Новости в чем смысл фильма мастер и маргарита

новой экранизации культового романа Булгакова "Мастер и Маргарита".

«Мастер и Маргарита»: за что критикуют фильм и каким он получился на самом деле

Мастер из легендарной экранизации Бортко пожалел, что сходил на премьеру с Цыгановым и Снигирь Фильм «Мастер и Маргарита» — это как Алоизий Могарыч: хочет быть рядом с талантом, пытается отнять дом Мастера, но никак не может встать на один с ним уровень.
РЕЦЕНЗИЯ НА ФИЛЬМ БОРТКО "МАСТЕР И МАРГАРИТА" Тем не менее, смысл фильма «Мастер и Маргарита» очень неоднозначный, и вызывает споры в течение многих лет.
Что не так с фильмом Мастер и Маргарита 2024. У ко (Тов Краснов) / Проза.ру В новой экранизации «Мастера и Маргариты» извратили замысел Булгакова: зачем режиссер изменил этот момент?
Названа лучшая экранизация «Мастера и Маргариты» Каким получился новый фильм Мастер и Маргарита 2024 года, в чем отличие от прошлых версий и стоит ли его смотреть?
Режиссера «Мастера и Маргариты» Локшина потребовали признать экстремистом. Главное «Мастер и Маргарита» Михаила Локшина — это одновременно и трагическая летопись художника, которого поглотила цензура и растоптала власть, и самая печальная на свете история любви, оставшаяся лишь на страницах рукописи, которая никогда не сгорит.

Режиссера «Мастера и Маргариты» Локшина потребовали признать экстремистом. Главное

Эту сцену можно было бы еще более усилить, если бы роль барона Майгеля сыграл не Алексей Гуськов, имеющий ярко выраженную русскую внешность, а какой-нибудь австрийский актер, поскольку прототипом этого персонажа был барон Сергей Штейгер, чей род происходил из Швейцарии. Причем в годы гражданской войны барон, как и Булгаков, служил в Белой гвардии. Тогда сцена в камере превратилась бы во встречу бывших «однополчан», один из которых, подобно Иуде, продался новой власти, а другой сохранил верность присяге и не пошел на сотрудничество с большевиками. Получилась бы еще одна аллюзия — на этот раз на евангельскую сцену последнего разговора Иисуса с Иудой. После чего Иисус был арестован и обречен на казнь. А если бы еще подобрали бы актера хотя бы отдаленно напоминающего австрийского «художника», то сцена жертвоприношения, завершающая темный бал, получилась бы очень символичной — Воланд приносит в жертву «Мефистофеля». Зло пожрало само себя! Что нужно было этой женщине, в глазах которой всегда горел какой-то непонятный огонечек, что нужно было этой чуть косящей на один глаз ведьме, украсившей себя тогда весною мимозами? Очевидно, здесь сыграло свою роль хорошее психологическое образование, полученное Михаилом Локшиным в Московском Университете.

Поскольку я впервые прочитал роман уже в зрелом возрасте, то не мог не обратить внимание на искусственность созданного Булгаковым образа подруги Мастера. Показанный Булгаковым страстный интерес Маргариты к роману о Понтии Пилате противоречит элементарным законам психологии, поскольку подобная увлеченность у женщины может возникнуть только в случае формирования глубокой личной связи с одним из его персонажей. Но даже при детальном изучении романа-в-романе, вокруг которого разворачивается действие произведения Булгакова, невозможно обнаружить персонажа, с которым Маргарита могла бы себя психологически ассоциировать. В конце концов, не с гетерой же Нисой ей себя отождествлять... В произведении же Локшина эта проблема успешно разрешена с помощью удачно реализованного сюжетного поворота, согласно которому экранный «Булгаков» в исполнении Евгения Цыганова фактически создает образ Маргариты, буквально списывая его со своей любовницы и черпая вдохновение в ее любви. В результате Маргарита становится главной героиней посвященного исключительно ей тайного романа, что не только льстит ее самолюбию, но и создает устойчивую эмоциональную связь между ее персонажем и ее личностью. Такой сюжетный ход психологически выглядит практически безупречно и крайне убедительно, и поэтому в таком раскладе можно поверить в то, что Маргарита действительно видит в романе главный смысл своей жизни. Более того, именно в таком варианте сюжета самоубийство Маргариты выглядит совершенно логично и психологически реалистично.

Ведь женщина, пережившая крах своей надежды на альтернативную жизнь не только с любимым ею человеком, но одновременно и с человеком, подарившим ей новый смысл жизни, неизбежно оказывается в глубоком экзистенциальном кризисе, выходом из которого зачастую действительно становится смерть, особенно в том случае, если у нее нет собственных детей. В рамках своего нарратива Локшин превратил Маргариту в скучающую светскую львицу, которой настолько опостылела ее жизнь, что она готова покончить с собой, если не сумеет найти какое-то пикантное развлечение в виде интересного, но полностью подконтрольного мужчины. Весьма банальная история из жизни женщины, имеющей высокий социальный статус исключительно благодаря замужеству, но которая финансово полностью зависит от своего супруга и поэтому ищет компенсации в виде отношений со «сбитым летчиком». Тем не менее, Маргарита неожиданно для себя серьезно влюбляется в свое «приключение», причем ее страсть настолько сильна, что она готова ради продолжения этого «пира любви» даже на некоторое время покинуть мужа. На некоторое потому, что по законам физиологии подобные отношения могут длиться не более года, после чего все возвращается на круги своя, когда страсть утихает, а деньги заканчиваются. Однако, столкнувшись с крахом своих надежд, Маргарита в отчаянии кончает с собой, узнав о том, что ее любовника угробили во время принудительного «лечения», и все, что у нее осталось от ее Мастера, это — воспоминания и роман, — «засохшая роза и обгоревшая тетрадь». К сожалению, конец истории тоже получился банальным, хотя и окрашенным яркими предсмертными переживаниями Маргариты, которые она испытала, наслаждаясь чтением прощального послания своего любовника, во время своей медленной смерти от передозировки какого-то препарата. Банальность развязки была подчеркнута тем обстоятельством, что фактически изложение главной сюжетной линии романа Булгакова создатели фильма попытались впихнуть в последние 10 минут экранного времени, что производит тягостное впечатление «недожеванного и наспех проглоченного бутерброда».

Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих! Так поражает молния, так поражает финский нож! Мастер и Маргарита ЛЮБОВЬ Цыганов и Снигирь весьма убедительно разыграли на экране любовный роман, поскольку в реальной жизни пережили аналогичный сюжет и получили соответствующий опыт. Ведь не секрет, что Юлия за несколько лет до начала съемок фильма увела Евгения из семьи, родила от него сына и некоторое время играла роль его второй жены. Фактически в реальной жизни актеров повторилась история, которая в свое время произошла с Михаилом Булгаковым и Еленой Шиловской, и на основе которой писатель и создал любовную линию в сюжете своего романа. Таким образом, актерам фактически не пришлось ничего придумывать — они просто сыграли самих себя и воплотили на экране свой собственный роман. Тем не менее в русле общего тренда на предельное редуцирование смыслового содержания романа Булгакова, любовная линия была также предельно упрощена и опрощена, но, к счастью, не оказалась за гранью пошлости. Однако, из отношений главных героев была полностью убрана тема самопожертвования Маргариты, которая согласно булгаковскому сюжету ради спасения любимого человека «изменила свою свою природу, заменив ее новой», став ведьмой и «предоставив свое колено для того, чтобы к нему прикладывались тысячи висельников и убийц».

Поскольку в фильме Маргарита изначально представлена ведьмой, которая с гордостью сообщает об этом Мастеру во время их первой встречи, то смысл их отношений был также сильно упрощен и искажен. Фактически в произведении Локшина Маргарита выступает в роли настоящей ведьмы и искусительницы, подтолкнувшей Мастера к созданию произведения на основе его инфернальных видений, которое, в конечном итоге, стало причиной его гибели. В итоге, такая страшная дьявольская любовь довела обоих любовников буквально до самоубийства. Во-вторых, перефразируя самого Булгакова, мне приятно сообщить уважаемым читателям, что концепция фильма и солидна и остроумна.

Известен же Локшин, как самый ярый русофоб. Так, 24 февраля 2022 года он прямо объявил в соцсети, запрещённой на территории нашей страны, о своих надеждах на победу киевского режима в ходе СВО, и о том, что Россия должна будет выплачивать Киеву репарации. Но даже это — еще не всё. Локшин признавался, что переводит деньги на нужды коллег с Украины, которые снимают фейки об СВО. Неудивительно, что появились сообщения и о финансировании Локшиным ВСУ, ведь так называемая помощь Украине нередко идёт на военные нужды киевского режима. Так что на самом деле, ему нужно было не фильм давать снимать в нашей стране, а привлечь к уголовной ответственности. Общественная организация «Зов народа» уже потребовала завести на Локшина уголовное дело за фейки о Вооруженных силах РФ, а также внести его в список экстремистов и террористов. Ну, а новый фильм, разумеется, снять с проката и запретить, и никаких дивидендов с него Локшину не выплачивать. Депутат Госдумы, первый заместитель председателя Комитета по культуре Александр Шолохов тоже призвал отозвать прокатное удостоверение у фильма «Мастер и Маргарита» из-за негативных высказываний о России режиссёра Михаила Локшина. Он напомнил о законопроекте, предусматривающем конфискацию имущества за фейки об армии, и выразил уверенность, что он поможет закрыть предателям возможность зарабатывать средства для поддержки противника. Как подчеркнул депутат, максимальным наказанием для подобных режиссёров станет удар «не по отсутствующей совести, а по кошельку». Но, оказывается, что добиться этого не так просто. До сих пор влиятельная в России либеральная критика, наоборот, поднимает этот фильм Локшина на щит, расхваливая его на все лады. Однако кинокритик Арина Бородина, пытаясь защитить фильм и его авторов от разгромной критики, невольно выдала тайные умыслы режиссера. По ее мнению, то, что показал на экране Локшин, — история страшных советских 1930-х все больше начинает напоминать российскую современность: «Похоже, ад, разверзшийся по поводу фильма "Мастер и Маргарита" связан не только с тем, что режиссер Локшин недостаточно поддержал своих, хоть этот мотив и важен. Злит сама материя. Так несвоевременно, и, судя по отзывам, художественно убедительно, перед массовым зрителем высмеивают тоталитарную Москву, очередную версию которой прямо сейчас строят с ее массолитом, сдачей валюты, сексуальными репрессиями, квартирным вопросом, запуганными обывателями, схоластическими спорами на разрешенные темы, шпиономанией и начинается-то с того, что чёрта пытаются уловить как иностранного агента ».

Фото: « Марс Медиа » Фильм и понравился многим российским зрителям во многом потому, что пришёл как будто из другого времени, «под собою не чуя страны», не обращая внимания на обстоятельства непреодолимой силы. Примерно так прибыл в Москву тридцатых Воланд со своей компанией — словно не очень понимая, куда попал, и играя по своим правилам. Но ровно это же и скандализировало часть патриотической общественности. С другой стороны, была ли экранизация «Мастера и Маргариты», которая не вызывала скандала? Фильм Юрия Кары 1994 года стал жертвой прений с наследниками Булгакова и разногласий с продюсерами; сериал Владимира Бортко 2005 года критиковали за неуместно малый бюджет и скверные спецэффекты; а давний, 1972 года, фильм югославского режиссёра Александра Петровича сняли с проката вскоре после премьеры как антикоммунистическое произведение. И конечно, любая попытка перенести «Мастера и Маргариту» на экран вызывает разногласия, возмущение пуристов, недовольство типажом Воланда, внешностью Маргариты, утратой сюжетных линий… Неудивительно. Роман, и без того недописанный, — слишком сложный и полифоничный, чтобы быть буквально перенесённым на киноплёнку. В первую очередь от этого пострадал сериал Бортко: стратегия придерживаться максимально близкого к тексту сценария не сработала, сцены и реплики, на бумаге звучащие очаровательно и ярко, на экране не смотрятся и не звучат, тускнеют и увядают. Фильм Михаила Локшина оказался свободен по крайней мере от этого порока: уж что-что, а буквализм создателей не сковывал. Это в большей степени произведение «по мотивам», и, значит, здесь возможны вольности. Какие они — новые «Мастер и Маргарита» У Булгакова роман разделяется на Москву тридцатых, наполненную чертовщиной, и мир романа Мастера — Ершалаим с Пилатом, тьму, пришедшую со Средиземного моря, и вот это вот всё. Локшин добавил ещё одно измерение. Воображение Мастера, в котором разворачиваются и дьяволиада, и пилатчина. А может, это воображение самого Булгакова? Евгений Цыганов сильно стилизован под Михаила Афанасьевича, с его узнаваемой чёлкой, папиросой и наклоном головы.

Для убедительности сцен с Пилатом датский актёр Клас Банг и Иешуа нидерландец Аарон Водовоз актёры вообще разговаривают на арамейском и латыни. Преображение Маргариты, её полёт и участие в бале Сатаны выглядят масштабно, но не ново — к спецэффектам современный зритель уже привык. Гораздо ценней сам акцент фильма, который сделан на связи времён, — создания литературного произведения и современной экранизации. Какой выбор для творческой интеллигенции оставляют власти там, где «атеизм стал государственной религией»? Что ждёт тех, кто не хочет писать лишь о колхозах и доярках? Ответы даются ещё в начале фильма — «новая страна — новые правила». Критик Латунский. Кадр из фильма В целом фильм получил положительные отзывы критиков. По мнению Антона Долина признан в РФ иноагентом , фильм 2024 года стал лучшей экранизацией романа. Валерий Кичин пишет в «Российской газете» , что авторы фильма воссоздали «сложносочинённую атмосферу романа, неповторимую смесь иронии, почти фельетонного сарказма с тоской безвыходности, бурлеска — с эпосом и трагедией». Наконец, за кинофильм взялись люди, которые «не стояли по стойке смирно перед текстом, и хорошо понимали, что есть вещи, которые в кино снимать всерьёз невозможно, а изображать надо то, что поддаётся визуальному воплощению», пишет Алёна Солнцева в журнале «Сеанс». Кинокритик Лидия Маслова в обзоре для «Кинопоиска» также отмечает хорошую игру актёров, но считает недостатком отступление от первоисточника. В фильме недостаточно булгаковского юмора. Во многом из-за того, что на задний план задвинули свиту Воланда. Но в изображении представителей «тёмных сил» и деятелей культуры, по её мнению, и заключается основной месседж картины: «самая настоящая нечистая сила не говорящие коты-оборотни и ведьмы-вампирши, а литературный истеблишмент». Алоизий Могарыч. Кадр из фильма Мнения зрителей на «Кинопоиске» в основном совпадают с профессиональным. Основные претензии сводятся к тому, что фильм не следует в точности книжному повествованию. По этой причине картине стоило бы оставить первоначальное название — «Воланд». Не всем понравилось и фантасмагорическое изображение Москвы, а также упор на преследование Мастера. Но создатели и на афише, и в трейлере предупредили, что это не экранизация. Фильм снят «по великому роману». Так что не стоило ждать дословного пересказа. В киноленте нет лёгкости восприятия событий, которая есть в книге, говорится в одном из отзывов. Из-за этого фильм скомкан и не кажется цельным. Часть аудитории не разделяет восторга и от игры актёров. Одни представляются им бесчувственными Мастер, Маргарита , другие, наоборот, — сильно переигрывают Коровьев, Латунский. В итоге фильм может понравиться только поверхностному зрителю, который не погружён в произведение Булгакова и прельщается лишь зрелищностью картины, отмечает один из кинозрителей. О том, почему экранизацию нужно смотреть именно в кинотеатре, читайте в нашей статье «Как посмотреть фильм «Мастер и Маргарита» 2024 года онлайн?

"Приговор Булгакову" или оригинальная интерпретация? Два мнения о новом фильме "Мастер и Маргарита"

Рассказывает Евгений Ткачев. Михаил Локшин Москва, 1930-е. Пьесу «Пилат» модного драматурга по прозвищу Мастер Евгений Цыганов снимают с готовящегося показа в «Театре», а ему самому устраивают выволочку на собрании в Доме литераторов за антисоветчину — особенно постарался критик Латунский Дмитрий Лысенков. Мастер уже думает покончить с собой на первомайском параде, но его спасает томная красавица Маргарита Юлия Снигирь , у которой тоже все не слава богу: в ее браке нет любви. Встреча двух одиночеств приводит к тому, что Мастер, благодаря чуткому редакторскому уму своей возлюбленной, начинает писать роман с рабочими названиями «Великий канцлер» и «Князь тьмы» настольная книга у писателя, разумеется, гетевский «Фауст» , который затем превратится в «Мастера и Маргариту». Масла на трамвайные пути еще подливает знакомство главного героя с инфернальным немцем Аугуст Диль , который приехал посмотреть, как Москва «похорошела» при Сталине, и заодно понять, как атеизм стал главной религией в Советском Союзе.

С этого иностранца Мастер напишет Воланда. Тень Дюнкерка незримо нависает сразу над двумя громкими российскими кинодолгостроями января — «Воздухом» и «Мастером и Маргаритой» , работа над которыми велась с 2018 года.

Кто снимался в новых «Мастере и Маргарите». Режиссёром картины стал Михаил Локшин, известный по работе над «Серебряными коньками». Кота Бегемота озвучил Юра Борисов. Если оригинальное произведение — это роман в романе, то адаптация 2024 года — это роман в романе в романе. Как так произошло? Напомним, что роман Булгакова рассказывает о проделках Воланда и его свиты в Москве и историю Мастера, который писал книгу о Понтии Пилате, окружённый заботой своей «тайной жены» Маргариты. Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» В фильме отношениям Мастера и Маргариты уделено больше времени, чем в самой книге. В истории Мастера и Маргариты стало гораздо больше деталей из жизни самого Булгакова и подробностей о написании романа — так, в фильме говорится, что сначала писатель хотел дать произведению название «Князь тьмы».

В чём состоит основной сюжет фильма. Некогда успешный писатель становится персоной нон грата из-за своей работы про Пилата. Он знакомится с Маргаритой, замужней женщиной с суицидальными мыслями, с которой у него закручивается роман. Роман длится год. Столько же Мастер пишет книгу, на которую его вдохновляют происходящие вокруг события — знакомство с иностранцем Воландом, театральная постановка «Вперёд в будущее», вечеринка у Лиходеева, сама Маргарита. Затем на Мастера доносят, и он оказывается на принудительном лечении в психиатрии, где, предположительно, совершает суицид. И никакой чертовщины но так ли это?

К чему же подводит Воланд? Если Христос не Спаситель мира, а не более чем пацифист, странствующий философ и просто хороший человек, то единственная сила, которая способна помочь человеку — это дьявол. Стало быть, к нему и надо обращаться.

Но дальше мы видим поразительную вещь. Бегемот раскачивается на люстре, в него палят изо всех стволов, но хотя стреляют в упор, Бегемот не умирает. Это эпизод особенно актуален в наши дни, когда многие горят желанием отловить «барабашку» или замерить дозиметрами благодать. Но если в квартире завелась нечисть, не надо делать евроремонт — надо дом освящать. Такое зло изгоняется только Божией благодатью. Чекисты этого не понимают, в это не верят, и бесы смеются над обезбоженным миром. Но перелистнем еще несколько страниц. Вот подручные Воланда забирают души уже умерщвленных Мастера и Маргариты. И вдруг Азазелло срывается на крик. Это признак слабости: не имея возможности доказать или заставить, Азазелло пытается взять на испуг.

Что же так встревожило, казалось бы, всесильного демона зла и разрушения? По поводу чего кричат бесы? Оказывается, по поводу старушки-кухарки, которая, увидев черных коней, уносящих души Мастера и Маргариты, подняла руку для крестного знамения. Вот тут-то Азазелло и «крикнул с седла»: «Отрежу руку! В редакции сидит неимоверная сволочь, выходит, приходит; маленькая сцена, какие-то занавесы, декорации... Плакат 20-х годов. Иллюстрация с сайта davno. Если Крест так страшен для темных сил, то уж наверняка не потому, что на нем был распят «проповедник ненасилия», «пацифист», может быть, даже немного «экстрасенс», каким «Иешуа» выведен в так называемом «Евангелии от Воланда». Крест может быть страшен для бесовской силы только в одном случае: если на нем был распят Бог, Который таким способом вошел в смерть и разрушил ее и царство дьявола. Кстати, в романе подобные эпизоды встречаются не раз.

Думаю, для современников писателя воландовская версия Евангелия говорила сама за себя. Ведь из него изъяты все свидетельства о Богосыновстве Христа. Для дореволюционного читателя, с детства знакомого с Писанием, это были «говорящие» пропуски, «говорящие умолчания». По сути дела Булгаков показывает религиозность конца мировой истории, религиозность Апокалипсиса. Поэтому там нет верующих, нет Церкви, а только ее рудименты в виде старушки-кухарки или буфетчика, на котором «клейма ставить негде». Булгаков показывает, что самое страшное — это не богоборчество Ивана Бездомного, который ненавидит Христа, благодаря чему имеет хоть какую-то позицию. Страшна религиозность, которая входит в наш мир сейчас -— оккультная, теософская. Такое выхолощенное теплохладное «христианство». Оно очень комфортно, поскольку ни к чему не обязывает. В ней Христос — не Спаситель мира, не Бог, а один из махатм, великих учителей.

Как кажется, впервые в истории эти чаяния, эти теории либеральной протестантской теологии, были с такой убедительностью атрибуированы сатане, вложены в уста духа тьмы. Очень точный и жесткий диагноз причин духовного обвала России. Мне думается, в этом плане замысел и результат романа близки. Другое дело, что цензура в СССР закручивала гайки, а Булгаков мечтал увидеть роман напечатанным, боялся, что его «положат на полку». Поэтому год за годом он сам многое вычеркивал. Сравнивая черновики и последнюю 8-ю редакцию романа, мы видим, как из него «выпалываются» эпизоды, подобные эпизодам с кухаркой или буфетчиком. Но что-то осталось. Поэтому я думаю, что если бы сам Булгаков во время написания «Мастера и Маргариты» не отходил постепенно от христианства, то роман мог бы стать своеобразной литературной апологией. Но даже и в этом случае он бы не был квинтэссенцией православной мысли. В любом случае, не следует от литературного произведения требовать достоинств катехизиса.

Корректный подход к истории литературы — презумпция невиновности авторов. Исходить следует из того, что книги пишут из лучших побуждений. Наличие злого умысла надо еще доказать. Современный литературный критик Акимов заметил, что восхищенное отношение к образу Воланда проистекает из невнимательного чтения романа. Если внимательно прочитать «Мастера и Маргариту», то можно увидеть, что в Воланде абсолютно отсутствует личность. Это выражается, например, в том, что он не говорит ничего от себя, а только договаривает недосказанное его собеседником.

Так в психической реальности он беседует с Бездомным внутри палаты, а в нормальной реальности он наблюдает за беседой извне через балконную дверь, которая, вероятно, в этой сцене призвана символизировать портал в его собственный внутренний мир. Однако, на мой взгляд, подобное сюжетное решение только запутывает ход повествования и сбивает с толку зрителей, не искушенных в психологии и в дзен-буддизме. Зачем Локшин вставил в фильм подобную психическую «эквилибристику», в то время как безжалостно порезал всю мистику, лично для меня осталось загадкой... Как говорится, он же художник, он так видит... Жаль только, что я не удосужился спросить у профессора, что такое шизофрения. Так что вы уж сами узнайте это у него... Очевидно, что это — серьезное упрощение, которое, возможно, и было бы драматургически оправдано, если бы Евгений Цыганов обладал бы актерским талантом, сопоставимым, например, с талантом Джека Николсона, гениально сыгравшего находящегося в пограничном состоянии Патрика Макмёрфи в фильме «Пролетая над гнездом кукушки». Но поскольку актер Цыганов весьма неубедительно сыграл гения, страдающего психическим расстройством, и, очевидно, не смог раскрыть такой сложный сюжетный замысел, то, трагедия, увы, получилась плоской и не вызывающей эмоционального сопереживания. На мой взгляд, это — отличная находка сценаристов, поскольку исторический факт состоит в том, что практически все образованные люди в России начала XX-ого века свободно говорили по-немецки. Более того, лидер большевиков Ленин говорил по-немецки гораздо лучше, чем по-русски, поскольку его природная картавость не мешала ему правильно произносить букву «R», именно так, как она произносится в верхнерейнских диалектах немецкого языка. Вообще, сюжетную линию с «немцами» я считаю весьма перспективной в постановках по мотивам «Мастера и Маргариты». Поэтому лично мне немецкий язык в фильме очень зашел, и на месте сценаристов я бы даже усилил этот момент. По этому показателю фильм Владимира Бортко далеко превосходит произведение Локшина, поскольку там все персонажи являются характерными, а актеры, воплощающие их на экране, демонстрируют великолепную индивидуальную игру. В произведении же Локшина о персонажах второго плана вообще невозможно сказать ничего определенного даже в том случае, если их играют такие характерные актеры как Марат Башаров и Леонид Ермольник. Фактически режиссер и монтажеры превратили этих персонажей в функциональных «юнитов», представляющих сценарные образы с минимальным личным участием. Честно говоря, я даже сперва не узнал Башарова, играющего роль Лиходеева, хотя нельзя сказать, что он был сильно загримирован. Такой подход к воплощению персонажей свойственен скорее голливудскому кино, и поэтому он плохо воспринимается российской аудиторией, воспитанной на принципах другой режиссерской школы. Лично мне так он точно не нравится. И здесь у вас, уважаемые читатели, может возникнуть закономерный вопрос: «А разве сам роман Булгакова не является глубоко антисоветским произведением», тем более, что сам товарищ Сталин говорил о Булгакове, что он «не наш»? В чем проблема? Дело в том, что западный антисоветизм необходимым образом включает в себя русофобию, то есть западный антисоветизм основан не столько на неприятии советского строя, сколько на ненависти к российской цивилизации как таковой в любых ее формах и проявлениях. Иными словами, если автор романа «Мастер и Маргарита» смотрел на советскую действительность, как офицер «Белой гвардии», то есть иронично и саркастически, как человек, который хорошо понимал слабости и «перегибы» советского строя, которые откровенно высмеивал во всех своих произведениях, то Локшин, очевидно, смотрит на Россию, как на колонию американской империи, где ему до сего времени было комфортно заниматься бизнесом. Причем режиссер не стеснялся публично высказывать свои русофобские взгляды, открыто желал нашей армии поражения и донатил вражескую армию. При этом Булгаков был «до мозга и костей» русским человеком и патриотом российской цивилизации, которому, как и всем «бывшим», как говорил Верещагин в «Белом солнце пустыни», было «за державу обидно». К сожалению, этот нюанс восприятия ускользает от людей, которые не интересуются историей русской революции и гражданской войны. При этом, как известно, дьявол прячется в деталях и нюансах. А в фильме Локшина персонаж «Мастер», прообразом которого, очевидно, послужил сам Михаил Булгаков, представлен этаким советским диссидентом 80-х, который уже не чувствует никакой духовной связи с русской культурой, с презрением относится к окружаещему его «быдлу» и мечтает лишь о том, чтобы поскорее вырваться из «варварской» России, где его «не понимают, не ценят и подвергают остракизму», и переехать в какую-нибудь «цивилизованную» страну. В то время как реальный исторический Булгаков в знаменитом разговоре со Сталиным отказался покидать Родину, произнеся буквально следующее: «Я очень много думал в последнее время — может ли русский писатель жить вне родины. И мне кажется, что не может». При этом, очевидно, что Михаил Локшин, не мог не знать как об этом разговоре, так и об отношении Булгакова к России, но, тем не менее, вероятно, не в силах преодолеть свою собственную русофобию, превратил-таки «Мастера» в обидчивого и малодушного диссидента, который пишет свой роман-пасквиль с единственной целью мелко отомстить своим критикам и гонителям. Таким обрзом, Локшин, выставляя Булгакова малодушным диссидентом и низводя его мотивы до мелочных обид, в первую очередь, демонстрирует мелкость собственной души, ибо известно, что каждый мерит по себе. Даниил Андреев в «Розе Мира» писал, что в иных слоя существуют отражения земных городов. В русле руссофобского и инфернального посыла, красной нитью проходящего через весь фильм, показан и весь образ советской эпохи, который посредством целого ряда ассоциаций прочно связывается с образом нацистской Германии. Этот квазинацистский антураж многократно усиливается переносом действия романа «Мастера» в некое советское «будущее», изображение которого в фильме сильно напоминает фантазии одного австрийского «художника», которые в карикатурной форме воспроизвел режиссер Стивен Спилберг в фильме «Индиана Джонс и Последний крестовый поход», которые, вероятно, и вдохновили Локшина на создание образа Москвы «будущего». Причем, очевидно, что на воплощение на экране всей этой русофобской темы, вообще не имеющей никакого отношения к произведению Булгакова, на создание модели будущей столицы «империи зла», удивительно похожей на Берлин из фильмов Стивена Спилберга, была потрачена большая часть бюджета фильма. Однако, мало этого, сценаристы зачем-то представили Москву 30-х годов прошлого века так, что на ней буквально не осталось ни одного живого места, не перекопанного, не заставленного лесами и не заваленного какими-то мешками. Зачем они представили столицу СССР в виде гигантской стройки, на которой трудится практически все население, и по улицам которой вместо горожан ходят строем отряды военных???

РЕЦЕНЗИЯ НА ФИЛЬМ БОРТКО "МАСТЕР И МАРГАРИТА"

В чем смысл книги «Мастер и Маргарита» Булгакова? | Журнал Интроверта Тем не менее, смысл фильма «Мастер и Маргарита» очень неоднозначный, и вызывает споры в течение многих лет.
«МАСТЕР И МАРГАРИТА» В фильме Кантора и Локшина на авансцену вынесена именно история любви Маргариты Николаевны, несчастливой в браке жены крупного советского функционера, и писателя, которого она прозвала Мастером.
«Мастер и Маргарита»-2024: обзор. Любовь как убежище, дьявол как последняя надежда Тем не менее, смысл фильма «Мастер и Маргарита» очень неоднозначный, и вызывает споры в течение многих лет.
Поиск «спящих» или «культура отмены»: о чём современный скандал вокруг «Мастера и Маргариты» Каким получился новый фильм Мастер и Маргарита 2024 года, в чем отличие от прошлых версий и стоит ли его смотреть?

Что не так с фильмом Мастер и Маргарита 2024. У ко

новой экранизации культового романа Булгакова "Мастер и Маргарита". как показывает история экранизаций романа Михаила Булгакова - актуален он всегда. «Мастер и Маргарита» считается одним из самых загадочных произведений, рассматривать которое стоит в русле магического реализма. 25 января в прокат вышел «Мастер и Маргарита» Михаила Локшина — фильм по мотивам романа, сценарий к которому написал автор сериала «Эпидемия» Роман Кантор. доярка из Хацепетовки. Обзор фильма Мастер и Маргарита 2024. Пост опубликован в блогах , его автор не имеет отношения к редакции

Булгаковед из Алтайского края рассказала, почему критикуют новую экранизацию «Мастера и Маргариты»

Это ж Вилли Вонка, но никак не Сатана. Михаил Локшин К свите Воланда тоже есть вопросы. Они не глупцы, не шуты, это свита Сатаны. Но в нынешней версии «Мастера и Маргариты» это рандомный кот, истерик в клетчатом костюме и сбежавший из-под домашнего ареста казак. Последний — Азазелло. Казацкий чуб и натужный голос альфа-самца настолько неуместны и комичны, что этот персонаж не воспринимается всерьез.

Коровьев и вовсе настоящий шут, его истерический смех на протяжении всего фильма раздражает. Но он старался копировать манеру игры Александра Абдулова, и это сильно бросалось в глаза. Только вот последний был грозной свитой Сатаны, а у Юрия Колокольникова вышел просто классический психбольной. А Кот Бегемот! Это же культовая фигура в романе!

Но в фильме его не было вообще. Я не любительница котов, но даже для меня это кощунство. Михаил Локшин Бездомный. Поэт Иван Бездомный. В исполнении Данила Стеклова этот герой получился просто придурковатым.

Мы не видим эволюцию поэта-атеиста, он просто сумасшедший, который решительно никаких эмоций не вызывает. А был ли он? Все персонажи фильма получились пародией на булгаковских героев. Глазу не за что было зацепиться, не за кого. Я сделала слабую попытку впиться в Мастера, чтобы увидеть ту самую булгаковскую глубину, философию в нем.

Не вышло. Сюжет Сценарий фильма «Мастер и Маргарита» — плохо пересказанный в бреду культовый роман. Попробую объяснить несколько параллельных мыслей, которые были в моей голове во время просмотра фильма. Мысль первая. Создатели сделали попытку отличиться.

Они не хотели брать книгу и снимать по ней фильм, они хотели сделать нечто новое. И создалось ощущение, что те, кто работал над «Мастером и Маргаритой» до дыр засмотрели сериал 2005 года и сняли те сцены, которые там упоминались, но не показывались. Как итог: абсолютно разрозненная картина событий. Будто бы посмотрела нарезку неудачных дублей, которые не вошли в основную версию сериала. При этом в картине нет нескольких важных сцен и если не быть знакомым с книгой или хотя бы с сериалом, то этот фильм понять будет просто невозможно.

Нам показали кастинг актеров? Дальше будет нормальная версия? Мысль вторая. Попытка сыграть на том, что Михаил Булгаков якобы продал душу дьяволу за этот роман. Воланд буквально чуть ли не диктует Мастеру, что ему писать.

Ну а после того, как автор поставил последнюю точку в своих рукописях, он кончил так же, как и Булгаков. Михаил Локшин Мысль третья. А что вообще происходит на экране? С первых минут и весь фильм, а это, напомню, 2,5 часа, в кадре нескончаемая стройка. Я понимаю, да, что в этом есть свой перестроечный смысл.

Но неужели это было такой необходимостью? Каждый кадр снят на фоне стройки. Шум, гам, грязь, никакой эстетики. Уже спустя минут 30 в голове как будто начинает жужжать рой пчел от такого визуального шума. Мысль четвертая.

Прекрасно показана Москва — это метафизическая Москва тридцатых годов, готовая принять "консультанта". Собственно, им самим и подготовлено место для своего визита. Москва: мир без Бога, вернее, мир, отрицающий Бога. Преддверие ада — вот какова Москва в романе, а в фильме это подчеркнуто особо.

Режиссер сумел передать тотальное одиночество человека, а это и есть ад. Визуальный ряд сцен превращения Маргариты в ведьму которая уже жила в ней , шабаша, бала у сатаны не оставляет никаких сомнений о сущности сил, представленных в них. Никакой эстетизации и романтизации нечистой силы нет. Но, главное, на наш взгляд, Владимир Бортко сумел показать все то, что Булгаков прятал, и при этом не отойти от текста романа.

Ему удалось показать, что перед нами зло, пусть и наряженное в карнавальную бутафорию. Карнавальное бутафорское зло как раз-то и нужно Воланду со свитой, чтобы за масками и личинами люди не разглядели подлинного зла. Нет в фильме истинного образа добра. Но здесь режиссер не виноват.

Нет его в самом материале, то есть в романе. Добру в книге отведено второстепенное место, оно выступает в нем в роли пассивного начала. Носитель добра скорее призрачен, чем реален. Он призрачен, как та лунная дорожка, по которой он идет с Понтием Пилатом.

Странно, что лунный свет, традиционно связывающийся с темной, сатанинской мистикой, Булгаков соединяет с Иешуа-Иисусом в конце романа происходит лукавое соединение двух, на самом деле несовместимых, образов. Можно сказать, что Владимиру Бортко удалось экранизировать роман, полный соблазнов и прелести, избежав их воздействия, насколько это возможно, работая с таким материалом. Еще о дуализме В заключение хотелось бы вернуться к вопросу о дуализме. Его идея весьма соблазнительна.

Если кто-то есть на стороне света, то значит, необходимо, чтобы кто-то выбрал тьму, иначе "нарушится равновесие мироздания". Появляется даже некая мессианская идея зла. А если добавить сюда постулат об относительности всякого деяния, то получим идеологию, присутствующую в современном культурном пространстве.

Умиляются и ещё одним оригинальным сюжетным ходом признают такую «находку» авторов. После травли Мастера и снятия его пьесы, тот задумывает роман о появлении в Москве сатаны. Находка действительно оригинальная, но и она принадлежит Александру Петровичу и сделана за 9 лет до рождения режиссёра Локшина. Умиляются также и таким отличием новой экранизации от оригинала. В новом фильме Мастер — это не безвестный писатель-дебютант, как у Булгакова, а признанный и популярный писатель. Именно таким Мастера и показал сербско-итальянский коллектив авторов в 1972-м году. Петрович использовал некоторые подробности жизни Булгакова и вставил их в биографию своего Мастера.

Ограбившие серба спустя 52 года Локшин с Кантором этот ход у него скопировали. Но у Петровича всё было тоньше и лучше: в его версии Мастер — это Максудов, герой Булгаковского же «Театрального романа», что делает ассоциации с Булгаковым не такими прямолинейными и сразу придаёт фильму ореол некоторой сказочности: действие переносится в книжную альтернативную реальность. Локшин с Кантором не уверен, что они подозревают о существовании «Театрального романа» пытаются добиться точно того же эффекта нереальности, но делают это другим способом. Они используют набивший оскомину ещё в прошлом тысячелетии голливудский штамп: сходящий с ума герой, в сознании которого реальность мешается с вымыслом. Умиляться у большинства критиков получается не всему. Некоторые критики, например, не понимают, зачем создатели фильма убрали из биографии Мастера жену, с которой он жил до знакомства с Маргаритой. Понимать тут ничего и не надо. Просто дело в том, что это убрал из своей экранизации Петрович, оставив Маргариту замужней. Но если у него это раскрывает характер Мастера, то в новом фильме всё это только лишний раз даёт знать зрителю, что Петрович первичен. Удивляются критики и свите Воланда.

Азазелло, дескать, слишком упитанный, а Бегемот так и остался котом. Разгадка очень проста. Дело в том, что в 1972-м году компьютерной графики не было, а бюджет у картины был, мягко говоря, скромный. Поэтому Бегемота играл самый обычный кот, а его человеческие качества пришлось передать Азазелло ведь Коровьеву нужен напарник. И тем не менее в их отсебятине больше Булгакова, чем в «скрупулёзном копировании» Бортко. Глубокое непонимание практически у всех вызывает сокращение одного из самых популярных мест романа: беседы Воланда с Берлиозом и Бездомным на Патриарших. Из неё выпал Пилат, отчего беседа сразу перестала быть булгаковской. Зачем это сделано, спросите вы? Спрашивать надо не «зачем», а «почему». Потому что Петрович в 1972-м году был по ряду причин см.

Не все но многие прошлись и по психбольнице. Которая у Булгакова — специализированное здание, построенное по последнему слову техники и учитывающее новейшие достижения медицины, где с больными работает знающий и умный персонаж. А не тюрьма, как показано в фильме Локшина. Здесь, кстати, надо сделать оффтоп о том, почему так у Булгакова. Почему в его книге советская власть раскошелилась на такой вот дорогостоящий социальный проект? А потому, что, вопреки укоренившемуся мнению, никаким антисоветчиком Михаил Афанасьевич никогда не был. Равно доставалось от него не только швондерам с берлиозами, но и персонажам «Зойкиной квартиры», сплошняком людям несоветским нэпманским : Гусь-Ремонтному, Аметистову и пр. Более того, к советской власти, наводящей элементарный порядок после гражданской войны, он относился с искренней теплотой, показанной, например, в очерк «Во что обходится курение». Также тепло он отозвался и о… Надежде Константиновне Крупской и Ленине Рассказ «Воспоминание…» , а уж его отношения со Сталиным — отдельная тема. И уж точно, учитывая консервативность и патриотизм Булгакова, сейчас доставалось бы от него всем противникам СВО.

Как слева, благо среди них полно швондеров, так и справа, благо среди них полно тальбергов из «Белой Гвардии». И уж точно не этой публике записывать Михаила Афанасьевича в союзники.

Доносы в этот период стали нормой. Персонажами движет трусость. Они и хотят изменить ситуацию, и не могут ничего сделать. Никто не может решиться пойти против системы. Герои боятся наказания. Каждый думает о себе. Заступиться даже за невиновного становится выше их сил.

Они не могут совершить поступок который может иметь для них неприятные последствия. Поэтому герои начинают мириться с царящей повсюду жестокостью и несправедливостью. И их можно понять, ведь каждый опасается за свою жизнь. Смысл финала фильма «Мастер и Маргарита» заключается в том, что добро и зло взаимосвязано. Одно от другого отделить практически невозможно. Порой люди не задумываются, что их поступки могут нести за собой печальные последствия. Не все готовы нести ответственность за свои действия. Выбор — непростая задача. Однако только сам человек может его сделать.

Он не должен обращать внимания на разговоры за спиной, сплетни и слухи. Это его жизненный путь. И человек сам отвечает за все, что на нем происходит. Кинокартин о смысле жизни очень много. Но лента «Мастер и Маргарита» — это особенная работа. В фильме происходят не только реальные события, но и случаются мистические явления. Провести грань между действительностью и выдумкой сложно. Добро идет рука об руку со злом.

«Мастер и Маргарита» с Юлией Снигирь и Евгением Цыгановым: Что испортило москвичей

В конце Рождественского поста телевизионный канал "Россия" показал десятисерийный фильм, снятый режиссером Владимиром Бортко по роману М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". В прокат вышел фильм «Мастер и Маргарита» режиссера Михаила Локшина. новой экранизации культового романа Булгакова "Мастер и Маргарита".

«Он не заслужил света, он заслужил покой.» Обзор фильма Мастер и Маргарита 2024

Новая киноверсия “Мастера и Маргариты” почти не вызывает смеха в зале, это мрачный фильм как по колориту, так и по содержанию. Премьера нового фильма «Мастер и Маргарита» вызвала бурные споры и обсуждения среди киноманов и поклонников творчества Михаила Булгакова. Хорошая новость: найдутся люди, которые назовут этот фильм лучшей из существующих экранизаций «Мастера и Маргариты».

Рецензия на фильм «Мастер и Маргарита» (2024): что не так с картиной Михаила Локшина

При этом, как отметил Шнейдеров, указанные работы нельзя назвать именно экранизацией «Мастера и Маргариты», поскольку это фильмы, снятые по мотивам романа Булгакова. Это то, что касается актерского состава. Наверное, наименее близка мне экранизация [Владимира] Бортко. Там хороший актерский состав, но мое мнение, что там просто прочтение по ролям.

В самой Москве такую натуру теперь найти сложнее. Впрочем, то ли по слабости графики, то ли намеренно — выглядит весь этот московский Вавилон миражно, как ещё одна фантазия или сценическая декорация. В экранизации вообще много внимания уделяется сцене. В свободной алхимической реакции соединяются булгаковские мотивы и локшинские дополнения — в этом и сила фильма, и его уязвимость. Он смог вырваться за пределы буквального следования тексту, но словно бы запутался в паутине собственных линий. Если одни арки — Мастера с Маргаритой, с Алоизием, с Воландом — горят ярче, то другие, вроде сюжета с Пилатом и Га-Ноцри, почти теряются.

Они и в романе Булгакова занимают мало места, несмотря на знаменитые «в белом плаще с кровавым подбоем» и «добрый человек», — а в фильме Локшина вообще кажутся необязательными. Какие-то вещи, наподобие ретрофутуристской Москвы, сливающейся с древним Ершалаимом, неожиданны и ярки — какие-то сцены и намёки на современность то слишком наивно буквальны, то попросту беспомощны. Кажется, режиссёр Локшин сам угодил в воландовскую ловушку. Ему как будто предложили на выбор следовать своим свободным путём, рискуя не дотянуть до уровня оригинала, или положиться на первоисточник и пожертвовать живым творческим нервом. Он попеременно делает то и другое, теряет важные сцены, создаёт подтексты. Но в чём не откажешь автору — он хотя бы попытался. Пылает в финале Москва, пылают сердца возмущённых патриотов, горят глаза зрителей — и горят страницы романа Мастера, который листает с ухмылкой Воланд. И вот опять: «Ваш роман не окончен». И история экранизаций «Мастера и Маргариты», несомненно, не кончена тоже.

Следом выяснилось, что режиссёр «Экипажа» Николай Лебедев, который должен был снимать картину, из-за сместившихся графиков не сможет продолжить работу. Кресло режиссёра занял Михаил Локшин, прославившийся после «Серебряных коньков». Известный писатель на взлёте своей карьеры внезапно оказывается изгоем.

Спектакль по его пьесе снимают с репертуара. Встреча с Маргаритой дарит ему не только любовь, но и вдохновение. Писатель берётся за новый роман, где в персонажах угадываются люди из его окружения.

Постепенно вымысел и реальность сплетаются в одно целое. Первоначальное название картины было «Воланд». Но в апреле 2023 года продюсеры передумали, и проект вернулся к истокам.

Поэтому родился «Воланд». После того как мы увидели монтаж, стало очевидно, что центральная линия — история любви Мастера и Маргариты», — объясняла продюсер «Амедиа Продакшн» Наталия Клибанова. Однако, по некоторым сведениям, дело было в том, что наследники Булгакова не давали разрешения на экранизацию.

Поэтому-то и пришлось менять сюжет фильма и как следствие — его название. Но после того как разногласия с родственниками великого писателя удалось уладить, картине вернули оригинальное название. Юрий Кара Звёзды во тьме Кстати, именно из-за разногласий с наследниками зритель долгое время не мог увидеть экранизацию Юрия Кары с Анастасией Вертинской в роли Маргариты и Валентином Гафтом в роли Воланда.

Картина собрала целое созвездие блестящих актёров. Но в Вертинской была, как Коровьев говорит, порода, кровь, и она, конечно, всех обошла», — рассказывал нам сам Юрий Кара. На роль Мастера режиссёр приглашал Олега Янковского.

Но Гафт и внешне, и с его лёгкой иронией подходил сюда как нельзя лучше», — делился Юрий Кара.

Опубликовано 18 апреля 2024, 11:37 5 мин. За новую экранизацию отвечали создатели «Серебряных коньков». Рассказываем о картине, снятой по мотивам нетленного романа Михаила Булгакова — написанного почти 100 лет назад, но актуального как никогда. Очарованная его талантом и им самим Маргарита Юлия Снигирь мстит беспощадным литературным критикам. Царь тьмы Воланд бесподобный Аугуст Диль устраивает дьявольский бал в сталинской Москве. Сама первопрестольная объята адским пламенем. Пересказывать во всех подробностях классический роман Михаила Булгакова — занятие напрасное: его сюжет, пусть и в общих чертах, знает каждый — даже тот, кто никогда не держал книгу в руках. А цитаты из нее давно ушли в народ.

Да и экранизаций у произведения в самых разных вариациях достаточно. Есть польская картина Анджея Вайды «Пилат и другие», фокусирующаяся исключительно на библейской части сюжета романа. Есть итало-югославская версия «Мастера и Маргариты» 1972 года. Существуют четырехсерийный мини-сериал Мацея Войтышко 1988 года и даже пролежавшая почти 20 лет на полке картина Юрия Кары , показанная в 2011 году. Свою версию книги хотел когда-то снять Эльдар Рязанов , но, как и булгаковский Мастер, не сумел одолеть советскую цензуру и был лишен возможности реализовать проект. Однако наиболее известной и полной считается сериальная экранизация Владимира Бортко 2005 года.

«Мастер и Маргарита» и «Панические атаки» — хорроры о том, как страшно жить в России

«Мастер и Маргарита» Локшина — это кино о природе власти и вечно спорящих с ней художниках. «Мастер и Маргарита», поверхностно придерживаясь сюжета оригинала, радикально смещает акценты. В новой экранизации «Мастера и Маргариты» извратили замысел Булгакова: зачем режиссер изменил этот момент? После выхода на экраны новой киноверсии "Мастера и Маргариты" на ее режиссера Михаила Локшина, имеющего гражданство США, потребовали завести уголовное дело о фейках про российскую армию и признать его экстремистом из-за постов о военной операции. Юлия Снигирь в роли Маргариты на кадре из фильма «Мастер и Маргарита».

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий