Новости турусы на колесах разводить

болтать впустую, выдумывать. Турусы - осадные башни из бревен, которые перекатывались на низких и толстых деревянных колесах. Такие башни обычно применялись монголо-татарами. Умение заниматься болтовней вместо дела или, говоря по-русски, разводить турусы на колёсах, давно превратилось из тактической хитрости балаболов в искусство высочайшего уровня. И не только у нас.

Разводить турусы на колёсах

Значение словосочетания «разводить турусы на колёсах» Значение словосочетания не найдено. Согласно словарю Даля, «турусы», «тарусы» — диалектное слово с тем же значением. Происхождение его неизвестно. Отвести, привести каждого на свое место. Пустая болтовня, нелепость, вздор.

Однако иногда его употребление, как бы даёт почувствовать связь с «осадными башнями». У Погодина в повести «Невеста на ярмарке» 1827-1832 гг. Здесь говорящий имеет в виду, что приступит к некоему человеку с определенной тактикой, чтобы выведать интересующую его информацию. Часто слово «турусы» можно встретить в произведениях Гоголя. Например, в пьесе «Ревизор»: «Нужно быть посмелее. Он хочет, чтобы считали его инкогнитом. Хорошо, подпустим и мы турусы: прикинемся, как будто совсем и не знаем, что он за человек».

Использовали передвижную башню в сочетании с деревянными батареями и пушками. Сама же осада Казани продолжалась несколько месяцев. По одной из версий, смысл выражения «разводить турусы на колесах» в том, что осада крепости была очень уж долгим мероприятием, требующих длительных и утомительных приготовлений сооружение самой деревянной башни, выжидание благоприятного момента для начала операции и пр. Военачальники, по мнению простых солдат, не предпринимали никаких решительных действий, а «разводили турусы на колёсах», вместо того чтобы завершить всё внезапным натиском или какой-нибудь военной хитростью. По другой версии см. Кеппен П.

Библиографические листы , рассказы о передвижных башнях передавались из уст в уста, обрастали при этом невероятными подробностями и воспринимались как выдумки. Предположение второе: В Словаре Жукова указывается на возможное происхождение выражения от слова «улусы», где оно трактуется как войлочные дома - кибитки - у древних татар. Якобы, такого рода перемещающиеся жилища воспринимались славянами с недоумением, как нечто фантастическое. Заметим только, слово улус монг.

Во всяком случае, судя по всему, сами турусы к нам завезли могнголо-татарские захватчики. Имеется также разночтение в трактовке того, как именно осадная башня связана со значением фразеологизма. Одни говорят о невероятности для наших далеких предков, которым рассказывали о турусах на колесах, самого наличия такого устрашающего сооружения. Другие делают акцент на том, что длительное и медленное строительство, а потом передвижение турус многими воинами воспринималось как уклонение военачальников от нормального ведения боевых действий «разводят турусы на колёсах» , занятие чепухой, несерьезным делом.

Согласно второй версии, всё пошло от названия больших войлочных шатров-кибиток у татар, которые называются «улусами», и, скорее всего, также были представлены нашим предкам в период татаро-монгольского нашествия. Вероятно, для того времени идея перевозимого дома действительно была весьма инновационна. Так что версия не выглядит невероятной, хотя каким образом улус превратился в турус — большой вопрос. Предложения с фразеологизмом Нужно быть посмелее. Он хочет, чтобы считали его инкогнитом. Хорошо, подпустим и мы турусы: прикинемся, как будто совсем и не знаем, что он за человек.

Значение турусы на колесах (разводить) в справочнике по фразеологии. Разводить турусы на колёсах

Так, вот, сидим, турусы на колёсах разводим, чаи гоняем, в друзья один другому вроде набиваемся. Считается, что выражение «разводить турусы на колесах» могло быть адресовано военачальникам в качестве упрека: мол, не имея четкого плана и решительности для боя, они тянули время, придумывая для солдат бесполезные дела. Умение заниматься болтовней вместо дела или, говоря по-русски, разводить турусы на колёсах, давно превратилось из тактической хитрости балаболов в искусство высочайшего уровня. И не только у нас. Разводить/развести или подпускать/подпустить турусы на колёсах – 1. говорить неправду, сочинять небылицы, привирать; 2. заниматься пустой болтовнёй, а не делом. Синоним: Разводить тары–бары (растабары) (ко 2-му значению). Дадим подробную информацию про РАЗВОДИТЬ ТУРУСЫ НА КОЛЁСАХ — кто Говорить чепуху, вздор, рассказывать небылицы.

Разводить турусы на колесах значение

«Там он и затянул, со всей силой ударяя по струнам своей арфы, бесконечную песню, начал турусы на колёсах разводить.». Новости. Оружие. Прибалтика. Таким образом, значение фразеологизма “турусы на колесах” связано с необычными войлочно-деревянными осадными домами на колесах (другое название – улусы), которые использовались монголами для осады русских городов. Так вот, сидим, турусы на колёсах разводим, чаи гоняем, в друзья один другому вроде набиваемся (П. Вершигора. Таким образом, выражение «турусы на колёсах разводить» получило свое значение в контексте обмана, мистификации или заблуждения, которые происходят быстро и с легкостью, как «турус» — конкретный временной момент.

НАТО требует закрыть русский оружейный проект

Разводить турусы на колесах значение фразеологизма болтать впустую, выдумывать.
Разводить турусы на колёсах...: k_markarian — LiveJournal — Так вот, сидим, турусы на колёсах разводим, чаи гоняем, в друзья один другому вроде набиваемся (П. Вершигора. Дом родной).Фразеологический словарь русского литературного языка.
Разводить турусы на колесах значение фразеологизма Разводить турусы на колесах.

Фразеологизм Турусы на колесах

☸ Как развести турусы на колесах? Турусы на колесах — то же, что турусы (Пустые разговоры, болтовня). "Дуйте в свой союз и там разводите турусы на колесах.".
В двух словах - Разводить турусы на колёсах " Разводить/подпускать турусы на колесах" в русском языке имеет два значения.
Значение РАЗВОДИТЬ ТУРУСЫ НА КОЛЕСАХ в Справочнике по фразеологии Таким образом, разводить турусы на колесах – это популяризация туристической деятельности, основанная на перемещении по различным местам с помощью автотранспортных средств.

Турусы на колесах

«Там он и затянул, со всей силой ударяя по струнам своей арфы, бесконечную песню, начал турусы на колёсах разводить.». Итак, разводить турусы на колесах — болтать впустую, выдумывать. Предложения со словосочетанием «разводить турусы на колёсах».

Как курилка гоголем ходил

Значение турусы на колесах (разводить) в справочнике по фразеологии. Разводить турусы на колёсах Таким образом, разводить турусы на колесах – это популяризация туристической деятельности, основанная на перемещении по различным местам с помощью автотранспортных средств.
Как курилка гоголем ходил - Год Литературы Разводить турусы на колесах – врать, нести чушь, болтать вздор.

Прикол.ру — приколы, картинки, фотки и розыгрыши!

Почти что "Хроники хищных городов"! Что есть турусы? Туруса, или, реже, тараса - это русский и довольно поздний, можно сказать - простонародный вариант произношения латинского слова turres, обозначающего разновидность осадной башни. Русским такие башни были прекрасно известны еще со времен монгольского нашествия - при штурме некоторых городов татаро-монголы применяли различную осадную технику. В русских источниках осадная башня же иногда называется турой. Здесь есть другой довольно любопытный нюанс: вы никогда не задумывались, почему в русском варианте шахмат ладья изображается как башня? А ведь "ладья" - это современное название фигуры, во времена Ивана Грозного большого, кстати, любителя шахмат эту фигуру называли именно тура.

Она и в шахматах и движется точно как в жизни - только строго по прямой, никаких скачков и экивоков... Осадная башня - тура, туруса Осадная башня - тура, туруса Назначение у нее одно - подвезти десант штурмующих прямо к стене крепости и дать возможность перебраться на стену через перекидной мостик. Весьма любопытно, почему "турусы" приобрели такое значение. Здесь нужно принять во внимание тот факт, что при осаде крепости штурм при помощи осадной башни зачастую является последним или предпоследним доводом осаждающих. Строить осадные башни - тяжело, долго и хлопотно, особенно если под рукой нет подходящего леса. Передвигать их к стене - еще тяжелее: вы попробуйте двигать деревянное строение массой в пару тонн и высотой метров 10-15 , на грубых деревянных колесах, да еще под огнем противника со стен!

Думаю, что обе версии далеки от истины. Трудности с выяснением происхождения фразеологизма вызваны тем, что не удаётся проследить его генеалогию. В русской литературе он в готовом практически не отличающемся от современного виде появляется в начале XIX века. Однако иногда его употребление, как бы даёт почувствовать связь с «осадными башнями».

У Погодина в повести «Невеста на ярмарке» 1827-1832 гг. Здесь говорящий имеет в виду, что приступит к некоему человеку с определенной тактикой, чтобы выведать интересующую его информацию. Часто слово «турусы» можно встретить в произведениях Гоголя.

Без иронии, КРЭТ находится на острие импортозамещения компонентной базы для нашего ВПК с 2007-го года, как только уходящий на пост премьер-министра Владимир Путин поставил такую задачу и заставил создать Совет генеральных главных конструкторов по направлению «Системы и средства РЭБ». Так что разработать ракету с боевой частью электромагнитного характера Концерну вполне по силам. Тем более, базовые наработки существуют, когда высокочастотный генератор создаёт электромагнитное поле высокой мощности или импульс. Под названием «генератор Сахарова». Будущий академик-диссидент сначала разрабатывал его в качестве взрывателя для своих супер-водородных бомб, а потом обратил внимание на другое свойство «адского детонатора». Оказывается, он убивает всю электронику.

Так появился пресловутый «Ранец-Е». Ну как «ранец». Рюкзачок вышел весом в пять тонн с гаком, исправно выжигал всю электронику в радиусе 15 километров высокочастотным излучением-импульсом. Но в серию разработка не пошла из-за своей высокой технологической сложности. Их задачей было помимо огромного радиуса разлёта поражающих элементов создать электромагнитный импульс атомного взрыва, одним махом способного вырубить все бортовые системы прущей армады стратегических бомбардировщиков США и сопровождающих их истребителей. Так что «генератор Сахарова» положили под сукно, посчитав траты на создание «неядерного» ЭМИ-боеприпаса излишними. Первая версия о начинке «Алабуги» в теории выглядит так: перед нами «взрыватель Сахарова», катушка индуктивности, концентрически окружённая взрывчатым веществом, обладающим высокой скоростью детонации и заключённым в сверхпрочный корпус. Само собой, в полёте такая «микроволновка» находится под напряжением за счёт работы генератора, запитанного от ракетной струи. После замыкания импульс передаётся на конденсатор, а уж тот выдаёт сотни мегаватт за какие-то наносекунды мгновенной разрядкой.

В теории так должно работать. Одна закавыка - размеры и вес подобной установки смущают абсолютно всех экспертов. Так и эдак крутили компонентную базу, со времён академика Сахарова далеко ушедшую в миниатюризацию - ан нет, не получается. Не влезает такое в тактическую крылатую ракету, разве что в бомбу довольно внушительного размера.

Тогда еще не существовало удобных средств передвижения, таких как машины или поезда.

Туристы передвигались на повозках или экипажах, оснащенных колесами. Во время путешествий могли возникать проблемы с колесами — они могли сломаться, повредиться или спуститься. Однако мастера, которые сопровождали группы туристов, умели быстро и качественно ремонтировать колеса, чтобы продолжить путь. Они проявляли исключительные навыки и мастерство в таких ситуациях. В ходе разговоров между туристами и мастерами колесных дел, термин «разводить турусы на колесах» стал использоваться для обозначения умения грамотно решать проблемы и обманывать сложные ситуации.

С течением времени фразеологизм приобрел фигуральный смысл и стал употребляться для обозначения умения обманывать, использовать трюки и хитрости для достижения своих целей. Происхождение и значения фразеологизма Происхождение фразеологизма связано с исторической эпохой, когда в России была популярна цирковая фигура «тур», которая представляла собой лошадь на колесах. Туры были используемы для различных развлекательных представлений, но сами по себе не имели никакой практической пользы. Выражение «разводить турусы на колесах» в переносном смысле приобрело значение создания пустых, иллюзорных ситуаций или затрат времени и энергии на бессмысленные действия. Оно указывает на то, что такие действия не приносят никакой пользы или результата, а только мешают решению реальных проблем.

Пример использования этого фразеологизма: «Не надо разводить турусы на колесах, нужно найти реальное решение этой проблемы». Первое упоминание фразеологизма в литературе Фразеологизм «разводить турусы на колесах» впервые появился в литературе в произведении Антона Чехова «Каштанка», опубликованной в 1887 году.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий