Немцы передают детям через сказки серьёзную мораль, воспитывающую в них определённые черты характера. 1# $a: Немецкие сказки $b: [Для детей: Перевод $c: Сост. С. В. Константинов; Худож. Завершился веселый и красочный праздник немецкой сказки дружным исполнением песен на немецком языке.
Очередь прослушивания
- Калейдоскоп немецких сказок
- «Какой кошмар!» Интересные немецкие сказки и их особенности
- Интерактивная программа "Немецкие сказки"
- Калейдоскоп немецких сказок
- MARC-запись (MARC21)
Чиновники прочтут детям немецкие сказки
Русско-Немецкий Дом организовал программу "Честные немецкие сказки". Немецкие и австрийские сказки, Холодок М. В. (сост.) купить за 328 руб. «Расскажи мне, кукла, сказку»: постановка сказки. Смотрите видео на тему «читает сказку как новости» в TikTok (тикток). Новости экономики. Энергетика. Немецкие компании. Пытаясь сохранить опекунство над сестрёнкой, Майк Шмидт устраивается работать ночным охранником в «Freddy Fazbear’s» — некогда популярный, но ныне закрытый семейный. Немецкие издательство "Тинеманн" решило переиздать всемирно известную сказку Отфрида Пройслера "Маленькая колдунья", ссылаясь на соображения политкорректности.
Немецкие народные сказки
Она предупреждает о влиянии наваждений и фантазий на психическое состояние и показывает опасность ухода в мир иллюзий. Чайковский помимо балета «Лебединое озеро» создал еще одно творение, перекликающееся с творчеством Гофмана. Главные герои — девочка Мари, ее брат Фриц и заколдованный мальчик Щелкунчик, которого превратили в деревянную игрушку для колки орехов. Вместе с ним детям предстоят невероятные приключения: война с Мышиным королем, поиски ореха Кракатука, посещение Сладкого королевства, попытки победить проклятья и обрести свободу и счастье. Читаем на русском: "Щелкунчик и Мышиный король" на русском Читаем на немецком: "Щелкунчик и Мышиный король" на немецком "Приключения в новогоднюю ночь" Die Abenteuer der Sylvester-Nacht : история о пороках и непростом выборе Последняя сказка-новелла, которую мы затронем в нашем обзоре — "Приключения в новогоднюю ночь". Она будет интересна читателям постарше.
Главный вопрос, на который пытается ответить сам автор — выбор между страстными порывами души или семейными ценностями и долгом перед близкими. Вместе с главным героем читателям предстоит научиться ответственности, верности и искренности. На праздничном приеме рассказчик встречает свою давнюю любовь — Юлию, которая предлагает ему отпить из бокала, объятого синим пламенем. Чувства героя вспыхивают вновь, но ее внезапно уводит муж. Сам же рассказчик возвращается в гостиницу, где знакомится с человеком без тени.
Тот рассказывает нашему герою о том, как едва не погубил жену и детей ради любовницы, которая на самом деле была дьяволицей. Протагонист понимает, что их истории с человеком без тени очень похожи, а ему самому предстоит сделать сложный выбор. Читаем на русском: "Приключения в Сильвестрову ночь" на русском Читаем на немецком: "Приключения в Сильвестрову ночь" на немецком В заключение о Гофмане Гофман был продуктом своей эпохи, а его литературное наследие, несмотря на относительно короткую жизнь, также огромно, как и его влияние. Его сказки способны полностью перевернуть представление об этом жанре. Даже сегодня его произведения поражают внимание и вызывают трепет.
Основным отличием его книг можно считать единство реального и мистического, существующих как грани одной медали.
Бесплатная доставка осуществляется по территории РФ до пункта самовывоза при заказе от 1200 рублей! Электронные книги: при оформлении заказа на электронную книгу или MP3-файл аудиоприложения, ссылка на скачивание приходит на электронную почту, адрес которой Вы указали.
Оплата в магазине производится через сервис Робокасса. После оплаты ваш заказ автоматически меняет статус на «Оплаченный» и принимается в работу.
