Новости суржик что такое

Едва ли не для большинства сограждан не будет слишком неожиданным ответ: «на русско-английском суржике». На этой странице вы могли узнать, что такое «суржик», его лексическое значение. Сложно назвать суржик и креольским языком, так как креольские языки возникают в процессе усвоения пиджина. Су́ржик — идиом (разговорный язык), включающий элементы украинского и русского языков, распространённый на Украине, а также в России и в Молдавии среди выходцев с Украины и их.

Как появился суржик

Но точнее будет сказать, что суржик — это собирательное название восточных и центральных диалектов украинского языка. Проведен анализ взаимовлияния литературного русского языка и разновидности украинского языка – суржика в языковом коллективе переселенцев из Украины в Мордовию вследствие Столыпинской аграрной реформы. Но точнее будет сказать, что суржик — это собирательное название восточных и центральных диалектов украинского языка. Суржик как лингвистический феномен начали исследовать сравнительно недавно, с первой половины ХХ века. Первые научные работы, посвящённые исследованию суржика как явления многопланового, появились в 1990-х годах.

Что такое суржик в русском языке: примеры и особенности

Сделаны выводы о тенденциях развития подобной языковой ситуации в условиях межэтнической коммуникации, когда социальные условия в нашей стране на современном этапе предполагают ассимиляцию иноязыковых средств, их приспособление к русской речи. Лингвистическая составляющая современных социальных условий межэтнической коммуникации предопределила векторы развития современного российского социума как многонациональной общности, для которой остро встаёт вопрос о языке межнационального общения, которым долгое время был и остаётся до сих пор на постсоветском пространстве русский язык. Но нельзя обойти вниманием и такую проблему, как стремление сохранить самобытность культурную и языковую тех, кто вынужден был переселиться в русскоязычную среду под влиянием тех или иных причин. Если обратиться к истории, то одним из факторов переселения, например, была Столыпинская аграрная реформа, в результате которой в числе прочих из украинского села Собич в Поволжье Лямбирский район Республики Мордовия переехало несколько семей, образовав на новом месте хутор Лопатино, ставший «островком оазисной культуры» [из нашей рукописи. Для обоснования выдвинутой нами гипотезы о взаимовлиянии различных культур и языков при межэтническом контакте обратимся к раскрытию основных понятий данного исследования. Наша трактовка [10] термина «языковая личность» восходит к пониманию его Ю. Это «любой носитель того или иного языка, охарактеризованный на основе анализа произведенных им текстов с точки зрения использования в этих текстах системных средств данного языка для отражения видения им окружающей действительности картины мира и для достижения определенных целей в этом мире» [4, с.

Под текстами в данном случае понимается не только письменная, но и устная форма языка. Лексикон человека определяется как система кодов и кодовых операций, а также как средство доступа к единой информационной базе человека — его информационному тезаурусу, то есть базе знаний, обеспечивающей овладение опытом предшествующих поколений и становление индивида как члена определенного национально-лингво-культурного сообщества [3, с. Более всего разработан вопрос о взаимоотношении языка и культуры у Вильгельма фон Гумбольдта, который связывал своеобразие языка с особенностями духовной деятельности нации, что можно обозначить как «… тонкое, но глубокое родство между различными видами духовной деятельности и своеобразием каждого языка…», в котором «мы всегда находим сплав исконно языкового характера с тем, что воспринято языком от характера нации» [2, с. Сущность языка позволяет ему влиять на целые поколения людей, а также на другие языки. Большой вклад в разработку проблемы языка и культуры внес Эдвард Сепир, один из сторонников теории «лингвистической относительности». Он считал, что «язык в своей лексике более или менее точно отражает культуру, которую он обслуживает, совершенно справедливо и то, что история языка и история культуры развиваются параллельно» [7, с.

Язык же есть то, как думают» [7, с. В своей работе мы используем термин «языковая картина мира» как выражение с помощью различных языковых средств системно упорядоченной, социально значимой модели знаков информации об окружающем мире. Нам близко понимание языковой картины мира как своего рода мировидения через призму языка, что отражено, например, в работах Е. С Яковлевой «К описанию русской языковой картины мира» Русский язык за рубежом. Языковая картина мира естественно отражает национально-культурную специфику народа — носителя данного языка. Общечеловеческой языковой картины мира как таковой не существует, она складывается из составляющих ее национальных языковых картин мира.

В языке отражается и в немалой степени формируется им национальный менталитет — «…особенности восприятия и интеграции окружающего мира и самого человека, а также система оценок, ценностей и нравственных требований, присущих творческой части народа» [9, с. Наиболее ярко национальный характер народа отражается в лексическом составе языка, и в таком его подвиде, как диалектная лексика. Диалектное слово интересно ещё и потому, что оно хранит в себе черты утраченных литературным языком явлений и дает представление о культуре и быте прошедших эпох. К сожалению, последние десятилетия диалекты все больше уступают место русскому литературному языку. Этому способствуют многие причины. Главная из них — это интенсивное развитие науки, культуры и техники.

Повсеместно и прочно вошли в нашу жизнь радио, телевидение. Все больше людей имеют возможность пользоваться Интернетом.

По его словам, переход на обучение только на госязыке приведет к тому, что дети из русскоязычных семей пойдут в латышские школы, хотя бы в расчете на качественный государственный язык. И это, как ни парадоксально, в первую очередь возмутит тех, для кого латышский - родной язык.

Там уже зарождается "проблема суржика". А если так же массово русскоязычные дети пойдут в латышские школы, следом в латышских школах появится этот суржик. И, в принципе, у нас начнется разжижение в первую очередь латышской культуры, чему латышские школы, я уверен, будут противостоять, потому что это не то, чего они хотят у себя", - предупредил Клюкин. Он считает, что первыми, кто будет против, окажутся латышские школы, латышские педагоги и представители латышской культурной интеллигенции.

