Программа подготовки переводчиков. Студенты могут выбрать основной иностранный язык, а на третьем курсе специализацию — последовательный, синхронный, художественный или технический перевод. Что сдавать на переводчика после 11 класса? 11 классов. Училище. Неоконченное высшее.
Какие ЕГЭ сдавать на переводчика в Москве
Проходной балл по истории ЕГЭ 2020. Минимальный балл ЕГЭ по русскому 2020. Какие предметы нужно сдавать чтобы поступить на маркетолога. Какие предметы нужно сдавать на маркетолога после 9 класса. Что нужнрздавать на маркетолога. Маркетолог предметы для поступления. Какие предметы надо сдавать на лингвиста. Какие экзамены нужны для поступления. Какие нужно сдать экзамены чтобы поступить. Менеджер какие предметы сдавать после 11.
Какие предметы надо сдать на курьера. МГИМО факультеты и баллы. Какие предметы сдавать на маркетолога. Какие предметы надо сдавать на маркетолога после 11 класса. Какие экзамены надо сдавать на маркетолога. Какие предметы надо сдавать на стоматолога. Какие экзамены нужно сдавать для поступления. Какие предметы нужны для поступления. Какие предметы нужно сдавать для поступления.
Какие предметы надо сдавать на юриста после 9 класса. Какие экзамены нужно сдавать на юриста после 9 класса. Какие предметы надо сдавать. Минимальные баллы ЕГЭ 2021. Минимальные проходные баллы ЕГЭ 2021. Что нужно сдавать на ЕГЭ. Цифры на ЕГЭ. Сдам ЕГЭ. ЕГЭ нужно отменить.
Какие предметы в 10 классе в России список 2021-2022. Предметы в 6 классе список 2021 2022 года в России. Какие предметы в 7 классе список 2021-2022 в России. Какие предметы в 6 классе 2021-2022 список. Какие предметы нужно сдавать чтобы поступить на психолога. Какие предметы нужно сдавать на психо. Самые востребованные изык. Востребованные языки. Самые востребованные языки.
Самые востребованные иностранные языки. Какие предметы нужно сдавать на психолога после 9 класса. Какие предметы надо сдавать чтобы поступить. Какие предметы нужно сдавать на врача. Проходной балл в мед колледж. Проходной балл на бюджет. Проходной балл в медицинский техникум. Проходной бал для поступления. Нормативы для поступления на физкультурный Факультет.
Проходной балл на педагога после 9 класса. Проходной балл в педагогический колледж. Нормативы для учителя физкультуры для поступления. Предметы для поступления на банковское дело. Название кафедры. Какие предметы нужно сдавать на банковское дело. Банковское дело после 11 класса. Какие предметы необходимо сдавать.. Какие предметы нужно сдавать на э.
Какие предметы нужно сдавать на экономиста. Какие предметы нужно сдавать на экономиста после 11. Экономист предметы для поступления после 11. ОГЭ сроки проведения 2021. График проведения ОГЭ В 2021 году в 9 кл. График проведения ОГЭ В 2021 году. Какие предметы нужно сдавать на прокурора. Какие предметы нужно сдавать на прокурора после 11 класса. Какие предметы нужно сдавать для поступления на прокурора.
Литература: изучение классических произведений мировой литературы помогает развить языковой вкус, богатство словарного запаса и понимание различных стилей и жанров. История и культура стран, говорящих на выбранном иностранном языке: знание истории, обычаев, традиций и культуры страны, с которой связан выбранный иностранный язык, позволяет лучше понимать контекст и особенности переводимого текста. Общеобразовательные предметы: хорошая осведомленность в различных областях знания математика, физика, химия, биология и др. Кроме основных предметов, важно уметь анализировать и синтезировать информацию, развивать критическое мышление, быть готовым к поиску дополнительной информации и самообразованию.