При переводе немецкий издатель Фридрих Отингер заменил выражение "негритянский король" на "правитель Южных Морей". Это произошло по просьбе министра по делам семьи Кристины Шредер. Она сказала, что читает сказки своей дочери и пропускает неполиткорректные слова. Отметим, что издательство "Тинеманн" решило не искать синонимы спорным выражениям, а просто вырезать их из текста.
Известная немецкая сказка Бр. Гримм «Гензель и Гретель».
Приятного просмотра!
Немецкие народные сказки
Немцы передают детям через сказки серьёзную мораль, воспитывающую в них определённые черты характера. Немецкие сказки. Обновлен 28 сентября 2022. Слушать. Сегодня дети в КЦСОР "Реутовский" совершили путешествие в сказочную страну братьев Гримм, встретились с уже знакомыми героями сказок. суровая немецкая сказка Cat_cat, История, Текст, Германия, Сказка, Братья Гримм, Гензель и гретель, Длиннопост.
Навигационная цепочка
- Select a country or region
- По страницам сказок России. Немецкие сказки.
- Самые лучшие немецкие сказки
- В Германии завершён выпуск «Энциклопедии сказок»
- Лучшие немецкие сказки
- Отзывы покупателей
Калейдоскоп немецких сказок
Сейчас я хотела бы рассказать о двух самых страшных сказках братьев Гримм. Первая сказка была написана в 1812 году и называется «Девушка без рук». В этой сказке говорится о мельнике, который попросил у дьявола богатства, а взамен дьявол должен был получить его дочь. Поскольку девушка была чиста душой, дьявол не смог её забрать и поэтому приказал мельнику отрубить у его дочери руки. Мельник послушно отрубает руки своей дочери, которые в течение всей сказки растут, а помимо этого девушка рождает щенка. Вторая сказка называется «Бедный мальчик в могиле», которую братья Гримм написали в 1843 году. Сюжет гласит о мальчике-сироте.
Он попадает в дом к богатой супружеской паре. Те избивают его, морят голодом и издеваются над малышом. Тогда он решает наложить на себя руки, но так как не знает, как это сделать, мальчик ест мёд и пьёт вино. Уверенный, что он смертельно отравлен, сытый и пьяный мальчик ложится в могилу и умирает. Главными героями сказок бывают самые разные персонажи: находчивый и хитрый крестьянин, отпущенный со службы солдат, младший сын, притворяющийся дурачком, красавица-принцесса или злая мачеха, мальчик с пальчик и другие. Все эти герои часто соревнуются с обитателями волшебного мира — ведьмами, великанами, драконами или, наоборот, соревнуются в силе, уме, ловкости и смекалки.
В итоге, в сказках мы видим торжество справедливости и отступление злых сил. Герой обретает богатство, женится на красавице-принцессе, как и случается во многих сказках — например, «Золотой гусь», «Храбрый портняжка», «Стоптанные туфельки». Либо героям помогают волшебные помощники, как произошло с сапожником и его женой в доброй сказке «Маленькие человечки». Вильгельм Гауф 1802—1827 — ещё один известный немецкий писатель-сказочник, который родился в городе Штутгарт. Самое первое образование Гауф получил из дедушкиной библиотеки: читал книги известных классиков. В 1818 году Вильгельм едет в монастырскую школу, а в 1820 году он поступает в университет Тюбингена.
Через четыре года он оканчивает университет с учёной степенью доктора теологии и философии. Затем Гауфа принимают на работу в качестве репетитора в семью барона, министра обороны и генерала Эрнста Югена фон Хегеля. Для детей барона Вильгельм писал волшебные сказки, которые впервые были опубликованы в «Альманахе сказок для сыновей и дочерей знатных сословий» в январе 1826 года. Там имелись такие произведения, как: «Калиф-Аист», «Маленький мук». В России Гауф стал известен, прежде всего, переведёнными и обработанными Белинским рассказами, например, «Нищенка» и «Отелло». Тогда же писатель создал рассказ «Человек с Луны» и первую часть романа «Странички мемуаров сатаны».
Он был написан в духе фрагментарной прозы, которая по праву получила название гофмановской.