Основными зонами распространения диалекта являются восток и юг страны. Конечно, такое явление, как суржик, воспринимается чаще негативно, ведь это истребляет самобытность украинского языка. Тем не менее, в некоторых хоть и редких случаях это смешение может означать что-то положительное. Так, для иностранцев, которые изучают украинский для каких-либо целей, или украинцев, которые пытаются перейти в собственной речи с родного для них русского на государственный язык, появление суржика в их речи означает положительную динамику. Это значит, что они усвоили грамматику украинского и стали чуть ближе к своей цели. Если со статусом и отношением к суржику на территории Украины всё понятно, то настало время описать его распространение в России.

Может показаться, что этот своеобразный диалект могли слышать только те люди, которые посещали Украину или южные области России. Однако это далеко не так. На самом деле многие сталкивались с элементами суржика в повседневной жизни, некоторые даже используют его в речи, сами того не замечая. Более того, некоторые ошибки, на которые образованная часть населения обращает внимание в центральной России, пришли именно из суржика.

Следует заметить, что далеко не все из приведённых в этих списках «суржиковых» слов являются русизмами. Отношение украинских патриотов к суржику преимущественно отрицательное, так как смесь языков отражает русское влияние на Украину, по их мнению, однозначно пагубное. Вариант расшифровки сабжа: «СУРЖик» — «смесь украинского, русского и жаргона» вместо последнего употребляется также «жидовского». Депутат Думы и политолог Сергей Марков в 2011 году назвал суржик праязыком россиян, украинцев и белорусов. На просьбу журналистов указать АИ депутат ответил, что запрос должен быть подан в письменном виде, а ответ выполнен на депутатском бланке [2].

Суржик как репрезентация языковой личности переселенцев из Украины в Мордовию

Суржик — это некодифицированный разговорно-бытовой стиль языка речь , который возник вследствие массового продолжительного контактного украинско-русского двуязычия в его диглоссной форме. Суржик возникает в результате системной интерференции на фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом уровнях; он репрезентирован цельнооформленными лексемами — суржикизмами, которые накладываются на украинскую или русскую языковую основу; проявляется на базе региональных разновидностей украинского языка как языковой код в среде индивидов различных типов языковой компетенции, в разнотипных социально-корпоративных и коммуникативных сферах. Варианты определения, даваемые другими авторами: Суржик — это хаотическое заполнение разрушенных звеньев структуры украинского языка элементами поверхностно усвоенного русского Масенко ; его особенностью является русская лексика при частичном украинском синтаксисе, фонетике Стриха; Окара и морфологии Кузнецова. Остальные ответы.

Суржик фото прикол. Слова на суржике список.

Домашние языки Украины. Домашние языки Украины карта. Спрахувати Суржик. Творог на украинском языке. Чупыточка Суржик. Словарь русско-Суржик.

Украинский язык отличия от суржика. Распространенность суржика. Суржик и украинский разница. Карта русского, суржика и украинского языка на Украине. Украинский язык на Западной Украине Суржик. Языковой состав регионов Украины.

Языковой состав Украины карта. Языковой состав. Лингвистический состав населения мира. Распространение русского языка на Украине. Распространение украинского языка. Карта языков Украины.

Алфавит и словарь языка программирования Паскаль.

Вон, на Youtube полно видео, где Тимошенко перед началом провозглашения речи обращается на русском языке к своим подчиненным, а когда говорят "Мотор", так "Люби украйинци, щиро витаю... Вслушивались ли вы когда-либо в речь Ющенко? Да такое ощущение, что он мову начал изучать только когда стал президентом. До того ломаный суржик! Но Станиславский сказал не верю, и я не верю, даже русские в латинской америке мои друзья, я тебе не верю, ты католик-бандеровец это твое кыевское, перед женщинами хвост распускать, а дальше ты кыевский мачо-в жопе Войдите или зарегистрируйтесь , чтобы оставлять комментарии 24591.