Общий уровень подготовки к профессии переводчика поможет создать прочную основу для дальнейшего профессионального роста и успешной карьеры. Качество знания иностранных языков Чтобы достичь высокого качества знания иностранных языков, необходимо овладеть не только грамматикой, но и лексикой. Для этого рекомендуется прочитать множество литературы на иностранном языке, смотреть фильмы с субтитрами и общаться с носителями языка. Это поможет улучшить вашу письменную и устную речь, а также расширить словарный запас.
Очень важно практиковаться в переводе текстов на иностранный язык. Первоначально можно использовать простые и короткие тексты, а постепенно переходить к более сложным и специализированным. Необходимо уметь передавать не только содержание текста, но и его контекст и эмоциональную окраску. Также следует обратить внимание на произношение и акцент.
Хорошее произношение поможет лучше понимать речь на иностранном языке и говорить более четко.
В статье расскажем, какие предметы нужно сдавать тем, кто хочет стать переводчиком и где учиться этой профессии. Другими словами, желающим стать переводчиками стоит сосредоточиться на освоении гуманитарных дисциплин.
Нередко к этому списку добавляются дополнительные вступительные испытания по профильному языку или творческая работа. Так, при поступлении на специальность 45.
Беседы с переводчиками» В этой книге автор собрала беседы с известными современными переводчиками художественной литературы: культовыми переводчиками и их молодыми коллегами. Книга является собранием авторитетных мнений по разным вопросам, касающимся перевода; содержит в себе теорию и практические примеры.
Здесь вы найдете массу полезной информации и множество ценных советов: как устроен рынок переводов, как переводить быстрее и точнее, как справляться с потенциальными проблемами переводчиков.
Что сдавать на переводчика после 11
Ещё у нас есть Гуманитарный факультет в БГУ, там на переводчика-референта можно выучиться, но поступают после 11-го класса, сдают 3 экзамена и средний балл аттестата учитывается. Что сдавать на переводчика после 11 класса? Набор предметов ЕГЭ, по которым принимается решение: Вступительные экзамены при поступлении. Ответы пользователей Отвечает Галина Павлова Что сдавать на переводчика после 11 класса? Чтобы учиться на переводчика в ВУЗе, после 9 класса надо продолжать обучение в школе, а после 11 класса — сдавать ЕГЭ. Список вузов где учат на Переводчика: какие предметы сдавать, стоимость обучения на Переводчика, проходные баллы и выбор специальности. Для того чтобы поступить на переводчика, вам необходимо хорошо знать один иностранный язык – английский, немецкий, французский, испанский или итальянский.
Куда и как поступить на переводчика и лингвиста
Переводчики с французского, английского, итальянского, немецкого и других языков – это. Сдача экзаменов на переводчика после 11 класса также может подготовить вас к дальнейшему обучению в области перевода и лингвистики. Программа подготовки переводчиков для международных организаций. Сдавать на профессию переводчика после 11 класса нужно будет ЕГЭ. Выпускникам 11 класса, желающим выучиться переводчика, желательно сразу подавать документы в профильные высшие учебные заведения по направлению «Перевод и переводоведение» или «Лингвистика».
Какие предметы нужно сдавать на переводчика
В исследовании участвуют более 1200 вузов и только 500 попадают в итоговый список. Рейтинг сфокусирован на научной и академической деятельности вузов, чтобы снизить влияние особенностей национальных систем образования на итоговую оценку. Вузы ранжируются на основе шести показателей, в том числе количество выпускников и сотрудников с Нобелевской или Филдсовской премией, число высоко цитируемых исследователей, число статей, опубликованных в авторитетных журналах Nature и Science. Составляется общий рейтинг вузов и предметные рейтинги по направлениям обучения.
Информация о возможности сдачи вступительных испытаний, проводимых организацией самостоятельно, на языке республики Российской Федерации, на территории которой расположена организация, на иностранном языке в случае проведения таких вступительных испытаний отсутствует. Перечень вступительных испытаний и их приоритетности при ранжировании списков поступающих на обучение по образовательным программам высшего образования - программам бакалавриата, программам специалитета и программам магистратуры:.