Карл любил шумные вечеринки, танцы, компанию красавиц; в результате сутану пришлось сменить на костюм скромного учителя гимназии. Музеус начал преподавать в Веймаре. Работая на этом поприще, он занялся литературой и одновременно начал собирать народные предания. Карл просил своих учеников пересказывать ему сказки, которые они слышали в раннем детстве. Затем весь собранный этнографический материал тщательно обрабатывался, обретая литературную форму.
При этом Карл относился к исходным текстам весьма бережно, в результате сказки в его изложении не утрачивали ни национальный характер, ни очарование своей простоты. Литературная деятельность принесла Карлу известность. В его маленький уютный домик, который сам Музеус называл «замком фей», зачастили писатели и поэты. Сборник собранных им народных немецких сказок выдержал множество изданий.
Цитата: «Что мне делать? Жать ли, или, может, сперва поспать? Пожалуй, посплю я сперва». Интересный факт: Психиатры называют синдромом умной Эльзы навязчивое состояние, при котором человек чрезмерно тревожится о своем будущем и видит его исключительно в мрачном свете. Издательство Азбука СПб Сюжет: Про немецкого собрата нашего Ивана-дурака, который умеет легко выпутываться из самых безвыходных ситуаций. Собственно, имя Ганс или, правильнее, Ханс — аналог русского Ивана. Однажды портной Ганс удачным ударом прибил сразу семь мух, присевших на его бутерброд с вареньем. И решил, что он теперь великий герой, оповестив об этом весь свет. Бросил портняжное ремесло и отправился за подвигами. За время странствий безбашенному Гансу удалось освободить лес от великанов, одолеть разбойников, поймать единорога и утроить что-то вроде революции в королевстве. А потом, как ни в чем ни бывало, снова засесть за шитье жилеток и штанов. Цитата: «Когда зол бываю, семерых убиваю» Интересный факт: В России существует целых 14 известных переводов сказки «Храбрый портняжка» 16. Одна добрая девочка угостила незнакомую старушку ягодами, а та в благодарность подарила ей чудесный горшочек, который, если проголодавшийся человек пожелает, сам собой наполнялся вкусной горячей кашей. Кроме того, бабушка шепнула малышке слова заклинаний, чтобы привести волшебный предмет в действие и, наоборот, остановить его. Мать девочки очень обрадовалась, что теперь они никогда не будут голодать. А как-то, когда дочка ушла гулять, решила поесть каши, но забыла, что нужно сказать, чтобы горшочек перестал готовить. В итоге сладкое варево залило всю деревню и дорогу в город. К счастью, односельчане были не в обиде: уж больно хороша и вкусна оказалась каша. Цитата: «Раз, два, три, больше не вари! Издательство М. Сюжет: Было у короля двенадцать красавиц-дочерей. Отец считал их послушными, скромными и уважительными. Но вдруг стал примечать, что у принцесс чересчур быстро снашиваются туфли, прямо за одну ночь. Никакого внятного объяснения происходящему девушки не могли дать. Тогда король решил раскрыть тайну, пообещав выдать замуж одну из дочерей за того, кто разведает, куда принцессы бегают по ночам. Несколько отважных храбрецов взялись за дело, но ничего не узнали — и были казнены. Трудная задача оказалась по плечу не принцам и знатным господам, а бывалому солдату. Он получил в жены принцессу, а заодно и королевство в наследство. Цитата: «Солдату я даже и не стала бы сонного зелья подносить, этот олух и так не проснется». Интересный факт: Не только в немецких, но и в других европейских сказках прослеживается уважительное отношение к человеку в форме. Фольклорному отставному солдату, честно служившему государю и отечеству, удается многое. Он с легкостью может перехитрить нечистую силу, победить чудовище, сделать карьеру, обрести богатство, жениться на принцессе. Вспомним хотя бы андерсеновского героя из сказки «Огниво». Издательство Русич Сюжет. Детям эту сказку следует преподносить осторожно, так как в ней упоминается тема инцеста. Овдовевший король так горевал о смерти жены, что выжил из ума и решил жениться на собственной дочери, потому что она была так же хороша собой и добра, как покойная мать. Тщетно пытались придворные и сама принцесса отговорить короля от безумного шага. Девушке ничего не оставалось, как убежать из дома и скитаться в нищете. Чтобы не умереть с голоду, она нанялась в служанки при кухне соседского короля… Цитата: «Да я ни к чему не пригодна, разве что только пинки да побои получать». Интересный факт: Похожий сюжет встречается у Шарля Перро в сказке «Ослиная шкура» и в рыцарском романе «Безрукая» французского средневекового поэта Филиппа де Реми. Причем в произведении куртуазной литературы принцесса подверглась более жестоким испытаниям, чем в сказках. Издательство Правда Сюжет. Сказка-предупреждение для детей о том, что может случиться, если не слушаться маму с папой. У родителей-крестьян был ребенок. Всем мальчик был хорош, только ростом не вышел — не больше мизинчика. Как-то отец собрался в поле, и сынок попросился с ним. Но мальчик раскапризничался, и пришлось отцу взять его с собой. И надо же было такому случиться, что местный великан именно в это время надумал прогуляться по окрестностям. Отец с сыном и глазом моргнуть не успели, как чудовище похитило мальчишку и унесло в горы. Произведения принесли автору известность и любовь читателей всего мира. Это самый масштабный цикл писателя к данному моменту и каждая книга, каждое новое расследование не похоже на предыдущее. Список книг Безутешный крестьянин был уверен, что больше никогда не увидит сына. Но, судя по всему, великан сам мечтал о детях и не стал вредить ребенку, решив с помощью волшебной еды вырастить из крохотного малыша себе подобного. А когда крестьянский сын стал взрослым парнем исполинских размеров, приемный отец по доброте душевной отпустил его к родным отцу с матерью. Правда, родители не узнали свое потерянное дитя, прокормить юного великана стало для них непосильной задачей, и юноша ушел странствовать по белу свету навстречу новым приключениям. Цитата: «Ну-ка, выдерни себе палочку! Мальчик взял да и выдернул из земли прямо с корнями здоровенный, старый дуб. Интересный факт: Великаны редко встречаются в русских народных сказках. Вероятно потому, что эти существа живут в горах, а Среднерусская полоса — равнина. Главный исполин русского фольклора — богатырь Святогор, «выше леса стоячего, ниже облака ходячего». Пронзительная история о великой любви. Злая волшебница позавидовала счастью влюбленных Йоринды и Йорингеля, похитила девушку, и, обратив ее в соловья, заключила в клетку. Но Йорингель не стал долго предаваться своему горю и начал думать, как спасти свою невесту. Не было покоя ему ни днем, ни ночью, пока парень не увидел вещий сон о красном, как кровь, цветке, который поможет развеять чары колдуньи. Йорингель отправился на поиски волшебного растения, не слишком надеясь на удачу. Но сама судьба помогла любящему сердцу… Цитата: «Берегись, Йоринда, — сказал Йорингель, — не подходи слишком близко к замку волшебницы». Интересный факт: Сказка «Йоринда и Йорингель» встречается только в германском фольклоре.
Сюжет сказки «Фрайтаг» Пятница Т. Мейко слышала в раннем детстве от бабушки, а она — от своей бабушки на родном для нее немецком языке. Цель проекта по изданию сказки - популяризация творчества российских немцев, выявление талантливой молодежи и поддержка ее творческого потенциала. В рамках проекта молодым людям из числа российских немцев было предложено прочитать сказку и сделать иллюстрации к ее сюжету.
Из немецкой сказки вырезали неполиткорректные слова
Орех тут — символ мудрости, а в колдовстве (которое обязательно есть в немецких сказках) используется как талисман на удачу влюбленным. аудио. В немецких сказках противопоставляются добро и зло, богатство и бедность, благородие и низменность, слушать или скачать. О нас. Новости. Новости. Анонсы. Книжные новинки.
Великие немецкие сказочники
Когда Гриммы только начинали собирать сказки, идеологом проекта стал Клеменс Брентано, издавший незадолго до этого сборник немецких народных песен «Волшебный рог мальчика». Образами немецкой мифологии являются персонажи сказок (особенно великаны и карлики, русалки и призраки). — Эта сказка о том, как один тролль решил стать добрым, и что из этого вышло, — говорит автор. Конкурс «Золотой Grand Германии» был посвящен 160-летию Джерома Клапки Джерома. Завершился веселый и красочный праздник немецкой сказки дружным исполнением песен на немецком языке.
Немецкие народные сказки
Сказок написано и собрано великое множество. Но среди огромного количества сказок обязательно найдется несколько самых-самых любимых. Именно эти любимые сказки мы и проносим через всю жизнь, подсознательно стараясь в чем-то походить на героев сказки или даже мечтая попасть в такую сказку со счастливым концом. На сайте "Сказки" вас ждут:.
Много лет прошло со времени этих грёз, но я по-прежнему сохраняю любовь к волшебным сказкам.
Откуда возникла у нас эта любовь ко всему чудесному? Не из того ли, что ложь приятнее истины... Но сказки — не ложь, и мы, читая иногда невероятные приключения, всё-таки не заблуждаемся! Сказки — это торжество добра, красоты и справедливости.
Это был рассказ «Мадемуазель де Скюдери», и вышел он в литературном приложении к журналу «Сын Отечества». В 1835 году вышла «Сказка о Щелкуне» — позже «Щелкун» стал «Щелкунчиком». Всего к 1840 году было опубликовано несколько десятков произведений Гофмана в переводе на русский язык. Среди них был и первый перевод «Золотого горшка». Но лучшим переводом этой повести признан тот, который был сделан Владимиром Сергеевичем Соловьёвым, — он увидел свет в 1880 году в журнале «Огонёк».
Владимир Соловьёв называл в письмах Гофмана любимым писателем, а любимыми героями — персонажей «Золотого горшка».
Сказки — это торжество добра, красоты и справедливости. В сказках всегда торжествует добро, а зло несёт должное наказание. В сказках люди расстаются лишь для того, чтобы снова увидеться; страдают для того, чтобы стать счастливыми; там люди никогда не стареют; там, наконец, люди узнают истину сразу, в один день. В действительности же никогда ничего подобного не бывает. Жизнь — это постоянная борьба, и истина не легко дается нам в руки.
"Дневник читателя". "Дети мои" Гузель Яхиной и немецкие сказки
Когда Гриммы только начинали собирать сказки, идеологом проекта стал Клеменс Брентано, издавший незадолго до этого сборник немецких народных песен «Волшебный рог мальчика». «Немецкие сказки для прекрасного дняа у вас какая любимая сказка? #немецкиесказки #германия #сказки #чтопосмотреть #рек» от автора KATUSHA | CINEMA BLOG с. Русско-Немецкий Дом организовал программу "Честные немецкие сказки". Завершился веселый и красочный праздник немецкой сказки дружным исполнением песен на немецком языке.
Сообщить о проблеме
- Сказка о перерождении и настоящем мужчине. Путеводитель по "Щелкунчику" - ТАСС
- «Немецкие сказки» в Apple Podcasts
- Русская культура в сказке. Немецкие школьники приехали в Одинцово, чтобы познакомиться с традициями
- Германия для детей: Где послушать добрые сказки на ночь
- В немецком Геттингене завершен уникальный 40-летний проект — 14 томов "Энциклопедии сказок"
- Новости с тегом - немецкие сказки - страница 1
20 лучших сказок братьев Гримм: немецкий вариант «Морозко», «Рапунцель» и «Золушка»
Пусть, кто хочет, презирает сказки, — для меня они всегда были приятны в детстве, приятны и сейчас! При чтении сказок я всегда приходил в восхищение; мне казалось, что деревья, вода, цветы вот-вот заговорят со мной или начнут отвечать на мои вопросы. Даже когда моя собака, обеспокоенная тем, что я её больше не дразню, бывало, подходила ко мне и клала свою лапу или морду на книгу, которую я читал, мне приходила мысль, не принцесса ли это какая-нибудь, превращённая в животное злой феей... Много лет прошло со времени этих грёз, но я по-прежнему сохраняю любовь к волшебным сказкам.
Откуда возникла у нас эта любовь ко всему чудесному?
В России Гауф стал известен, прежде всего, переведёнными и обработанными Белинским рассказами, например, «Нищенка» и «Отелло». Тогда же писатель создал рассказ «Человек с Луны» и первую часть романа «Странички мемуаров сатаны». Он был написан в духе фрагментарной прозы, которая по праву получила название гофмановской. Некоторые критики считают, что Гауф, которого по праву называют учеником Гофмана, несколько отстаёт в богатстве языка, но зато впереди него в мистике, в сюжетности, в разнообразии фабул. Под влиянием романов Вальтера Скотта, Вильгельм Гауф написал исторический роман «Лихтенштейн», признанный одним из лучших исторических романов XIX века. Роман приобрёл популярность на землях Швабии в Германии, потому что как раз в нём рассказывается об этих землях и самых интересных событиях этого края. Прекрасные и мистические, иногда даже страшные и грустные, сказки Гауфа пронизаны духом Востока без обычной восточной мишуры. Произведения Гауфа интересны не только детям, но и взрослым.
К сожалению, писатель умер очень рано — 18 ноября 1827 года в возрасте 25 лет от лихорадки. Если говорить об этой стране, то никак нельзя не упомянуть сказочные замки, которые там расположены. Слышали ли вы что-нибудь о замке «Левенбург» в Германии? Когда-то Вильгельму IX пришла в голову мысль — построить на немецкой земле замок, который по красоте сможет посоревноваться с известными строениями в Британии. Строительство «Левенбурга» он контролировал лично, постоянно внося свои правки и идеи. Сегодня это «авторское» творение гордо именуют «львиным» замком, через него пролегает один из самых популярных туристических маршрутов по Германии — «Немецкая дорога сказок». Кстати говоря, именно «Левенбург» использовали в качестве шаблона создатели знаменитых диснеевских историй. Ещё один сказочный дворец, известный как «Замок спящей красавицы» — это замок «Мариенбург» Ганновер. Здесь есть салон принцесс, обустроенный когда-то для дочерей короля Людвига II и украшенный росписями по мотивам сказки о Спящей красавице.
Вблизи городка Фюссен в юго-западной Баварии располагается величайший замок «Нойшванштайн» или «Лебединый замок» , который не предназначался для королевских гуляний и не являлся оборонительной крепостью, как многие замки в Германии. Замок является результатом романтической фантазии Людвига II. Именно он в 1868 году поручил опустить на 8 метров плато скалы, чтобы создать чудо архитектуры — выполненный в средневековом стиле рыцарский замок «Нойшванштайн». В Баварских Альпах на высоком холме 1000 метров , над глубоким мрачным ущельем возвышается необыкновенно лёгкое сооружение, как бы парящее в воздухе, напоминающее скорее мираж, чем настоящий замок. По сути, замок «Нойшванштайн» — это пятиэтажное сооружение, устремлённое ввысь, в стиле романтической рыцарской крепости с роскошным внутренним убранством. Так же замок известен и многим детям, ведь помимо «Лебединого замка», это и замок «Спящей красавицы». Подводя итоги, несложно заметить, что сказки играют в нашей жизни огромную роль, ведь что, как ни сказки, так сильно ассоциируется у нас с детством? Кто воспитывает в нас моральные принципы с самого детства? Немецкая сказка, русская или английская, любая сказка — это источник знаний, но теперь, узнав больше о немецкой сказке, я вижу её главное отличие от других — это настоящее отображение реальности, донесение смысла читателю прямыми словами и, конечно же, поучающий и красивый конец.
Они исходили из того, что если собиратель — филолог, то у него есть определенное чувство жанра и он имеет право выбирать более удачные обороты или как-то корректировать сюжет. Должна признаться, что до начала работы над этой книгой я всегда себе представляла Гриммов, которые ездят по немецким деревням и собирают сказки, как когда-то и мы на фольклористической практике. На самом же деле у довольно большого процента их сказок первоисточники письменные. Например, в последнем прижизненном издании, 1857 года всего их было семь , конкретный письменный источник есть у сорока сказок. Такими письменными источниками могли быть проповеди эпохи барокко, позднесредневековые сборники шванков или другие литературные тексты, изданные в то же время. Эти тексты братьями дорабатывались и издавались. Другим источником действительно были сказители, с которыми Гриммы непосредственно общались. Третий источник — записи сказок, сделанные по просьбе Гриммов их друзьями и знакомыми. Таким образом, изначальное представление о том, что это народные сказки, не совсем соответствует истине.
Хотя Гриммы открыли огромную традицию собирания фольклорных текстов, сами они в этом плане были ближе к традиции литературной. Если самое первое издание состояло из восьмидесяти шести сказок, то следующие становились все больше и больше, пока под конец братья наоборот не стали сокращать объем и выносить некоторые сказки в приложения и примечания. Им показалось, что эти сказки уже не такие оригинальные, то есть не являются народными, а скорее восходят к литературной традиции. Когда Гриммы только начинали собирать сказки, идеологом проекта стал Клеменс Брентано, издавший незадолго до этого сборник немецких народных песен «Волшебный рог мальчика». В 1807-м год выхода «Волшебного рога» он рассказал братьям о своей идее заняться сбором сказок, а позже напечатал публичный призыв к этому. Тогда Гриммы, у которых к тому моменту уже было сколько-то собранных текстов, отослали ему свои сказки. Но позже стало ясно, что Брентано не торопится их публиковать, и тогда они решили сделать это самостоятельно. В 1810-м Брентано получил от них пятьдесят четыре сказки, а в первом издании Гриммов, вышедшем в 1812-м, их было уже почти в два раза больше. Насколько Гриммы были идейно близки к немецкому романтизму?
Для Брентано большую роль играла поэтичность сказок, и он считал себя вправе их поэтически перерабатывать и дополнять. Якоб же настаивал на том, чтобы сохранять близость к народному тексту. В этом плане, мне кажется, Гриммы стояли в стороне от гейдельбергского романтизма. Чистота и оригинальность источника были для них принципиальны. Скажем, когда они искали материал, то много собирали в районе Геттингена. Так вышло, что во время религиозных войн во Франции эти немецкие земли приняли гугенотов, которые к началу XIX века уже несколько поколений жили в Германии и были вполне полноправными членами немецкого общества. Среди информантов Гриммов, например, была семья Хассенпфлюг, потомки тех самых французов-протестантов. В устной традиции этой семьи существовали сказки Шарля Перро — так Гриммы записали «Красную шапочку», «Золушку» и некоторые другие сказки. Потом, в процессе работы над текстом, Гриммы столкнулись с тем, что, с одной стороны, они действительно записали устную традицию, но, с другой, было очевидно, что это сказки Перро, в чем-то, может быть, переработанные.
В итоге вариант сказки о Синей бороде «Ужасный замок» не был включен в финальное издание именно по той причине, что близость к Перро была слишком очевидна. Но на кого были ориентированы эти тексты, на детей или на взрослых? Кто их читал? И в принципе определить жанр сказки — не самая простая задача. Корпусу гриммовских сказок присуще огромное жанровое разнообразие: в него входят предания и басни, анекдоты и шванки. Более бытовые тексты были менее интересны таким романтикам, как Брентано и Ахим фон Арним. Первая критика гриммовских сборников, которую сформулировал Арним, состояла в том, что сказки не очень подходят детям. Какие-то сказки, по его мнению, были слишком жестоки, какие-то концентрировались на социальных противоречиях эпохи, и для детей это было не лучшим чтением. При этом первый сборник был посвящен супруге Арнима: в посвящении говорится, что он издан, «чтобы ты могла читать из него своим детям».
Надо сказать, что после критики Арнима братья начали адаптировать содержание сказок.
Оплата в магазине производится через сервис Робокасса. После оплаты ваш заказ автоматически меняет статус на «Оплаченный» и принимается в работу. При оформлении заказа на электронную книгу или аудиоприложение, ссылка на скачивание приходит на электронную почту, адрес которой Вы указали. Для оформления покупки от юридического лица необходимо отправить заказ и реквизиты организации на электронную почту moscow karo.