В работах Р. Смаль-Стоцкого и В. Чапленко речь идет исключительно о языке города, в связи с этим они используют такие термины, как "малороссийский жаргон" и "жаргонизация" для описания смешанного языка русифицированного украинского города. Шевелёв же наряду со смешанным языком города жаргоном рассматривает деревенский суржик и отмечает существенное терминологическое различие этих двух определений. Следует отметить, что, по мнению современных социолингвистов, такое отождествление суржика и жаргона неправомерно. Оно могло возникнуть вследствие недостаточной теоретической разработанности проблем двуязычия в украинском языкознании предшествовавшего периода. Ставицкая объясняет это тем, что, не имея устоявшегося термина для обозначения результата межъязыковой интерференции, исследователи были вынуждены использовать уже существующий термин, на семантической периферии которого имеются значения неправильного, искаженного языка [15. Однако традиционное ассоциирование суржика с жаргоном дает почву для сопоставления этого языкового явления с таким социолектом, как молодежный сленг. Кроме того что многие писатели используют суржик в своих произведениях для характеристики речи молодежи, в последнее время этот языковой феномен можно встретить на страницах Интернета, основной процент пользователей которого относится именно к молодежной возрастной категории. Для переписки на форумах и в чатах в качестве языка общения довольно часто избирается украинско-русская языковая смесь. По нашему мнению, причиной этого является быстрый темп обмена сообщениями и языковая небрежность, характерные для такого вида обмена информацией. В форумах встречается как сознательное использование суржика с пояснением "мне так удобнее" , так и неосознанная интерференция, проявляющаяся в незначительных языковых ошибках. До недавнего времени во "всемирной паутине" существовал вариант энциклопедии "Википедия" на суржике. Суржиковая переписка на форумах и в чатах, возникновение энциклопедии - все это свидетельствует о том, что данное языковое явление значительно расширяет сферу своего употребления именно за счет использования его молодежью, а потому суржик потенциально может претендовать на статус молодежного городского сленга. Нельзя не отметить, что, приспосабливаясь к новому общественно-культурному окружению современной жизни, сур- стр. Однако, несмотря на некоторые особенности, объединяющие молодежный сленг и суржик Интернета, есть более существенные факторы, не позволяющие, по нашему мнению, отождествлять эти два явления. Самостоятельный язык или полуязычие. Известный американский славист М. Флаер относится к категории тех лингвистов, которые полагают, что суржик является самостоятельным языком со своей грамматической и фонетической системой. Подобной точки зрения придерживается и украинский лингвист В. Ученый считает, что суржик возникает не хаотично, "смешение языков происходит проторенным путем, уже изученным лингвистами, по известным закономерностям так называемой интерференции" [17. Однако большинство исследователей склонны видеть в этом феномене лишь языковую болезнь, с которой следует бороться, и они ищут способы и методы ее лечения. Российские лингвисты В. Беликов и Л. Крысин предложили свою интерпретацию суржика, они называют его полуязычием, которое возникает в условиях контакта близкородственных языков в тех случаях, когда общение индивида с носителями его родного языка ограничено, в результате чего утрачивается его знание, а второй язык осваивается лишь в ограниченных пределах [18. В украинской лингвистике термин "полуязычие" также встречается для обозначения украинско-русской языковой смеси, к примеру в работах Б. Ажнюка [19]. Обычно полуязычие характеризуется учеными отсутствием шести языковых параметров или навыков: 1 объема словарного запаса; 2 правильности языка; 3 подсознательного, доведенного до автоматизма оперирования языком; 4 языкового творчества, то есть способности создавать неологизмы; 5 функционального владения языком например, эмотивного ; 6 языковой образности [20. Для носителей полуязычия смешение кодов является характерным и органичным процессом, в котором оба языка воспринимаются как одна коммуникативная среда. По нашему мнению, как полуязычие суржик можно рассматривать только в его традиционном, узком понимании, т. Креольские языки и пиджины. Многие лингвисты склонны сравнивать суржик с пиджинами и креольскими языками. Масенко, рассматривая суржик, соотносит механизм его образования с процессом пиджинизации. Исследовательница обосновывает свою точку зрения тем, что суржик, как и языки-пиджины, образовался в результате "колониального по своему характеру вмешательства России в развитие экономики и культуры Украины". В итоге, по мнению Л. Масенко, "сформировался языковой подвид, созданный из бессистемной смеси двух языков, украинского и русского, и используемый в бытовом общении" [21. Оппонентом подобной точки зрения является один из первых исследователей суржика, Т. Кознарский, считающий, что пиджины и креольские языки представляют собой явление совершенно иного порядка, чем суржик. С его утверждениями трудно не согласиться. Так, исследователь совершенно справедливо подчеркивает тот факт, что пиджины и креольские языки формируются при смешении существенно различных по структуре языков в качестве примера ученый приводит такие креолы, как гаитянско-французский или ямайско-английский. Образование подобных языков обусловлено в значительной степени тем, что господствующий язык непонятен для коренного населения, которое к тому же является неграмотным [22. Носители суржика, напротив, понимают, по крайней мере в бытовом общении, как украинский литературный, так и русский литературный языки. Кознарский придерживается мнения, что суржик возник в результате переселения сельских жителей в города, но формируется он не для ускорения процесса взаимопонимания, как пиджины, а для быстрого освоения в городском социуме. Одной из наиболее распространенных точек зрения на сущность суржика является представление о нем как о форме украинского просторечия. К этой лингвистической категории его причисляет К. Исследователь пишет, что термин суржик "употребляют преимущественно по отношению к украинскому просторечию, засоренному без особой нужды заимствованными русскоязычными элементами" [16. В статье "Просторечие" в той же самой энциклопедии отмечено, что пока что суржик является основным проявлением украинского просторечия [16. Подобную точку зрения высказывает украинский лингвист В. Ученый утверждает, что "суржик как форма просторечия является признаком низкого культурно-образовательного уровня, который формируется в ситуации двуязычия в условиях постоянного контактного билингвизма" [23. Продолжая свои рассуждения, исследователь приходит к выводу, что эту языковую нишу суржик занимает временно, пока на базе украинского языка не появится собственного просторечия, а потенциальными носителями этого национального просторечия, по мнению ученого, являются именно нынешние суржикоязычные индивиды.

Суржик - смешание украинского и белорусского языков

Суржик возник в результате длительного периода сосуществования русского и украинского языков и является результатом языкового контакта между ними. Обсуждаем с историком Дмитрием Суржиком, что такое программа денацификации, как она проводилась в Германии и других европейских странах, и насколько этот опыт применим к Украине. Однако, суржик не является простым смешением двух языков, он обладает своей спецификой и особыми лингвистическими характеристиками.

Что важно знать о суржике

Вслушивались ли вы когда-либо в речь Ющенко? Да такое ощущение, что он мову начал изучать только когда стал президентом. До того ломаный суржик! Но Станиславский сказал не верю, и я не верю, даже русские в латинской америке мои друзья, я тебе не верю, ты католик-бандеровец это твое кыевское, перед женщинами хвост распускать, а дальше ты кыевский мачо-в жопе Войдите или зарегистрируйтесь , чтобы оставлять комментарии 24591.

Надо сказать, что суржик — одна из немногих модификаций русского языка, которая используется людьми до сих пор. Вымершими примерами смешанных языков можно назвать, например, руссенорск русско-норвежский или кяхтинский русско-китайский. Этот устный диалект распространен, в основном, среди людей, которые не нуждаются в грамматически правильном употреблении русского или украинского языка ежедневно. Таким людям не хватает словарного запаса для того, чтобы изъяснятся на украинском языке. В то же время они не достаточно хорошо знают русский, чтобы говорить на нём как следует. Вообще, возникновение суржика именно на территории Украины закономерно, и этому существует не одно объяснение. Во-первых, ещё в 1709 году Пётр I запретил издание книг на украинском. Затем в 1863 году был издан Валуевский циркуляр, который запрещал печатать на украинском языке учебные и церковные книги. Наконец, в 1938 году после недолгого периода украинизации было постановлено, чтобы русский язык обязательно изучался в начальной школе во всех нерусских школах. Итак, как минимум последние три столетия украинский язык развивался медленно, нестабильно и с большими перерывами. Это не давало людям возможность выучить его и чисто заговорить, потому что русский язык постоянно присутствовал в их жизни. Основными зонами распространения диалекта являются восток и юг страны. Конечно, такое явление, как суржик, воспринимается чаще негативно, ведь это истребляет самобытность украинского языка. Тем не менее, в некоторых хоть и редких случаях это смешение может означать что-то положительное. Так, для иностранцев, которые изучают украинский для каких-либо целей, или украинцев, которые пытаются перейти в собственной речи с родного для них русского на государственный язык, появление суржика в их речи означает положительную динамику. Это значит, что они усвоили грамматику украинского и стали чуть ближе к своей цели. Если со статусом и отношением к суржику на территории Украины всё понятно, то настало время описать его распространение в России. Может показаться, что этот своеобразный диалект могли слышать только те люди, которые посещали Украину или южные области России. Однако это далеко не так. На самом деле многие сталкивались с элементами суржика в повседневной жизни, некоторые даже используют его в речи, сами того не замечая. Более того, некоторые ошибки, на которые образованная часть населения обращает внимание в центральной России, пришли именно из суржика. Русский язык тоже переживает влияние украинского, хотя это и не всегда заметно. Если украинцы в основном заимствуют лексику, то россияне используют грамматические конструкции, адаптированные из украинского. Эта ошибка, ассоциирующаяся лично у меня с человеком, приехавшим из простой российской глубинки, перекочевала к нам из суржика. Понятно, влияние какого языка здесь заметно. В этом варианте, по моему мнению, даже немного меняется значение фразы. Ненормативная версия звучит неодобрительнее, нежели грамматически верная. Его употребление уже, кажется, не зависит ни от социального, ни от материального положения человека — настолько сильно оно вписалось в наш лексикон. Ниже приведу старый, забавный пример употребления этого заимствования, который мне очень нравится: — Девушка, вы москвичка? На этой позитивной ноте хотелось бы подвести итог. Суржик принято воспринимать как негативное явление в языке, которое засоряет его и не дает ему развиваться. Конечно, употребление этого диалекта не красит ни россиянина, ни украинца, так как показывает его низкий уровень образования. Однако если немного углубиться в изучение суржика, то открываются скрытые до сих пор положительные грани. Так, для украинца или любого другого человека, пытающегося заговорить на украинском, начать употреблять суржик — уже шаг вперёд. Видео:Закарпатский диалект русского языка или суржик? Живые языки с убийственными названиями То и дело натыкаюсь на обширные и чаще всего с обеих сторон изобилующие ошибками дискуссии о происхождении суржика. Так называют обширный спектр диалектов, для стороннего наблюдателя похожих на смесь русской и украинской литературных норм. Аналогично трасянкой называют спектр диалектов, для стороннего наблюдателя похожих на смесь русской и белорусской литературных норм. Оба названия изначально обозначают смесь пшеницы с рожью. Роль ржи, вероятно, отводится русскому языку. На самом же деле и суржик, и трасянка — реально бытующие с давних пор живые южно- и западно- соответственно русские диалекты. Они, естественно, испытали значительное влияние соседних языков — прежде всего польского, а на юге заодно тюркского в основном — его крымского диалекта , венгерского и румынского. Тем не менее по синтаксису остались именно сельскими диалектами русского языка. При разработке с середины XIX века украинской и белорусской литературных норм именно эти живые диалекты просеивали в поиске слов, наименее сходных с уже сложившейся в основном — в последней четверти XVIII и первой четверти XIX веков общерусской литературной нормы. Если такое слово удавалось найти, его объявляли исконно украинским или исконно белорусским. Если же во всех диалектах, попавших в поле зрения разработчиков, использовалось общерусское слово, подыскивали замену — чаще всего польскую. Причём в польском брали по возможности не славянские слова, а впитанные поляками латинские и немецкие. Например, немецкое слово farbe, пройдя через польскую речь, дало в украинском два производных: фарба — краска — и барва — цвет. На разработку новых литературных норм выделили в основном — из австрийского бюджета столько, что за неё взялись несколько независимых групп. Они не только переписывались между собой и значительная часть этих писем впоследствии опубликована , но и живо критиковали друг друга в прессе. Слово «языки» в предыдущем абзаце взято в кавычки не случайно. В лингвистике по сей день нет единого критерия отличения самостоятельных языков от диалектов одного языка. Наименьшую долю заведомо неверных различений даёт критерий синтаксический: если синтаксис один и тот же, то перед нами диалекты одного языка, как бы ни различался словарь так, «блатная феня» по словарю мало похожа на русскую литературную норму — но никто не пытается провозглашать её отдельным языком. Насколько мне известно, только корейский и японский языки считаются разными при едином синтаксисе — но многие этнографы считают японцев ветвью корейского народа, обособившейся за два с половиной тысячелетия островного существования.