Сегодня переводчик просто обязан очень хорошо владеть хотя бы программой Ворд. Но по умолчанию считается, что сегодня у всех есть дома компьютер, и все могут что-то делать в ворде сами. Но на самом деле этого недостаточно. Создать документ, напечатать туда текст — этого мало. Нужно уметь форматировать текст «на лету», оформлять рисунки в переводе, и все это делать без лишних знаков, с чистой версткой. Потому что это — отдельная профессиональная дисциплина. Они привыкают переводить тексты на 5-10 абзацев, где все написано хорошим английским или каким там? И у них есть 2-3 дня, чтобы перевести этот кусочек текста, чтобы потом долго и упорно разбирать его на занятии вместе с преподавателем. В реальности все намного жестче. Вам дают 10 страниц текста ужасного качества. Там в половине мест вообще невозможно разобрать текст. А часто и текста как такового нет. Идут какие-то рисунки, а внутри рисунков мелкие значки, с которыми непонятно что делать. А самое ужасное — слова, которыми написаны эти текста. Этих слов просто нет ни в одном словаре мира. Либо потому, что это новая отрасль и термины возникли только вчера. Либо потому, что автор сам их придумал. Или опечатался. Или на английском писал текст человек, для которого английский не родной, и он просто вставлял неправильные слова, потому что правильных не знает. И добавьте сюда то, что у вас всего сутки на то, чтобы перевести эти 10 страниц. Потому что их жизнь к такому не готовила. А должна была бы. Давайте будем честными сами с собой. На переводческих факультетах сегодня, к сожалению, не готовят к профессии переводчика. Это проблема не только перфаков. Но зато на переводе есть свои преимущества. Чему на самом деле учат на переводческом? Если говорить совсем откровенно, то сегодня на переводческих факультетах учат только иностранным языкам. Вот этого не отнять. Если вы поступите на перевод — за 3 годы вы отлично выучите минимум два иностранных языка. Я до сих пор помню, как у нас проходили контрольные по переводу. Во-первых, нам было запрещено пользоваться словарями. Что уже странно, потому что главный навык переводчика — это именно умение пользоваться словарями. Во-вторых, мы должны были перевести десятки терминов по памяти. Просто отдельные слова. То есть нас учили не переводу, а запоминанию правильных слов.
Все права защищены Политика конфиденциальности Карта сайта Пользуясь нашим сайтом, вы соглашаетесь с тем, что мы используем cookies Принять Политика конфиденциальности Ваша конфиденциальность очень важна для нас. Мы хотим, чтобы Ваша работа в Интернет по возможности была максимально приятной и полезной, и Вы совершенно спокойно использовали широчайший спектр информации, инструментов и возможностей, которые предлагает Интернет. Персональные данные, собранные при регистрации или в любое другое время преимущественно используется для подготовки Продуктов или Услуг в соответствии с Вашими потребностями. Ваша информация не будет передана или продана третьим сторонам. Однако мы можем частично раскрывать личную информацию в особых случаях, описанных в данной Политике конфиденциальности. Рамки Политики конфиденциальности Настоящая Политика конфиденциальности далее — «Политика» применяется к информации, полученной через данный сайт, иные сайты, виджеты и другие используемые интерактивные средства, на которых есть ссылка на данную Политику далее — «Сайт» от пользователей Сайта далее — «Пользователи». Нижеследующие правила описывают, как Университет «Синергия» обращается с любой информацией, относящейся к прямо или косвенно определенному или определяемому физическому лицу субъекту персональных данных далее — «Персональные данные» , для целей оказания услуг с использованием Сайта. Пользователи включают в себя всех физических лиц, которые подключаются к Сайту и используют Сайт. Пользователи прямо соглашаются на обработку своих Персональных данных, как это описано в настоящей Политике.
