Подборка смешных фильмов с «убийцами» в названиях.
Барб и Звезда едут в Виста дель Мар (Barb and Star Go to Vista Del Mar)
- Забавные вывески и названия учреждений в советском кино
- «Пара из будущего»
- Смешные названия фильмов 1971-2010 гг (Сергейша)
- 2. Притворись моей женой (2011)
- Забавные киноафиши известных фильмов в российской глубинке
- Самые смешные комедии 2023–2024: топ фильмов, которые поднимут настроение
Фильмы категории Б атакуют! 50 самых нелепых названий фильмов в истории кино
Интересный факт: картину хотел поставить Клод Берри ещё около 20 лет назад. На главную роль планировали позвать Питера Фалька, которого все знают по образу лейтенанта Коломбо из одноимённого сериала. В качестве дани уважения оригинальной задумке персонаж Атталя носит бежевый плащ. И если в «Дюне» актёр появился всего на несколько минут, то в «Быть Рикардо» Аарона Соркина и «Самом лучшем боссе» он исполнил главные роли. В картине испанца Фернандо Леона Де Араноа актёр играет владельца фабрики «Весы Бланко», который мечтает получить премию «Самый лучший босс». Он готовится к визиту комиссии и пытается сделать так, чтобы всё выглядело и работало идеально. Как назло, проблемы валятся одна за другой.
Фернандо Леона Де Араноа уже однажды снял великолепный сатирический фильм с Бардемом — «Солнечные понедельники» 2002 года. Их новая совместная работа явно продолжает идеи предыдущей картины. Это снова жёсткая ирония над бизнесменами и разбор трудовых отношений. При этом талант актёра позволил сделать главного героя обаятельным. А разделённое на небольшие главы повествование превращает фильм то ли в хронику, то ли в притчу. Соседи сверху Sentimental Фильм можно посмотреть на « Кинопоиске », Okko и ivi Картины, в которых семьи собираются в одной квартире и обсуждают накопившиеся проблемы, — классика кинематографа.
Достаточно вспомнить «Кто боится Вирджинии Вулф? Большинство этих историй пришли из театральных пьес, отсюда и камерность и ограниченное количество персонажей. В 2020 году к этому списку прибавились испанские «Соседи сверху» Сеска Гая — режиссёра известного на родине, но не слишком популярного в других странах. В центре сюжета Хулио и Ана — супруги, живущие вместе уже больше 15 лет и постоянно ворчащие друг на друга. Однажды жена приглашает в гости соседей сверху — Лауру и Сальву. И те оказываются не только людьми с необычными профессиями, но ещё и свингерами.
Гости делают супругам неожиданное предложение. Лёгкая картина полностью построена на диалогах. Но интересно, что при отчасти провокационной завязке «Соседи сверху» не уходят исключительно в пошлые шутки. По сути, фильм скорее превращается в сеанс психотерапии, заставляя задуматься о сложностях в отношениях. Но при этом отлично развлекает. Роковое усыновление A Deadly Adoption Возможно, это самая специфическая рекомендация, поэтому я оставил её на самый финал.
Всё дело в том, что картина с Уиллом Ферреллом и Кристен Уиг — из разряда пародий с максимально серьёзным лицом. И если не понять, что всё происходящее в кадре — шутка, можно даже разозлиться. Сюжет рассказывает про автора книг о финансах Роберта Феррелл и его жену Сару Уиг , продающую органическую выпечку без глютена. Из-за трагедии они теряют второго ребёнка и потому решаются на усыновление. Так в их доме появляется беременная Бриджетт Джессика Лаундс. Но вскоре девушка начинает вести себя странно.
Главная ирония «Рокового усыновления» в том, что картина вышла на канале Lifetime, где каждый день показывают с десяток подобных, но серьёзных историй. И некоторые издательства в обзорах даже пытались разбирать фильм с известными комедиантами как триллер. Но на самом деле сценарист SNL Эндрю Стил собрал буквально все нелепые клише и утрамбовал их в самый банальный сценарий. Герои здесь поминутно произносят «Это будет нашим маленьким секретом» или «Что мы сделали с нашей жизнью» максимально пафосными голосами и делают загадочные лица. Поначалу издёвку легко не заметить, но постепенно градус безумия нарастает, и к финалу «Роковое усыновление» превращается в апофеоз бреда. Если поймаете настроение фильма — получите немало удовольствия.
Я сознательно постарался захватить комедии разных поджанров: хулиганские пародии, романтику, драматические сюжеты и чёрный юмор.
Правда, искать он предполагал того, с кем ему изменила супруга, в самом непривычном месте — холодильнике. К счастью, приезд тещи спас ситуацию: тут же все обнаружили сходство внучки со своей бабушкой. Якобы позвал ее ухажер, который был давно влюблен в нее. Когда девушка пришла на свидание, она заметила снимавшую ее камеру и поняла, что фиктивное свидание — розыгрыш, и решила бежать. Но поскользнулась и сломала ногу.
Теперь перед ребятами стоит главная дилемма - как сознаться в содеянном и стоит ли вообще это делать. Однако при более пристальном рассмотрении становится понятно, что фильм — своеобразная эпопея в 200 лет, охватывающая как настоящее время, так и эпоху Отечественной войны 1812 года. Так, две разные истории переплетаются в одной героине, которая, несмотря на иллюзию спокойной жизни, сама проходит через личную драму. Колесникова «Право выбора», который дает нам картину прошлого, затрагивая темы любви, дружбы, искренности и преодоления жизненных невзгод. Быстро продвигаясь по карьерной лестнице, сварщик Владимир получает приглашение занять позицию в институте физики высоких энергий.
Длительность: 84 минуты. IMDb: 7,3. Псевдодокументальная картина посвящена приключениям очередного альтер эго комика Саши Барона Коэна, казахского журналиста Бората Сагдиева. Герой отправляется в США снимать документальный фильм.
Режиссером и автором сценария фильма стал Сидней Сибилиа. Картина рассказывает о трех братьях из Неаполя, о взлете и падении их пиратской микстейп-империи. Записи, которые массово выпускались в 1980-х под брендом Mixed by Erry, открыли поп-музыку небогатой итальянской молодежи. Издание о кинематографе Film Review Daily называет фильм освежающей, теплой и остроумной комедией, которая основана на истории реальных людей. Самые ожидаемые комедии 2024 года Какие комедии выйдут в 2024 году? Информационное издание о грядущих фильмах Movie Insider пишет, что в 2024 году выйдут комедии: «Моя прекрасная свадьба». Ромком об Эбби и Трэвисе, которые после сумасшедшей ночи в Лас-Вегасе обнаруживают, что женаты.
27 самых нелепых переводов названий кино
Как известно, во время съемок блокбастера 2012 года женатый режиссер Руперт Сандерс и его ведущая звезда Кристен Стюарт завели роман. Разразился громкий скандал, и продюсеры почли за лучшее не привлекать Сандерса и Стюарт к созданию сиквела. Но российские прокатчики так хотели подчеркнуть, что речь идет о продолжении, что сохранили Белоснежку в заглавии.
Главное — чтобы костюмчик сидел! Человек с бульвара Капуцинов Когда мужчина кого-то отсылает, не нужно у него это забирать. Все равно он отдаст это сам Если женщина что-то просит, надо ей это обязательно дать. Иначе она возьмет это сама. Ты напомни негритянке ее молчание. Она не могла думать о мадам Грицацуевой, а также, что человек — ваш разный потомок… Я прощаю бледнолицему его слова. Он мог не знать о сэре Чарльзе Дарвине и о том, что обезьяна — наш общий предок… Некоторые киноманы жалуются, мол отечественные кинопрокатчики переводят названия фильмов, совсем не похожие на оригинальные. Да и реплики персонажей, "переданы коряво" - что за безобразие такое?
А что бы вы сказали, если бы увидели афишы с такими вот названиями фильмов - смеялись до икоты или ушли от греха подальше? Вот и сейчас "слоны и раджи" наступают! Они снимают в ногу со временем, даже пересняли я лично это видел! Вот в чем вопрос... К инопрокатчики пытаются максимально передать смысл фильма в его названии, чтобы еще до похода в кинотеатр подготовить наивного российского зрителя к тому, что он увидит. Справедливости ради и кинопрокатчикам в оправдание заметим, что довольно часто невозможно буквально или дословно перевести название, не теряя краткости, емкости или смысла. Но есть множество примеров и случаев адаптации, которые невозможно объяснить разумно, или кроме как ошибкой переводчиков. Это тонко подметили участники интернет-сообщества Лепрозорий. В продолжение поднятой ими темы AdMe. Когда фильм вышел в кинопрокат в Советском Союзе в 1991 году, в кинотеатрах он шел под прижившимся ныне названием «Крепкий орешек».
Примечательно, что в разных странах название «Die Hard» адаптировали совершенно по-разному. Так в Финляндии фильм вышел под названием «Через мой труп». Польское название фильма «Стеклянная западня». В Германии первая часть фильма, равно как и все остальные, шла в прокате под названием «Умри медленно». В Испании фильм шел под названием «Хрустальные джунгли» с намеком на стеклянное здание небоскреба Накатоми. Четвертая часть вышла во Франции под названием «Возвращение в ад». В советском прокате вышел в сокращенной версии и под названием «В джазе только девушки». Перед стартом показа в России руководством «Первого канала» было выбрано название «Остаться в живых». Такое решение было продиктовано, с одной стороны, желанием связать сюжет сериала с реалити-шоу «Последний герой» в нем используется песня группы Би-2, припев которой начинается со слов «Остаться в живых» , а с другой — придать позитивный смысл, надежду. Но так как сюжет фильма построен на том, что Дэн влюбляется в невесту собственного брата, то и с названием в России решили особо не мудрить.
Стоит и сюжет слегка обрисовать. И еще несколько примеров неожиданных адаптаций и забавных историй о том, как переводились названия фильмов в разных странах. Дословный перевод «Все любят солнечный свет». Действие фильма происходило на море, так что креативность переводчиков смыслу не помешала. В 1995 вышел сиквел, «Under Siege 2», где действие уже происходило в осажденном поезде. Mестные такой подставы не ожидали и ничего придумать не смогли, так и шли по Израилю трейлеры «Морской Блокады 2: Теперь в поезде». Израиль в этом плане на первом месте в мире. Первого «Чужого» «Alien» , перевели, как «Восьмой пассажир», благо по смыслу подходило. С тех пор и повелось: «Aliens» — «Возвращение восьмого пассажира», «Alien 3» — «Восьмой пассажир 3» и так далее. В свое время в Венгрии наш фильм «Экипаж» шел под названием «Катастрофа «Земля-Небо»«, а фильм «Хождение по мукам» под названием «Восхождение на Голгофу».
Говоря об уже упоминавшемся выше фильме «Чужой», венгры пошли еще дальше израильтян, он шел под названием «Восьмой пассажир — смерть». Интеллектуариум - умный журнал 4 июн 2014 в 16:30 Слышали ли вы когда-нибудь об "Окне Овертона"? Джозеф Овертон описал, как совершенно чуждые обществу идеи были подняты из помойного бака общественного презрения, отмыты и, в конце концов, законодательно закреплены. Согласно Окну возможностей Овертона, для каждой идеи или проблемы в обществе существует т. В пределах этого окна идею могут или не могут широко обсуждать, открыто поддерживать, пропагандировать, пытаться закрепить законодательно. Окно двигают, меняя тем самым веер возможностей, от стадии «немыслимое», то есть совершенно чуждое общественной морали, полностью отвергаемое до стадии «актуальная политика», то есть уже широко обсуждённое, принятое массовым сознанием и закреплённое в законах. Это не промывание мозгов как таковое, а технологии более тонкие. Эффективными их делает последовательное, системное применение и незаметность для общества-жертвы самого факта воздействия. Ниже я на примере разберу, как шаг за шагом общество начинает сперва обсуждать нечто неприемлемое, затем считать это уместным, а в конце концов смиряется с новым законом, закрепляющим и защищающим некогда немыслимое. Возьмём для примера что-то совершенно невообразимое.
Допустим, каннибализм, то есть идею легализовать право граждан на поедание друг друга. Достаточно жёсткий пример? Но всем очевидно, что прямо сейчас 2014г. Такая ситуация означает, что проблема легализации каннибализма находится в нулевой стадии окна возможностей.
Несмотря на то, что фильм вышел уже давно, как оказалось, многие его еще не смотрели. Не по собственному желанию три непутевых героя оказываются в армейских рядах, а по вынужденным обстоятельствам. Пуля привык проигрываться в казино, и последний кредит он просто не в состоянии отдать, что вынуждает кавказцев идти по его душу.
Либо так изменяют название, пытаясь сделать его ярким и цепляющим, что авторский замысел полностью теряется, а название выглядит пошло. В последнее время в российский прокат вышло много действительно хороших фильмов, и, к сожалению, отечественные прокатчики не замедлили удивить нас неожиданными переводами, в одном случае перевирая смысл оригинала, в другом — пытаясь адаптировать перевод под менталитет нашей страны. Например, фильм "Иллюзия обмана", уже попавший в топы кинопроката июня, в оригинале называется "Now you see me". В фильме несколько раз звучит эта ключевая фраза: "Чем вы ближе, тем меньше вы видите", смысл которой с иллюзией обмана не имеет ничего общего. Я подготовил подборку фильмов, новых и ставших уже классикой кино, названия которых невозможно объяснить разумно. Названия фильмов превратились в безобидные курьезы, вызывающие недоумение или смех, и серьезные ошибки, способные повлиять на решение зрителя о просмотре фильма. Сказать, что перевод получился не самым удачным, значит, не сказать ничего. Одним названием превратить этот прекрасный, трогательный и в то же время серьезный фильм в очередную молодежную комедию о подростках было просто преступлением. И надо же, какое "совпадение": смысл фильма заключается в том, как двум парням из стажеров превратиться в реальных работников Google. Так что русское название, скорее, вводит в заблуждение словом "Кадры", которое имеет еще кучу значений, кроме еще-не-сотрудников компании, про которых и снят фильм. На самом деле фильм называется просто "Скайфолл", и непонятно, что это: код, новое оружие или название миссии. Зато русское название сразу спешит сообщить, что это координаты какого-то места, где будут, вестимо, происходить "скайфолльные" события и на этом все.
«Без обид»
- "Людина-мураха" и "Жiнка-кiшка": забавные названия фильмов на славянских языках
- «Красотка на всю голову», 2018
- 25 лучших комедий XXI века
- Названы самые смешные фильмы всех времен: Кино: Культура:
- 100 лучших комедий всех времен, которые нужно посмотреть хотя бы раз в жизни
Подборка очень странных названий фильмов (24 фото)
На мой взгляд забавное название фильму "Акселератка", 1987 г. Советский фильм. Комедия с элементами фильма про успех понравится любителям спорта и тем, кто не знает, что Тейлор Лотнер — это Джейкоб из «Сумерек». коллекция комедий - все лучшие фильмы - в самом полном каталоге кино- и мультфильмов.
Армагеддец — The world’s End
- «Звездные войны»
- «Отвязные дворняги»
- Смешные названия фильмов (25 фото)
- Строка навигации
- Лучшие комедии 2024 | ВКонтакте
Стоп, не снято! Смешные дубли из популярных фильмов и сериалов
Только договоримся так, что названия действительно должны быть очень смешные и, или очень странные, тип таких, как выше. Художественный фильм (15) Видео (7) Телефильм (2) Короткометражный фильм (1). Комедия с элементами фильма про успех понравится любителям спорта и тем, кто не знает, что Тейлор Лотнер — это Джейкоб из «Сумерек». Другое название: Цыцгендер. Интересные факты о кино – Кинолятор 00:05:28 КИНОНИСТ.
Подборка очень странных названий фильмов (24 фото)
И «Зомби по имени Шон» — одна из лучших пародий на традиционные фильмы о ходячих мертвецах. 33 потрясающих перевода названий фильмов от российских прокатчиков в 2022 году. Смотрите фильмы, сериалы, и мультфильмы из списка "Комедии – фильмы и сериалы" в нашем онлайн-кинотеатре.
Список топ лучших 50 комедий всех времен по рейтингу зрителей
Правда, папа младше сына на два года. Вскоре к «Пепельнице» приходит его кузен-гангстер Лок Дог — он учит героя основам жизни на улице. Почему стоит смотреть.
Подписаться Странные названия фильмов в других странах, которы смешно читать Если вы любите смотреть фильмы, вы должны знать, что посещение кинотеатра в другой стране может стать для вас настоящим сюрпризом. Вы можете быть удивлены, узнав, что в некоторых фильмах есть разные и странные названия переводов, чем те, которые мы все знаем. Мы составили список из 8 лучших, самых смешных и самых странных переводов названий фильмов, которые вы когда-либо видели. В Польше Терминатор переводится как электронный убийца.
Тириону Ланнистеру оно просто недоступно. Но получилось весело! Не говоря уже о запоминании правильных названий инопланетян. То он уплетает сырую картошку, то он шутит над «картохомладенцем», то в самый ответственный момент не может отличить ножницы от скальпеля. Самым напряженным здесь выглядит режиссер Ридли Скотт.
Но получилось весело! Не говоря уже о запоминании правильных названий инопланетян. То он уплетает сырую картошку, то он шутит над «картохомладенцем», то в самый ответственный момент не может отличить ножницы от скальпеля. Самым напряженным здесь выглядит режиссер Ридли Скотт. Наверное, таких вот неудачных дублей было много.
Смешные и странные названия фильмов или что употребляют сценаристы...
Этот фильм назвали незабываемым и безумным. Вторую строчку заняло еще одно мокьюментари — «Реальные упыри» от Тайки Вайтити. Кинолента рассказывает о жизни трех вампиров, которые пытаются приспособиться к современному обществу.
Мы в AdMe. Кинопрокатчики пытаются максимально передать смысл фильма в его названии, чтобы еще до похода в кинотеатр подготовить наивного российского зрителя к тому, что он увидит. Либо так изменяют название, пытаясь сделать его ярким и цепляющим, что авторский замысел полностью теряется, а название выглядит пошло. В последнее время в российский прокат вышло много действительно хороших фильмов, и, к сожалению, отечественные прокатчики не замедлили удивить нас неожиданными переводами, в одном случае перевирая смысл оригинала, в другом — пытаясь адаптировать перевод под менталитет нашей страны. Например, фильм "Иллюзия обмана", уже попавший в топы кинопроката июня, в оригинале называется "Now you see me". В фильме несколько раз звучит эта ключевая фраза: "Чем вы ближе, тем меньше вы видите", смысл которой с иллюзией обмана не имеет ничего общего. Я подготовил подборку фильмов, новых и ставших уже классикой кино, названия которых невозможно объяснить разумно. Названия фильмов превратились в безобидные курьезы, вызывающие недоумение или смех, и серьезные ошибки, способные повлиять на решение зрителя о просмотре фильма.
Сказать, что перевод получился не самым удачным, значит, не сказать ничего. Одним названием превратить этот прекрасный, трогательный и в то же время серьезный фильм в очередную молодежную комедию о подростках было просто преступлением. И надо же, какое "совпадение": смысл фильма заключается в том, как двум парням из стажеров превратиться в реальных работников Google. Так что русское название, скорее, вводит в заблуждение словом "Кадры", которое имеет еще кучу значений, кроме еще-не-сотрудников компании, про которых и снят фильм.
Надеюсь, что-нибудь из нашего списка вам приглянулось. Приятного просмотра! Чтобы получить бесплатное упоминание в СМИ, отвечайте на запросы по вашей теме.
В доме Дэниела и его жены Джейн собирается вся семья. Повод очень печальный — умер отец Дэниела. Однако встреча родственников превращается в настоящую комедию. Ведь один из гостей по ошибке принял наркотики, другой панически боится болезней.