Данный факт объясняется как географическим положением этого региона, так и историческими фактами. Центрально-западный подрегион подвергся русификации в значительно меньшей степени, чем центрально-восточный, а значит, и процент суржикоговорящих там не так велик, как на Левобережье. Относительно представленного исследования необходимо добавить, что в опросе участвовало взрослое население старше 18 лет. Главным критерием при подведении итогов опроса являлось то, на каком языке отвечал респондент ин- 3 Русско-украинская языковая смесь - термин, используемый учеными КМИСа для обозначения суржика ср. Следовательно, специалисты КМИСа исходили из собственного понимания суржика. Последующие социологические исследования покажут, как изменяется языковая ситуация в стране. Процесс перехода с одного языка на другой очень медленный, поэтому можно предположить, что за семь лет, прошедших с момента проведения исследования КМИСа, процентное соотношение говорящих на украинском, русском языке и суржике вряд ли изменилось. Проблемы квалификации суржика. Еще одним пунктом в исследовании суржика, который до сих пор остается открытым, является решение проблемы квалификации этого языкового явления. Одни ученые пытаются вписать его в стратификационную систему национального украинского языка, другие сравнивают его с такими языковыми образованиями, как лингва франка и пиджины, имеется также ряд исследователей, рассматривающих суржик как самостоятельный язык. Жаргон и молодежный сленг. Одной из устойчивых традиций классификации суржика является определение его в таких терминах, как жаргон, городской сленг. Подобную интерпретацию можно встретить в работах Р. Смаль-Стоцкого, В. Чапленко, Ю. Шевелёва [12; 13; 14] и некоторых других. В работах Р. Смаль-Стоцкого и В. Чапленко речь идет исключительно о языке города, в связи с этим они используют такие термины, как "малороссийский жаргон" и "жаргонизация" для описания смешанного языка русифицированного украинского города. Шевелёв же наряду со смешанным языком города жаргоном рассматривает деревенский суржик и отмечает существенное терминологическое различие этих двух определений. Следует отметить, что, по мнению современных социолингвистов, такое отождествление суржика и жаргона неправомерно. Оно могло возникнуть вследствие недостаточной теоретической разработанности проблем двуязычия в украинском языкознании предшествовавшего периода. Ставицкая объясняет это тем, что, не имея устоявшегося термина для обозначения результата межъязыковой интерференции, исследователи были вынуждены использовать уже существующий термин, на семантической периферии которого имеются значения неправильного, искаженного языка [15. Однако традиционное ассоциирование суржика с жаргоном дает почву для сопоставления этого языкового явления с таким социолектом, как молодежный сленг. Кроме того что многие писатели используют суржик в своих произведениях для характеристики речи молодежи, в последнее время этот языковой феномен можно встретить на страницах Интернета, основной процент пользователей которого относится именно к молодежной возрастной категории. Для переписки на форумах и в чатах в качестве языка общения довольно часто избирается украинско-русская языковая смесь. По нашему мнению, причиной этого является быстрый темп обмена сообщениями и языковая небрежность, характерные для такого вида обмена информацией. В форумах встречается как сознательное использование суржика с пояснением "мне так удобнее" , так и неосознанная интерференция, проявляющаяся в незначительных языковых ошибках. До недавнего времени во "всемирной паутине" существовал вариант энциклопедии "Википедия" на суржике. Суржиковая переписка на форумах и в чатах, возникновение энциклопедии - все это свидетельствует о том, что данное языковое явление значительно расширяет сферу своего употребления именно за счет использования его молодежью, а потому суржик потенциально может претендовать на статус молодежного городского сленга. Нельзя не отметить, что, приспосабливаясь к новому общественно-культурному окружению современной жизни, сур- стр. Однако, несмотря на некоторые особенности, объединяющие молодежный сленг и суржик Интернета, есть более существенные факторы, не позволяющие, по нашему мнению, отождествлять эти два явления. Самостоятельный язык или полуязычие. Известный американский славист М. Флаер относится к категории тех лингвистов, которые полагают, что суржик является самостоятельным языком со своей грамматической и фонетической системой. Подобной точки зрения придерживается и украинский лингвист В. Ученый считает, что суржик возникает не хаотично, "смешение языков происходит проторенным путем, уже изученным лингвистами, по известным закономерностям так называемой интерференции" [17. Однако большинство исследователей склонны видеть в этом феномене лишь языковую болезнь, с которой следует бороться, и они ищут способы и методы ее лечения. Российские лингвисты В. Беликов и Л. Крысин предложили свою интерпретацию суржика, они называют его полуязычием, которое возникает в условиях контакта близкородственных языков в тех случаях, когда общение индивида с носителями его родного языка ограничено, в результате чего утрачивается его знание, а второй язык осваивается лишь в ограниченных пределах [18. В украинской лингвистике термин "полуязычие" также встречается для обозначения украинско-русской языковой смеси, к примеру в работах Б. Ажнюка [19]. Обычно полуязычие характеризуется учеными отсутствием шести языковых параметров или навыков: 1 объема словарного запаса; 2 правильности языка; 3 подсознательного, доведенного до автоматизма оперирования языком; 4 языкового творчества, то есть способности создавать неологизмы; 5 функционального владения языком например, эмотивного ; 6 языковой образности [20. Для носителей полуязычия смешение кодов является характерным и органичным процессом, в котором оба языка воспринимаются как одна коммуникативная среда. По нашему мнению, как полуязычие суржик можно рассматривать только в его традиционном, узком понимании, т. Креольские языки и пиджины. Многие лингвисты склонны сравнивать суржик с пиджинами и креольскими языками. Масенко, рассматривая суржик, соотносит механизм его образования с процессом пиджинизации. Исследовательница обосновывает свою точку зрения тем, что суржик, как и языки-пиджины, образовался в результате "колониального по своему характеру вмешательства России в развитие экономики и культуры Украины".

Средиземноморская диета предполагает наличие не менее 5 порций фруктов и овощей в день, регулярное потребление рыбы, злаков, но не исключает мясо, в котором кроме белка есть важные элементы — витамин B12 и цинк, железо», — объяснила Суржик. По ее словам, такая диета с высоким содержанием овощей и фруктов помогает снизить риски возникновения, например, сердечно-сосудистых заболеваний. Нужно понимать, что однозначно плохих и хороших продуктов нет. Важно во всем знать меру.

Чем закончилась денацификация в Германии? Дмитрий Суржик в стриме «Что делать?» с Юлией Шамаль

Суржик имеет свои особенности по сравнению с стандартными формами русского и украинского языков. ржи, пшеницы, ячменя, овса, а также муку из такого зерна (то есть муку низкого сорта). Иcтoчник нoвocти. недостаточно изученное языковое образование, включающее элементы украинского языка в соединении с русским. История суржика связана с соседством и взаимодействием украинствующих и русифицированных слоев населения, а также с общими процессами колонизации и русификации на территории Украины. Другая причина появления суржика как русско-украинского «гибридного» наречия кроется в умалении значения мовы – веками украинский язык считался второстепенным и только лишь наречием русского. Суржик — это некодифицированный разговорно-бытовой стиль языка (речь), который возник вследствие массового продолжительного контактного украинско-русского двуязычия в его диглоссной форме.

Суржик и трасянка. Живые языки с убийственными названиями

Понятно, сочинить новый синтаксис несравненно сложнее, нежели нахватать слова из нескольких языков. Поэтому никто даже не пытался создать «исконно украинский» или «исконно белорусский» синтаксис. Зато создание «исконно украинского» и «исконно белорусского» словаря продолжается и в наши дни. Например, лет десять назад — при президенте Викторе Андреевиче Ющенко — кто-то решил: негоже именовать музыкальные коллективы группами — ведь так их называют клятые москали! После долгого обсуждения музыкальные коллективы на Украине стали называть «гурт» — «стадо».

Мнение самих музыкантов не спросили. Понятно, при столь целенаправленном насаждении слов, выпадающих из общей нормы, датировка по списку Сводеша многократно преувеличивает давность украинской и белорусской литературных норм. Возможно, если бы когда-нибудь вся документация разработчиков оказалась утрачена, кто-то мог бы даже поверить, что эти «языки» возникли — как уверял один из первых и худших исполнителей этой работы Михаил Сергеевич Грушевский — ещё до Батыева нашествия. Так же понятно, что на фоне диалектов, искусственно отдалённых от нормы, естественно бытующие диалекты кажутся чем-то промежуточным, смешанным.

Так же как большинство реальных женских фигур кажется чем-то промежуточным между Венерой Милосской и творениями Рубенса. Но художники и лингвисты могут творить любые идеалы, а живая жизнь развивается по своим законам.

Широко распространен сегодня. Использует смесь русских и украинских слов и оборотов. Для человека не знакомого с суржиком он кажется смешным, непривычным и даже шокирующим. Всё зависит от восприятия этого мира. Это трудно переводимый национальный фольклор. Кто знает - переводите.

В украинском языке нет звука, который в русском языке передает буква "ф". Вместо него они говорят "хв", а порой и "кв".

Вывод: Суржик представляет собой гибридный язык, возникающий в результате смешения разных языков. Это феномен, который может быть полезным или спорным, в зависимости от точки зрения. Примеры суржика могут быть найдены в речи людей, говорящих на русском и украинском языках. Что такое суржик Суржик образуется в результате сочетания русского и украинского языковых элементов в речи. Это может происходить из-за различных причин, например, смешения культур и языкового влияния. Суржик особенно распространен в границах бывшего СССР, где русский и украинский языки сосуществуют вместе.

Свои местные наречия распространены в Греции, Сербии, Швеции, Норвегии, Великобритании и других странах. Также их можно встретить в ряде регионов Латинской Америки, в Африке. Есть пример и в России — алеутско-медновский язык, существующий на одном из Командорских островов в Беринговом море.

Он вымирает. По информации 2004 года, им владело всего 5 человек. И поскольку собственной письменности этот диалект не имеет, со смертью последнего носителя он исчезнет совсем.

Общие сведения Не существует единого мнения относительно природы суржика. Суржик не может быть назван пиджином, так как пиджины возникают в экстремальной ситуации межэтнических контактов при острой необходимости достичь взаимопонимания то есть при мирном контакте двух близкородственных и взаимопонятных языков пиджин возникнуть не может. Кроме того, пиджины не являются ни для кого родными, так как вследствие своей примитивности не способны обеспечить полноценное общение.

Сложно назвать суржик и креольским языком, так как креольские языки возникают в процессе усвоения пиджина. Несколько более верным представляется обозначение смешанный язык: как и в классических смешанных языках вроде языка медновских алеутов или мичифа, лексика в суржике взята как из украинского, так и из русского языка, а большая часть грамматики — из украинского хотя русская и украинская грамматика крайне близки. В то же время все смешанные языки, как и пиджины, возникали при контакте неродственных языков.

Возможен взгляд на суржик как на формирующееся в результате языковой интерференции городское просторечие, отсутствовавшее в украинском языке по причине слабой распространённости в городах; в таком случае он может быть признан социолектом. Кэп замечает, что трудностей с освоением новой графики у Лютика возникнуть не должно, поскольку мовой он навряд ли будет пользоваться не так давно стало известно, что наш герой вынужден переехать в Европы. Любопытно, что на вопрос «Что может изменить россиян?

Быстрый способ — цинкотерапия. Когда больше гробов пойдет в Россию. И, учитывая их нечувствительность, для эффективного лечения требуется припарка из тысяч 100 цинков.

Невольно вспоминается чьё-то меткое наблюдение: «В русских анекдотах про украинцев те тупые и жадные, зато в украинских анекдотах все москали преимущественно мёртвые». Недавно стало известно, что один из создателей сурудзику-дзюцу опубликовал свою историю укров «Историю Украины от Деда Свирида».

Значение слова «суржик»

Нежелательное, непроизвольное проникновение элементов небазового языка в базовый, либо базового в небазовый, у лиц, хорошо владеющих одним языком и изучающих второй - русский или украинский. Распространение и использование По данным Киевского международного института социологии, определившего при обработке опроса суржик как смесь украинского и русского языков, доля взрослого населения, говорящего на суржике в 2003 г. Примеры суржика Эпитафия на кладбище села За пределами Одессы С. Правда, многие из них при этом полагают, что они разговаривают на государственном языке. Об обучении настоящему украинскому языку должным обра-юм пока речи быть не может. Ведь С.

Однако, так творят не только сельские жители , которые рядом со многими высокопоставленными чиновниками могут выглядеть тонкими знатоками государственного языка. Например, почти ежедневно из телевизионных динамиков несется слово «козэл», хотя по-украински имеющийся в виду козел» именуется «цапом». В Одессе же, где существует свой национальный язык , изначально и сознательно построенный на системе С, подобной проблемы просто не существует. Поэтому С. Характерная черта С.

В настоящее время, в связи с изменением приоритетов по поводу пресловутого еврейского вопроса, во многих случаях с этой категорией С. Если прежде евреев старались не принимать в высшие учебные заведения термин «нац-кадры» не придуман, но на славу реализован в Одессе , ограничивали в правах при трудоустройстве, то ныне еврейские дети, в том числе С, благодаря помощи извне страны, получили возможность заниматься в весьма престижной школе «Ор Самеах». Ее условия обучения даже в шутку не сравнимы и с привилегированными средними школами, не говоря об обычных. У выпускников этой школы есть возможность завершать во истину бесплатное образование в зарубежных университетах, трудоустраиваться за границей, не говоря уже о возможности навсегда уехать за рубеж, о чем в нашей стране мечтают очень многие. Я бы и сам с удовольствием отдал своего сына в такую школу, если бы Россия решила на деле доказать преданность своим высоким идеалам, открыв в Одессе национальную школу на уровне «Ор Самеах».

Пока этого не произошло, спешу отметить: по наблюдениям некоторых ученых смешение кровей нередко приводит к появлению на свет талантливых мужчин и умных красивых женщин. По такой причине Одесса никогда не ленилась делать качественные продукты самого что ни на есть отечественного производства - суржиков. Суржик был сыном портного и русской, почти, как художник Валентин Серов, понимавший толк и в девочках, и в пэрсиках. С ХОДУ - мгновенно; моментально; очень быстро. До колдуньи с седьмой степенью за пазухой и волшебными знаниями под колпаком на голове обращались.

Поэт с ходу сделал точный вывод и принялся таранить Ильичом все газеты, начиная от «Гудка пастуха» Надднип-рянского района и заканчивая такими крутыми изданиями как овидиопольская городская газета «Маяк коммунизма». И пусть филолух не слишком жаловал маланцев даже под соусом Пастернака, он сходу приступил к выполнению очередного задания родины, активно корча из себя пассивного гомосексуалиста. Предыдущее слово - Суржик от суржик - «хлеб или мука из смеси разных видов зерна, например, пшеницы и ржи» - языковое образование в рамках украинского языка под влиянием русского, распространённое на большей части территории Украины, а также, вероятно, в соседствующих с ней областях России и Молдавии. Многочисленные ранние письменные памятники суржика относятся к XVIII веку то есть предшествуют появлению литературного украинского языка и происходят с Левобережной Украины, региона, где суржик наиболее распространён и в современности. Суржикоязычное население во время проведения социологических опросов обычно фиксируется как украиноязычное, переписи населения вообще не фиксируют суржик как разговорный язык.

Суржик не имеет какого-либо официального статуса и рассмативается украинскими властями как испорченный русизмами украинский язык, хотя он возник в эпоху, предшествующую появлению украинского литературного языка. Суржик образовался в среде сельского населения в результате смешения украинских говоров с русским разговорным языком. Как правило, грамматика и произношение остаются украинскими, в то время как значительная часть лексики заимствована из русского, при этом доля заимствований варьируется в зависимости от образования и жизненного опыта носителя. Не существует единого мнения относительно природы суржика. Суржик не может быть назван пиджином, так как пиджины возникают в экстремальной ситуации межэтнических контактов при острой необходимости достичь взаимопонимания то есть при контакте двух близкородственных и взаимопонятных языков пиджин возникнуть не может.

Кроме того, пиджины не являются ни для кого родными, так как вследствие своей примитивности неспособны обеспечить полноценное общение. Сложно назвать суржик и креольским языком, так как креольские языки возникают в процессе нативизации пиджина.

Поэтому заимствования в добровольно-принудительном порядке были из языков соседей. Которые на местный были не очень то и схожи мягко говоря. Просто…так уж оно вышло иторически. А уж лексические заимствования есть в любом языке. А разгадка одна: человеческая речь — это вам не penis canina; это штука, динамически изменяющаяся едва ли не ежедневно. Поэтому чрезмерное метание молний в адрес разговорных суржиков — признак, как минимум, снобизма. Другие смешанные языки Несмотря на то что суржик — интересное явление, оно отнюдь не уникально. Например, в Беларуси помимо литературного языка существует так называемая трасянка, аналогичная украинскому варианту.

Кроме того, смеси существуют в Европе. Свои местные наречия распространены в Греции, Сербии, Швеции, Норвегии, Великобритании и других странах. Также их можно встретить в ряде регионов Латинской Америки, в Африке. Есть пример и в России — алеутско-медновский язык, существующий на одном из Командорских островов в Беринговом море. Он вымирает. По информации 2004 года, им владело всего 5 человек. И поскольку собственной письменности этот диалект не имеет, со смертью последнего носителя он исчезнет совсем. Общие сведения Не существует единого мнения относительно природы суржика. Суржик не может быть назван пиджином, так как пиджины возникают в экстремальной ситуации межэтнических контактов при острой необходимости достичь взаимопонимания то есть при мирном контакте двух близкородственных и взаимопонятных языков пиджин возникнуть не может. Кроме того, пиджины не являются ни для кого родными, так как вследствие своей примитивности не способны обеспечить полноценное общение.

Сложно назвать суржик и креольским языком, так как креольские языки возникают в процессе усвоения пиджина. Несколько более верным представляется обозначение смешанный язык: как и в классических смешанных языках вроде языка медновских алеутов или мичифа, лексика в суржике взята как из украинского, так и из русского языка, а большая часть грамматики — из украинского хотя русская и украинская грамматика крайне близки.

Обедать пора! А все последовавшие кодификации русской грамматики далеко не так полны, чтобы безбоязненно ломать установленное гигантами вроде Бодуэна де Куртенэ или Потебни.

Понятно, сочинить новый синтаксис несравненно сложнее, нежели нахватать слова из нескольких языков. Поэтому никто даже не пытался создать «исконно украинский» или «исконно белорусский» синтаксис. Зато создание «исконно украинского» и «исконно белорусского» словаря продолжается и в наши дни. Например, лет десять назад — при президенте Викторе Андреевиче Ющенко — кто-то решил: негоже именовать музыкальные коллективы группами — ведь так их называют клятые москали!

После долгого обсуждения музыкальные коллективы на Украине стали называть «гурт» — «стадо». Мнение самих музыкантов не спросили. Понятно, при столь целенаправленном насаждении слов, выпадающих из общей нормы, датировка по списку Сводеша многократно преувеличивает давность украинской и белорусской литературных норм. Возможно, если бы когда-нибудь вся документация разработчиков оказалась утрачена, кто-то мог бы даже поверить, что эти «языки» возникли — как уверял один из первых и худших исполнителей этой работы Михаил Сергеевич Грушевский — ещё до Батыева нашествия.

Так же понятно, что на фоне диалектов, искусственно отдалённых от нормы, естественно бытующие диалекты кажутся чем-то промежуточным, смешанным. Так же как большинство реальных женских фигур кажется чем-то промежуточным между Венерой Милосской и творениями Рубенса. Но художники и лингвисты могут творить любые идеалы, а живая жизнь развивается по своим законам. В данном случае суржик и трасянка живы и — как положено живым диалектам живого языка — проживут ещё не один век , а украинская и белорусская литературные нормы останутся музейными экспонатами.

Что такое суржик язык это У этого термина два толкования: поначалу суржиком назывались хлеб или мука, изготовленные из разных видов зерновых культур. Позже такое название получил «интегрированный» язык чаще русско-украинская речь. Откуда взялась такая «мова» Суржик как лингвистический феномен начали исследовать сравнительно недавно, с первой половины ХХ века. Тогда как история у этого явления уходит своими корнями в давнее прошлое.

Скорее всего, суржик и его аналоги белорусская трасянка, наречия других стран, в том числе, и европейских возникли в связи территориальной близостью этносов, в результате которой и произошло подобное лингвистическое взаимопроникновение. Другая причина появления суржика как русско-украинского «гибридного» наречия кроется в умалении значения мовы — веками украинский язык считался второстепенным и только лишь наречием русского. Одно время даже книги на мове издавать было запрещено, и по этим причинам украинский язык в подобных условиях не мог развиваться как самостоятельная единица лингвистики. Украинцы прибегали к упрощенным способам общения, когда речь сочетала в себе как русские, так и украинские слова и выражения.

Лингвисты предполагают, что суржик мог возникать в различных социальных группах. К примеру, в смешанной семье с родителями разных национальностей или на селе, где русицизмы были наиболее распространены. Постоянные контакты украинцев и русских поневоле рождали особое наречие, понятное обеим сторонам диалога. Сленг или самостоятельный язык?

У исследователей данного лингвистического явления нет единого мнения по поводу научного определения и структурирования суржика. Кто-то считает, что это просто сленг, жаргон, когда русские слова засоряют украинский литературный язык, и наоборот. Такой точки зрения придерживаются, главным образом, современные украинские лингвисты. Есть мнение, что суржик является самостоятельным языковым ответвлением, но эта позиция имеет меньше сторонников среди исследователей языка.

Эта ошибка, ассоциирующаяся лично у меня с человеком, приехавшим из простой российской глубинки, перекочевала к нам из суржика. Понятно, влияние какого языка здесь заметно. В этом варианте, по моему мнению, даже немного меняется значение фразы. Ненормативная версия звучит неодобрительнее, нежели грамматически верная. Его употребление уже, кажется, не зависит ни от социального, ни от материального положения человека — настолько сильно оно вписалось в наш лексикон. Ниже приведу старый, забавный пример употребления этого заимствования, который мне очень нравится: — Девушка, вы москвичка? На этой позитивной ноте хотелось бы подвести итог. Суржик принято воспринимать как негативное явление в языке, которое засоряет его и не дает ему развиваться.

Конечно, употребление этого диалекта не красит ни россиянина, ни украинца, так как показывает его низкий уровень образования. Однако если немного углубиться в изучение суржика, то открываются скрытые до сих пор положительные грани. Так, для украинца или любого другого человека, пытающегося заговорить на украинском, начать употреблять суржик — уже шаг вперёд. Суржик и трасянка. Живые языки с убийственными названиями То и дело натыкаюсь на обширные и чаще всего с обеих сторон изобилующие ошибками дискуссии о происхождении суржика. Так называют обширный спектр диалектов, для стороннего наблюдателя похожих на смесь русской и украинской литературных норм. Аналогично трасянкой называют спектр диалектов, для стороннего наблюдателя похожих на смесь русской и белорусской литературных норм. Оба названия изначально обозначают смесь пшеницы с рожью.

Роль ржи, вероятно, отводится русскому языку. На самом же деле и суржик, и трасянка — реально бытующие с давних пор живые южно- и западно- соответственно русские диалекты. Они, естественно, испытали значительное влияние соседних языков — прежде всего польского, а на юге заодно тюркского в основном — его крымского диалекта , венгерского и румынского. Тем не менее по синтаксису остались именно сельскими диалектами русского языка. При разработке с середины XIX века украинской и белорусской литературных норм именно эти живые диалекты просеивали в поиске слов, наименее сходных с уже сложившейся в основном — в последней четверти XVIII и первой четверти XIX веков общерусской литературной нормы. Если такое слово удавалось найти, его объявляли исконно украинским или исконно белорусским. Если же во всех диалектах, попавших в поле зрения разработчиков, использовалось общерусское слово, подыскивали замену — чаще всего польскую. Причём в польском брали по возможности не славянские слова, а впитанные поляками латинские и немецкие.

Например, немецкое слово farbe, пройдя через польскую речь, дало в украинском два производных: фарба — краска — и барва — цвет. На разработку новых литературных норм выделили в основном — из австрийского бюджета столько, что за неё взялись несколько независимых групп. Они не только переписывались между собой и значительная часть этих писем впоследствии опубликована , но и живо критиковали друг друга в прессе. Слово «языки» в предыдущем абзаце взято в кавычки не случайно. В лингвистике по сей день нет единого критерия отличения самостоятельных языков от диалектов одного языка. Наименьшую долю заведомо неверных различений даёт критерий синтаксический: если синтаксис один и тот же, то перед нами диалекты одного языка, как бы ни различался словарь так, «блатная феня» по словарю мало похожа на русскую литературную норму — но никто не пытается провозглашать её отдельным языком.

Суржик - смешание украинского и белорусского языков

Что такое суржик? Лингвисты не имеют однозначного мнения на этот счет. что такое суржик Что такое суржик с точки зрения лингвистики? Суржик имеет свои особенности по сравнению с стандартными формами русского и украинского языков. и западно- (соответственно) русские диалекты.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий