The official Telegram on Telegram. Much recursion. Very Telegram. Wow. If you have Telegram, you can view and join Telegram News right away. Владелец сайта предпочёл скрыть описание страницы. Белорусский язык одинаково похож на польский и русский, но количество совпадений с украинским достигает 98%. Перевод / Словарь русском - белорусский. Белорусский язык одинаково похож на польский и русский, но количество совпадений с украинским достигает 98%.
ВЫКАЗВАННЕ
Для сравнения, литературный язык насчитывает около пятисот тысяч слов, в то время как количество лексических единиц в диалектах доходит до двух миллионов. При этом выделяют не только диалекты близких друг к другу поселений. Различные языковые варианты могут существовать и в пределах одной деревни. Белорусский язык - трудности перевода Как бы парадоксально это не прозвучало, именно близость русского и белорусского языка таит в себе опасность для переводчика, притупляя внимание и повышая риск некорректного толкования не только отдельных слов, но и целых предложений.
Важно помнить об этом, особенно если перед вами лежит финансовый, юридический или политический документ. Некоторые белорусские лексемы не имеют русского эквивалента и требуют использование приема описательного перевода. В своей работе переводчик белорусского языка постоянно сталкивается с русскими заимствованиями.
Слова произносятся так же, как в русском языке, но подчиняются правилам белорусской орфографии.
Важно помнить об этом, особенно если перед вами лежит финансовый, юридический или политический документ. Некоторые белорусские лексемы не имеют русского эквивалента и требуют использование приема описательного перевода. В своей работе переводчик белорусского языка постоянно сталкивается с русскими заимствованиями. Слова произносятся так же, как в русском языке, но подчиняются правилам белорусской орфографии. Не следует забывать и о заимствованиях и из других языков - латинского, польского, немецкого - а также о расхождении в ударениях. Причастия - еще одна головная боль переводчика. Отсутствие страдательных форм причастий доставляет много неудобств, вынуждая прибегать к перефразированию предложения. Одной из особенностей белорусского языка способы выражения отрицания.
Соответствующие мероприятия проводятся. Этот вопрос поднимали многие неравнодушные граждане, которые в латинизации белорусского языка увидели навязывание западных либеральных ценностей и культурных традиций. Это, пожалуй, единственное официальное толкование. Спустя несколько дней на «Радио-Минск» председатель Мингорисполкома Владимир Кухарев рассказал , что таблички поменяются в том числе и в метро. Единовременно ее не сделать из-за большого объема. Вопрос отрабатываем системно. В соответствии с действующим законодательством мы его урегулируем. Какое именно действующее законодательство запрещает латиницу и английский язык на указателях Кухарев не уточнил.
The Committee also recommends that due attention be paid to the availability of education in the Belarusian language for all students who desire to study in this language. С момента своего создания в 1998 году Фонд культурного богатства занимается оказанием финансовой поддержки мероприятий, направленных на интеграцию общества: с его помощью ряд произведений современных латвийских авторов-прозаиков был переведен на русский язык и серия поэтических произведений латвийских авторов - на украинский, несколько книг были переведены на ливский, эстонский, литовский, немецкий, польский и белорусский языки. Since its establishment in 1998, the Foundation of the Cultural Capital provided financial support to several activities promoting the integration of the society - several prose writings by contemporary Latvian authors have been translated into Russian, the poetry of Latvian authorsinto Ukrainian, several books have been published in the Liiv, Estonian, Lithuanian, German, Polish and Byelorussian languages. How many English words do you know? Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Перевод с / на белорусский язык
Закон о языке предполагал полный перевод документооборота на белорусский, за десятилетний переходный период, к 2000 году. Поскольку белорусский и русский языки очень похожи, перевод выполняется с очень высоким качеством, так что даже не потребуется последующая правка. Бюро переводов Дилингва предлагает профессиональные услуги по переводу с и на белорусский язык: письменные и устные переводы, нотариальный перевод, легализация документов, апостиль. Белорусский язык одинаково похож на польский и русский, но количество совпадений с украинским достигает 98%.
Перевод русский - белорусский
Русско-белорусский словарь Белорусско-русский словарь. Пожалуйста, исправьте перевод и/или сообщите о нарушениях, ошибках, грубой лексике. перевод слов, содержащих ВЫКАЗВАННЕ, с белорусского языка на русский язык в других словарях (первые 3 слова). перевод слов, содержащих ВЫКАЗВАННЕ, с белорусского языка на русский язык в других словарях (первые 3 слова). Бюро переводов предлагает клиентам высококачественный перевод на белорусский язык, а также с белорусского языка.
Переводчик Online
Алфавит изданий Франциска Скорины вверху Литературный язык Великого княжества Литовского унаследовал от древнерусского языка кириллическую письменность [33]. В XVI веке вклад в развитие кириллицы внёс Франциск Скорина , применив кириллический алфавит в своих печатных книгах. Скорина внёс изменения в кириллическую графику: под влиянием антиквы и некоторых западнорусских почерков он придал буквам более округлую и легкую форму, а от некоторых архаических дублетных букв кириллицы либо отказался вовсе, либо существенно снизил частоту их использования по сравнению с церковнославянским письмом [34]. Со временем они утратили свой язык и начали пользоваться старобелорусскими говорами. Этот язык стал для них не только разговорным, но и литературным: татары создавали рукописные книги китабы с помощью белорусского арабского алфавита. В китабах последовательно передаются фонетические особенности белорусского языка того времени, которые в кириллических памятниках фиксировались нерегулярно [36]. После Люблинской унии Великое княжество Литовское вошло в состав Речи Посполитой , и на его землях усилилось влияние польского языка и латыни. Западнорусский язык, наоборот, утрачивал свои позиции и был вытеснен из официальной сферы [37]. В период становления нового белорусского литературного языка в XIX веке преобладало использование латиницы. Бытовые письма середины XIX века записаны преимущественно латинским алфавитом, в том числе составленные православным авторами [34].
На латинице написан самый ранний из известных списков « Энеиды наизнанку » около 1837 года [34] , сочинения Дунина-Марцинкевича и Богушевича , газета Калиновского « Мужицкая правда » [33]. В апреле 1859 года цензура Российской Империи постановила, «чтобы сочинения на малороссийском наречии, писанные собственно для распространения их между простым народом, печатались не иначе, как русскими буквами, и чтобы подобные народные книги, напечатанные за границею польским шрифтом, не были допускаемы к ввозу в Россию». Спустя несколько месяцев запрет был распространён и на «наречие белорусское»: причиной стал белорусский перевод поэмы « Пана Тадеуша » Адама Мицкевича , выполненный Дуниным-Марцинкевичем и напечатанный латинским шрифтом.
В 2002 году КПР отметил, что, начиная с дошкольного и кончая средним образованием, доступность образования на белорусском языке все более ограничивается.
In 2002, CRC noted that the availability of education in the Belarusian language is becoming increasingly limited, from early childhood to secondary education. Комитет также рекомендует обратить должное внимание на наличие возможности получения образования на белорусском языке для всех студентов, желающих на нем обучаться. The Committee also recommends that due attention be paid to the availability of education in the Belarusian language for all students who desire to study in this language. С момента своего создания в 1998 году Фонд культурного богатства занимается оказанием финансовой поддержки мероприятий, направленных на интеграцию общества: с его помощью ряд произведений современных латвийских авторов-прозаиков был переведен на русский язык и серия поэтических произведений латвийских авторов - на украинский, несколько книг были переведены на ливский, эстонский, литовский, немецкий, польский и белорусский языки.
Since its establishment in 1998, the Foundation of the Cultural Capital provided financial support to several activities promoting the integration of the society - several prose writings by contemporary Latvian authors have been translated into Russian, the poetry of Latvian authorsinto Ukrainian, several books have been published in the Liiv, Estonian, Lithuanian, German, Polish and Byelorussian languages.
Чтобы узнать стоимость услуг переводчика с белорусского на русский или другой язык, заполните заявку кнопка «Заказать перевод». Приложите скан документа либо несколько страниц текста, чтобы менеджер точно оценил вид и сложность исходного текста. Наш сотрудник сам свяжется с Вами и очертит все основные этапы сотрудничества. Типовые личные документы Перевод с белорусского языка на более чем 30 иностранных языков готовится в течение суток. Срочный перевод отдается клиентам от 1 часа, если документ типовой. Доступен быстрый перевод этих личных документов в Минске на английский, испанский, немецкий, китайский, японский, арабский, туркменский, грузинский, греческий и другие языки, также их можно перевести на белорусский с русского и других языков. Легализация белорусских документов Документы, выданные на территории Беларуси, подлежат легализации , если планируется использовать их в другом государстве.
Специалисты бюро Perevedi. Все эти услуги — дополнительные, однако они оплачиваются до начала работы.
Да, вы можете заказать перевод по телефону, электронной почте, в чате или через социальную сеть.
Переведенные документы мы доставим курьером или почтой в любой город России или Белоруссии. Если вам достаточно электронной копии перевода, пришлем вам документы на эл. Вы сможете подать такой перевод на получение визы, для работы или учебы.
Нужен ли оригинал документа для перевода? Присылайте документ в любом мессенджере, по почте или в любимой соцсети. Изображения должны быть высокого качества, поскольку переводчик должен разобрать весь текст, чтобы точно передать смысл оригинала.
Если вам нужно подшить перевод к оригиналу, присылайте сначала копию, затем передайте оригинал или приносите в наш офис. Нотариус заверяет перевод официальных документов при наличии оригинала. Мы также оформляем переводы с подписью официального белорусского переводчика.
Сколько времени нужно для перевода? Это зависит от объема текста. Если вам нужно перевести стандартный белорусский документ, мы подготовим перевод с белорусского на русский за 1 час.
Если в тексте не больше 10 страниц, мы можем подготовить перевод на следующий рабочий день. Заверенный перевод документов с белорусского вы сможете получить за 1 рабочий день. Если у вас пакет документов — позвоните нашему менеджеру, постараемся сделать перевод максимально быстро.
Сколько стоит юридический перевод?
Мы общаемся на белорусском языке
Строгий выходной контроль качества. Выпускающий редактор проверяет каждый перевод. Разные виды доставки готового перевода и документов. Чтобы узнать стоимость услуг переводчика с белорусского на русский или другой язык, заполните заявку кнопка «Заказать перевод». Приложите скан документа либо несколько страниц текста, чтобы менеджер точно оценил вид и сложность исходного текста. Наш сотрудник сам свяжется с Вами и очертит все основные этапы сотрудничества. Типовые личные документы Перевод с белорусского языка на более чем 30 иностранных языков готовится в течение суток.
Срочный перевод отдается клиентам от 1 часа, если документ типовой. Доступен быстрый перевод этих личных документов в Минске на английский, испанский, немецкий, китайский, японский, арабский, туркменский, грузинский, греческий и другие языки, также их можно перевести на белорусский с русского и других языков.
Если этот вариант ответа не полностью вас удовлетворяет, то с помощью автоматического умного поиска можно найти другие вопросы по этой же теме, в категории Русский язык. В случае если ответы на похожие вопросы не раскрывают в полном объеме необходимую информацию, то воспользуйтесь кнопкой в верхней части сайта и сформулируйте свой вопрос иначе. Также на этой странице вы сможете ознакомиться с вариантами ответов пользователей. Последние ответы Fhghffyjth 27 апр. Совершенный вид, будущее время... Намолотишь, положить, похожу, погляжу? Дени34 27 апр. AliceHock 27 апр.
Keryfors 27 апр. Поставьте причастие в нужной форме? Варя164 27 апр.
При этом последний наиболее часто используется не только в повседневном общении, но и в деловой сфере.
Тем не менее более половины населения Республики Беларусь признает родным именно белорусский. Бытует мнение, что русский и белорусский языки практически идентичны, а Беларусь - сущий рай для троечника по русскому, ведь слова в белорусском как слышатся, так и пишутся. Белорусский язык входит в индоевропейскую языковую семью, являясь представителем восточной ветви славянских языков. Он сформировался на основе говоров древнеславянских племен.
Фонетическая, синтаксическая, морфологическая и лексическая структура белорусского языка выделяет его из группы других восточнославянских языков, ведь это не говор и не диалект, а вполне самостоятельный и оформившийся язык со своими нормами, правилами и конечно же, региональными вариантами. Фонетически наиболее близким ему считается украинский язык. В основе литературного белорусского языка лежит кириллица, хотя в некоторых случаях используется и латиница.
Братство некогда входящих в состав СССР стран, тесное общение славянских народов и ряд других факторов сегодня стали стимулом к использованию русско-белорусского переводчика онлайн.
Абсолютно бесплатный, не требующий регистрации и скачивания мобильный переводчик от «m-translate. Все, что нужно для стирания границ непонимания — любой современный гаджет и желание.
Говорящие названия месяцев в белорусском языке
Активное использование этого языка и рост международного сотрудничества стали поводом для увеличения спроса на перевод с русского на белорусский. Этот вопрос поднимали многие неравнодушные граждане, которые в латинизации белорусского языка увидели навязывание западных либеральных ценностей и культурных традиций. Microsoft Translator использует ваш вариант для улучшения качества перевода. Электронный русско-белорусский словарь Skarnik — ваш незаменимый онлайн-переводчик.
English Belarusian Translator
Januarius, от Janus. Году начало, зиме середка. Январь два часа дня прибавит. Васильев день, авсень, таусень. Новый год. На… … Толковый словарь Даля Январь — я, муж.
Вы можете получить доступ к переводу без каких-либо скрытых платежей или ограничений. Широкий спектр использования: Наш переводчик подходит для разных целей, будь то перевод сообщений, электронных писем, веб-страниц и других текстовых материалов. Гибкость и качество перевода: Мы стремимся к предоставлению максимально точного перевода, сохраняя при этом естественность языка. Наш переводчик способен автоматически распознавать контекст и адаптировать перевод соответствующим образом. Конфиденциальность: Мы ценим безопасность и конфиденциальность ваших данных.
Вся информация, передаваемая через наш переводчик, обрабатывается с соблюдением высоких стандартов безопасности.
Наш специалист сообщит вам стоимость перевода и разъяснит способы оплаты. Оплатить заказ можно наличными в офисе или безналичным путём. Мы выполним перевод и отправим его по электронной почте. Заверенные документы можно забрать в офисе. Сколько стоит перевод документов с белорусского языка?
Короче, сайт ну суперский!!!! Placeholder T Termi0n7 мая 2021 г. Отличный сайт,самый лучший переводчик по моему мнению, так как тут приблизительно перевод похож на разговорный язык. Placeholder A A. По ряду текстов лучший переводчик технических текстов онлайн более здравый, чем яндекс или гугл. Я всё же предпочитаю использовать все три основных переводчика, выбирая то, что лучше подходит Placeholder IT Irina T. Пользуюсь постоянно, проверяю грамматику, довольна.
Русско-белорусский переводчик онлайн
Перевод был сделан в кратчайшие сроки! Довольны результатом! Спасибо за грамотно выполненную работу! Спасибо большое!!! Закупали медикаменты с европы. Нужен был срочный перевод документов и инструкций на русский язык.
Обратился в эту компанию.
Онлайн - переводчик в этом деле — лучший помощник. Вам не придется искать словарь, нужно лишь ввести необходимое слово, словосочетание или текст, и качественный перевод обеспечен. Зачем тратить неизмеримое количество времени и сил на поиск слов в словаре? Зачем для обычных текстов нанимать переводчика, впустую растрачивая деньги? Быстрый и качественный русско —белорусские переводчик интернет - сервиса Центральной Переводческой компании дает вам возможность без особых усилий делать переводы любой сложности. Проверяйте введенные тексты на наличие грамматических ошибок.
Сайт начал работать 7 августа 2012 года. В чём отличие Skarnik, в отличие от большинства подобных ресурсов, имеет один несомненный плюс — постоянное обновление добавление новых слов, исправление ошибок, опечаток, неточностей и т. Работа над сайтом ведётся ежедневно. Спасибо всем, кто пишет нам — вместе мы делаем словарь лучше!
Также мы нашли ошибки и в белорусских надписях на указателях. Словарь утверждает, что правильно не «ваенаслужачы», а «ваеннаслужачы». Напоследок мы проверили огромное электронное табло у пригородных касс. У нас сохранилось его старое фото, так что есть с чем сравнить. Что же мы видим? Теперь эти синие полоски с подписями отклеены, обнажились светодиоды подсветки. Но теперь, пассажир, сам догадывайся как хочешь, что означают какие из цифр на табло. Внутри вокзала, где табло сплошь электронное, эти поясняющие надписи выводятся, как положено.