Куда поступить, чтобы стать переводчиком
Ваша информация не будет передана или продана третьим сторонам. Однако мы можем частично раскрывать личную информацию в особых случаях, описанных в данной Политике конфиденциальности. Рамки Политики конфиденциальности Настоящая Политика конфиденциальности далее — «Политика» применяется к информации, полученной через данный сайт, иные сайты, виджеты и другие используемые интерактивные средства, на которых есть ссылка на данную Политику далее — «Сайт» от пользователей Сайта далее — «Пользователи». Нижеследующие правила описывают, как Университет «Синергия» обращается с любой информацией, относящейся к прямо или косвенно определенному или определяемому физическому лицу субъекту персональных данных далее — «Персональные данные» , для целей оказания услуг с использованием Сайта. Пользователи включают в себя всех физических лиц, которые подключаются к Сайту и используют Сайт. Пользователи прямо соглашаются на обработку своих Персональных данных, как это описано в настоящей Политике. Обработка означает любое действие операцию или совокупность действий операций , совершаемых с использованием средств автоматизации или без использования таких средств с Персональными данными, включая сбор, запись, систематизацию, накопление, хранение, уточнение обновление, изменение , извлечение, использование, передачу распространение, предоставление, доступ , блокирование, удаление, уничтожение Персональных данных.
Настоящая Политика конфиденциальности вступает в силу с момента ее размещения на Сайте, если иное не предусмотрено новой редакцией Политики конфиденциальности. Контролирующие и обрабатывающие лица Пользователи соглашаются с тем, что: Пользуясь Сайтом, и принимая условия использования, опубликованные на Сайте, пользователь заявляет о своем однозначном согласии с обработкой его Персональных данных способами, описанными в настоящей Политике.
Какие экзамены нужно сдавать для поступления на факультет иностранных языков? Но если говорить в общем, то для того чтобы поступить на факультет иностранных языков, вам придётся сдать такие предметы: Русский язык Литературу Лингвистика или обществознание Педагогическое образование. Сколько нужно учиться на переводчика после 11 класса? Сколько учиться после 9 и 11 класса? Обучение на переводчика в высшем учебном заведении займет 4 года на очной форме подготовки и 5 лет на заочной.
После этого студентам предстоит сдать квалификационный экзамен и защитить дипломную работу. Читайте также Кто продюсирует певицу Ханну? Можно ли поступить после 9 класса на переводчика?
Можно выбрать английский, немецкий, французский, испанский или китайский языки для сдачи. О том, какие языки можно сдавать и как выбрать, мы рассказывали здесь. Третий предмет варьируется в зависимости от направления переводчика. Комбинацию могут дополнить обществознание, история, литература или информатика. Стоит учесть, что некоторые вузы проводят дополнительные вступительные испытания. Это могут быть собеседования по отдельным предметам, тесты или творческие задания.
Подробности нужно уточнять в приемной комиссии вуза. Не забудь, что для получения аттестата придется сдавать еще и математику базового уровня. Что сдавать на переводчика после 9 класса В колледжах и техникумах получить эту профессию нельзя.
Источник Особенности профессии переводчик: как им стать и сколько можно зарабатывать? Профессия переводчика на данный момент считается одной из самых престижных и востребованных. У таких специалистов есть свои профили деятельности — кто-то из них занимается только письменными переводами художественными, научными, публицистическим текстами , а кто-то работает устно на конференциях и встречах высокопоставленных лиц. Кто такой переводчик: что нужно знать о профессии? История профессии довольно древняя, поскольку во все века существовала необходимость понимания друг друга при общении представителей разных народов и культур. На данный момент переводчик — это профессионал в области грамотного, четкого и оперативного перевода с одного языка на другой.
Целью работы такого специалиста является создание атмосферы гармонии и взаимопонимания между собеседниками. При этом перевод может быть как устным, так и письменным. Специализаций в этой сфере существует несколько, основными из них являются: Задачи и обязанности Должностные обязанности могут отличаться в зависимости от типа его работы. К обязательным задачам такого специалиста относят: Работа и зарплата Штатный переводчик может работать в различных организациях или заниматься фрилансом. Профессионал способен выбрать себе практически любую сферу деятельности — делать англоязычные версии сайтов, сопровождать политиков или представителей бизнеса в заграничных командировках, осуществлять перевод художественной литературы. Плюсы и минусы профессии Профессия имеет свои плюсы, среди которых наиболее существенные следующие факторы: Существуют в данной специальности и свои недостатки: Как стать переводчиком? Для того чтобы стать переводчиком, необходимо закончить высшее учебное заведение. Однако даже получение диплома не гарантирует успеха в данной сфере деятельности — опытные специалисты постоянно совершенствуют уровень знания иностранного языка, регулярно проходя курсы, тренинги и семинары. Какие навыки нужны?
Для лингвиста-переводчика важно обладать отличным аналитическим мышлением, способностью хранить и обрабатывать в голове большой объем информации. Профессионала также характеризует аккуратность, презентабельный внешний вид, доброжелательность, вежливость и тактичность. Кроме того, для синхрониста очень важен навык вероятного прогнозирования, вдумчивость, способность к абстрагированию. Какое образование необходимо, и куда можно поступать? Для освоения профессии среднего специального образования будет недостаточно, кроме того, ССУЗЫ не готовят подобных специалистов. Выпускникам 11 класса, желающим выучиться переводчика, желательно сразу подавать документы в профильные высшие учебные заведения по направлению «Перевод и переводоведение» или «Лингвистика». Какие экзамены нужно сдавать на переводчика?
Обучение на переводчика за рубежом
Сколько нужно учиться на переводчика после 11 класса? Что сдавать на переводчика после 11 класса Нет единого списка предметов ЕГЭ для поступления по этому направлению. В данной статье мы рассмотрим, какие предметы нужно сдавать, какие баллы нужно набрать и куда можно поступить на переводчика после 11 класса. Что сдавать для поступления на переводчика после 11 класса. Перечень вступительных испытаний зависит от конкретного вуза, факультета, специальности. После выпуска можно устроиться в бюро перевода, веб-студии, копирайтерские агентства, попробовать себя на поприще журналистики.
Какие экзамены нужно сдавать после 11 класса на переводчика? Сколько лет учатся на переводчика?
Что сдавать на переводчика | Выпускникам 11 класса, желающим выучиться переводчика, желательно сразу подавать документы в профильные высшие учебные заведения по направлению «Перевод и переводоведение» или «Лингвистика». |
что нужно сдавать на переводчика после 11 класса в россии | Какие предметы сдавать на переводчика после 11 класса. |
Какие ЕГЭ сдавать на переводчика в Москве | Рассказываем про правила поступления в лингвистические вузы России в 2023-2024 учебном году, а также про проходные баллы, стоимость обучения и бюджетные места в самых популярных университетах страны. |
Вы спрашивали: Какие предметы нужно сдавать для поступления на переводчика?
Московский государственный университет им. Филологический факультет. Направление подготовки - "Фундаментальная и прикладная лингвистика". ЕГЭ: русский язык, иностранный язык, математика, иностранный язык письменно. Баллы на бюджет за 3 экзамены — от 273. Российский университет дружбы народов. Институт иностранных языков. ЕГЭ: русский язык, иностранный язык, обществознание. Баллы — от 276. Российский экономический университет им.
Факультет международных экономических отношений. Ленинградский государственный университет им. Факультет иностранных языков. Баллы на бюджет — от 264.
Переводчиков для международных организаций готовят в петербургской Высшей школе перевода. Туда принимают выпускников вузов, которые наряду с русским хорошо владеют двумя иностранными языками. Стать переводчиком можно даже без филологического или лингвистического образования, поскольку специальные знания порой важнее, чем владение языком. Например, Дмитрий Троицкий, переводчик и основатель Troitsky Translation Services, окончил механико-технический факультет Тульского университета. Тимотэ Суладзе — синхронный переводчик итальянского языка из Беларуси, выпускник юрфака. Например, я знаю, как работает машина для добычи биткоинов, как устроен мостовой кран, как зарегистрировать компанию в Китае и как работает врач китайской медицины — специалист по иглоукалыванию.
Переводчик должен быстро переключаться и перестраивать предложения так, чтобы из перевода не торчали «уши» оригинала. В результате текст должен получиться живым, будто его произнёс носитель, а не иностранец. Для этого полезно провести в стране изучаемого языка хотя бы один месяц: увидеть, как живут и общаются люди, почувствовать особенности культуры. В письменном переводе важны вдумчивость и усидчивость. Руководители бюро перевода сетовали, что в вузах часто преподают теоретики, а не практики. В результате выпускники неспособны качественно переводить, поэтому важно заранее выяснить, кто ведёт занятия на вашем факультете или курсах. Учиться и повышать квалификацию переводчики могут онлайн. Например, я курирую онлайн-курсы последовательного перевода в проекте «Записки переводчика». На онлайн-занятиях делюсь опытом с желающими попробовать профессию «на вкус». CAT помогает быстрее обработать текст, проследить, чтобы одни и те же термины были везде переведены одинаково.
Например, мероприятия Чемпионата мира по футболу переводили из Москвы.
Международный центр лингвистической подготовки и профессиональных коммуникаций. Базовый курс «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации. Английский язык» рассчитан на программу длительностью 2,5 года. По окончании обучения выдается диплом о наличии дополнительного образования. Стоимость обучения — 21 700 за семестр. ЦНТИ «Прогресс». Проводит семинары и курсы для переводчиков.
Темы занятий охватывают мастерство устного перевода, методики преподавания иностранных языков. Базовый курс «Специфика технического перевода» стоит 3 400 рублей, длится 40 академических часов. Центр дополнительных образовательных программ. Предлагает широкий спектр направлений обучения как для профессиональных филологов, так и для желающих повысить свой уровень владения языком. Базовой курс рассчитан на 4 семестра 2 года с обязательной промежуточной аттестацией. Стоимость семестра — 36 300. Бюро переводов «Лингваконтакт СПб». Приглашает посетить школу, в рамках которой проводятся курсы повышения квалификации и переподготовки с последующим трудоустройством.
Стоимость занятий зависит от наполненности группы, длительность обучения — от 72 часов. Курсы от Санкт-петербургского государственного университета. ВУЗ предлагает дополнительную образовательную программу «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». По окончании обучения слушатели, успешно освоившие предлагаемые компетенции, получают диплом о профессиональной переподготовке. Занятия проходят 4 семестра, три раза в неделю. Стоимость — 36 300 за один семестр. Таким образом, переводчик — это специалист, который умеет не просто передавать смысл устного или письменного текста, но и интерпретировать его, адаптируясь к восприятию человека другой культуры. Конкретный вид деятельности такого специалиста будет напрямую зависеть от направленности и вида его работы.
Образование для переводчика Любовь к иностранному языку есть, но достаточно ли у вас знаний, чтобы сразу уйти с головой в работу? Это вряд ли, ведь любой язык, в том числе и русский постоянно растёт и развивается, нужно постоянно учиться. Вообще, для работы переводчиком существует три метода подготовки: самый очевидный — получение высшего образования, о нём мы поговорим в последнюю очередь; также есть специальный курсы и, конечно же, самостоятельное обучение. С последнего, пожалуй и начнём. Письменный переводчик С письменным переводом в 2020 году всё намного проще, чем это было раньше. Сейчас этим может заниматься практически каждый, обладающий достаточными знаниями языка и доступом в интернет. Внешний вид и наличие диплома никто проверять не будет. От вас достаточно будет пройти всего лишь тестовое задание, в котором проверять ваши основные знания.
Работать можно спокойно из дома, и, если это вам важно, можно даже сохранять свою анонимность. Если вы интровертного склада, любите проводить время в компании себя любимого, не общаясь с коллегами, то этот вариант будет идеален для вас. Письменные переводчики делятся, как правило, на четыре категории. Перевод личных шаблонных документов. К таким относятся заявления на поступления в иностранные вузы, документы для получения визы, выезда за границу и так далее. Такие документы повторяются довольно часто и переводчики используют шаблонные проверенные исходники. Платят за такие тексты не много, но ввиду простоты и шаблонности выполнения, ничего не мешает выполнять много заказов сразу. Перевод текстов общей тематики.
Это может быть простая деловая переписка, а может быть несложная презентация или какая-нибудь новость. Как нетрудно догадаться, это самая низко оцениваемая работа, но ввиду своей простоты её очень легко выполнять в больших количествах. Перевод специализированных и узконаправленных текстов. Самый высокооплачиваемая категория письменных переводов, так как для её выполнения необходимы глубокие профильные знания обоих языков. Такое направление подходит лучше всего тем, кто уже работает в определенной сфере, знает иностранный язык и желает подзаработать. Переводы художественной литературы. На самом деле, такое трудно отнести к переводам, ведь чаще всего случается так, что перевести стихотворение невозможно в силу особенностей языка и тогда переводчик выполняют адаптацию, максимально близкую к оригиналу.
Притяжательные, указательные, вопросительные, относительные, неопределенные и отрицательные местоимения и особенности их употребления. Случаи согласования в роде и числе этих разрядов местоимений с существительными. Род и число прилагательных. Согласование прилагательного с существительным. Усеченная форма прилагательных. Место прилагательного относительно существительного. Степени сравнения прилагательных. Знаменательные и вспомогательные глаголы, личные и безличные глаголы, местоименные глаголы; глаголы типового, отклоняющегося и индивидуального спряжений. Грамматические категории глагола: лицо, число, время, вид, наклонение изъявительное, сослагательное, повелительное, потенциальное , активный залог и пассивный причастная и местоименная формы. Согласование в плане настоящих и прошедших времен. Употребление времен в косвенной речи. Употребление сослагательного наклонения в простых и сложноподчиненных предложениях. Правила согласования. Повелительное наклонение Imperativo : образование и употребление утвердительных и отрицательных форм императива всех видов глаголов. Особенности их употребления с безударными формами личных местоимений. Неличные формы глагола. Инфинитив, причастие, герундий. Грамматизированные и перифрастические конструкции с инфинитивом; связные и абсолютные обороты с инфинитивом; конструкция "acusativo con infinitivo". Образование причастий правильные и неправильные формы. Свойства причастия как определения. Связные и абсолютные обороты с причастием. Формы и особенности употребления. Связные и абсолютные обороты с герундием. Количественные и порядковые числительные, особенности их употребления. Качественные наречия. Степени сравнения качественных наречий. Обстоятельственные наречия. Образование наречий. Определенный и неопределенный артикли, их формы и основные случаи употребления. Артикль среднего рода 1о. Опущение артикля. Конкретные и абстрактные, простые и сложные. Их значения и основные случаи употребления. Сочинительные и подчинительные. Союзные слова. Виды междометий. Синтаксис Простое распространенное и нераспространенное предложение. Порядок слов в предложении. Главные и второстепенные члены предложения. Типы сказуемого: глагольное, именное, глагольно-именное. Употребление глаголов ser, estar в сочетании с предикативом. Согласование подлежащего и сказуемого. Сложносочиненное и сложноподчиненное предложение. Условный период: предложения реального и нереального условия. Инфинитив в сочетании с глаголами чувственного восприятия: Acusativo con infinitivo. Косвенная речь. Типы вопросов: общие и к различным членам предложения. Особенности косвенной речи. Косвенный вопрос.