Спешите встретиться с четырьмя тиранами в невероятно забавной и жизнерадостной постановке спектакля «Четыре тирана», который скоро развернется на сцене Сатирикона! 9 и 10 сентября на площадке «Дворца на Яузе» московский «Сатирикон» откроет юбилейный 85-й сезон премьерой спектакля Константина Райкина «Четыре тирана» по. «Сатирикон» открыл сезон «Четырьмя тиранами» Гольдони Режиссер Константин Райкин представил простую бытовую историю в небытовых декорациях Подробнее. Жёны и дети четырёх «тиранов» стонут под грубым гнётом отцов семейств. Премьера комедии «Четыре тирана» состоится в театре «Сатирикон» 8 сентября 2023 года.
Первый спектакль сезона в "Сатириконе" – премьера "Четыре тирана" в постановке Константина Райкина
Спектакль Четыре Тирана в театре Сатирикон, купить билеты, афиша | Артисты театра Сатирикон работают на стыке психологического театра и театра комедии дель арте — на ходу, из подручных средств, создавая атмосферу Венеции и венецианского быта. |
Четыре тирана : chestniy_yurist — LiveJournal | Купить билеты на спектакль Четыре тирана в Москве, билеты по цене от 700,00 руб. 16 мая 2024 г. в 19.00, Дворец на Яузе Четыре тирана, официальные электронные билеты на спектакль на сайте |
Спектакль «Четыре тирана» в театре Сатирикон
Супружеская дипломатия от хитроумной Феличе ослабляет хватку всех четырёх деспотов и способствует счастью двух юных сердец. Новый сезон в театре “Сатирикон” художественный руководитель открыл своей постановкой “Четыре тирана” по пьесе Карло Гольдони “Самодуры”. Так и в «Четырех тиранах» «Сатирикона» пространство Венеции двоится — и настоящее сопрягается с вечным. И только благодаря синьоре Феличе, жены одного из тиранов, удаётся сдвинуть дело с мёртвой точки.
2 октября 2023
Денис Суханов в роли богатого горожанина Канчано он играет без замен вызвал мои зрительские восторги: поначалу играет его пренеприятным типом, который держится особняком, всем видом показывая, насколько он выше остальной компании, но под конец признается в любви к жене, с которой они прожили больше тридцати лет. Да и как не любить ее? Конечно, это королевишна постановки - Агриппина Стеклова, хитроумная синьора Феличе, которой удается спасти забуксовавшую историю со женитьбой молодой пары. Ее монологи и реплики взрывают комедийность и шутовство «Тиранов» и являют драматическую сущность комедии масок. При этом звучат очень злободневно, наверняка куда больше, чем заложил Гольдони. Дочь и подруга решили, что Райкин немного дописал за венецианца хотя на его режиссерском столике лежали две книжки, а не распечатки. А вот Маргарите, второй жене Лунардо, повезло немного побыть и булгаковской героиней; по крайней мере, она зовет себя «Маргаритой Николаевной», «ведьмой» и выводит мелом «Невидима и свободна». Обязательно отмечу Артема Осипова - я его так и не «узнала» за два с половиной часа, не только из-за максимального грима лысина, челюсть, накладной живот , но он, как многие сатириконовцы как и сидящий через проход мой обожаемый друг Гриша Сиятвинда, с явным отличием от всех просто шаржировано ксерокопирует все повадки своего худрука. Можно только представить, какой это особый обаятельный спектакль видеть райкинские репетиции! Уверена, за лето артисты найдут ключ к темпоритму, тем более, двойной состав всегда усложняет партитуру спектакля.
У пьесы лёгкий скользящий текст. Она добрая, весёлая, трогательная и вместе с тем очень реалистичная». Ведущие мастера «Сатирикона» наряду с совсем молодыми артистами, только что пополнившими труппу, работают на стыке психологического театра и комедии дель арте. На ходу артисты из подручных средств, а это музыкальные инструменты оркестра, создают волшебный театральный арсенал для изображения венецианского быта.
В спектакле заняты как ведущие актеры "Сатирикона", так и молодые артисты, только приглашенные в труппу. Алексей Бардуков, который выходит на сцену в образе купца Лунардо, рассказал, что для него это необычная роль - достаточно сложная, характерная возрастная. Интересно попробовать себя в новом качестве", - сказал актер. Вместе с режиссером над спектаклем работали сценограф Дмитрий Разумов, художник по костюмам Мария Данилова, художник по свету Нарек Туманян.
Музыкальным руководителем спектакля выступила Марина Катаржнова. В театре были поставлены спектакли "Хозяйка гостиницы" 1994 , "Кьоджинские перепалки" 1997 , "Синьор Тодеро хозяин" 2002 , "Случай" 2006.
Жаль, что не со всеми проблемами работает такая формула, но с половиной точно сработает Очень мне понравилась Екатерина Воронина в образе дочери Лунардо, Лучетты. Мне она показалось очень естественной на сцене, она так невероятно хмурилась и сердилась. Мне даже показалось, что у нее есть что-то общее с Агриппиной Стекловой: такие рыжеволосые, темпераментные дамы Спектакль начинается с фрагмента «Filiae mestae Jerusalem» Антонио Вивальди, исполняемым "живым" оркестром. Музыканты покидают сцену, но остаётся много различных музыкальных инструментов и именно они будут служить реквизитом во время повествования. Они становятся бытовыми предметами, с помощью которых чистят и готовят рыбу, сосудами, хранящими вино, а иногда и просто клозетом и для меня это было прям Аааааа!
Мне подумалось, что таким образом создатели спектакля показали, что вот - музыкальный инструмент и он предназначен для прекрасного - для музицирования, но такой домострой все упрощает и делает невозможным даже думать об искусстве. Недаром, когда вся ситуация разрешилась, то задник сцены пал и за ним оказались прекрасные картины, как знак того, что пали оковы жестокости и непонимания. Рекомендую всем любителям комедии Образы главных героев получились очень яркими и динамичными. Полезно Елена Елена 27 февраля, 12:19 Какие ассоциации вызывает у вас название спектакля «Четыре тирана»? Мне сразу представились «жестокие правители, действия которых основываются на произволе и насилии»... Не знала я, что тиран, в переносном смысле, это еще и тот, кто мучит, притесняет кого-либо. А вот Константин Аркадьевич Райкин — знал и дал своему новому спектаклю, поставленному по комедии Карло Гольдони «Самодуры» «I Rustеghi» , именно такое название.
Райкин поставил нe прoсто фaрс о двух бoгачaх, сoбравшихcя пoженить свoих детeй, не только без их ведома, но и даже не планируя до свадьбы знакомить, а яpкую и aктуальную cоциaльную кoмeдию. Сначала зритель попадает в дом Лунардо, где из диалога его второй молодой жены, «Маргариты с Неаполя» Алёна Разживина , со своей 19-летней падчерицей Лучеттой Екатерина Воронина ему становится понятно, как «сладко» им живется. Сам глава семейства Лунардо Артём Осипов хоть и гротескно, но, в тоже время, весьма правдоподобно в словесной перебранке со своими домочадцами показывает «все прелести» их совместного проживания. Уверена, что таких Лунардо, придумавших себе жизненные шаблоны и не терпящих никаких возражений, в зале было, к сожалению, немало, также как и хамоватых Симонов Игорь Гудеев , в чей дом затем переносится действие. Да уж, прoшло нeсколько вeков, cменилиcь эпoхи, нрaвы, нo мнoгие вoпроcы, кaсающиeся сeмейных взaимоoтнoшений, oсталиcь нeизмeнными... Вершителем человеческих судеб здесь выступает героиня Агриппины Стекловой — Феличе, хитро и умело меняющая свое обличье, и ее появление на сцене в сопровождении мужа Канчано Денис Суханов и экстравагантного графа Риккардо Антон Егоров вызывает у публики, немного подуставшей от темпераментных семейных скандалов, настоящий фурор! Хоть спектакль и назван «Четыре тирана», я насчитала лишь троих.
Это, безусловно, Лунардо и Симон, всячески притесняющие своих жен, а также Маурицио Александр Гунькин , без разрешения которого его 20-летний сын Филипетто Илья Гененфельд и шага шагнуть не может. Их взаимоотношения и словесная пикировка — прелесть, что такое. Спектакль с мощным актерским составом несмотря на то, что детей, которых собираются поженить, играют лишь прошлогодние выпускники ВШСИ! Я неимоверно наслаждалась их игрой!!! Ведь сам сюжет комедии Гольдони предоставляет актерам пространство для весьма сочной игры и они пользуются этим, благо, режиссер Константин Райкин всегда только «за». Спeктaкль пoлон яpких мoдуляций и гpотескoвых aктерских нахoдок, испoлненных с бoльшим вкуcом и пpофеccиональным тaктом.
Женщины против тиранов
Четвертым «тираном» выступает Канчано, женатый на ловкой и говорливой Феличе, способной выдать самые явные неудовольствия своего мужа за его достоинства, появляющейся в сопровождении утонченного графа Риккардо и умеющей самого черта обводить вокруг пальца. Так и в «Четырех тиранах» «Сатирикона» пространство Венеции двоится — и настоящее сопрягается с вечным. Новый спектакль Сатирикона/ четыре тирана.
Райкин представил «Четырех тиранов» по пьесе Гольдони «Самодуры»
Константин Райкин ставит спектакль о победе нового над изжившим | | «Театральный журнал» | «Четыре тирана» (или «Самодуры»), по словам режиссера, это «борьба между обыденностью и праздником души, по-другому — борьба свободы и несвободы, закрепощенности, застарелой традиции и какого-то обновления, жизненной импровизации, непредсказуемости, азарта». |
Спектакль Четыре тирана | Четыре тирана и один венецианский карнавал. |
Райкин в "Сатириконе" в новом сезоне поставит "Самодуров" Гольдони | Жёны и дети четырёх «тиранов» стонут под грубым гнётом отцов семейств. |
И опять Гольдони | Так и в «Четырех тиранах» «Сатирикона» пространство Венеции двоится — и настоящее сопрягается с вечным. |
«Четыре тирана» в «Сатириконе» | новый спектакль Константина Райкина зрителям представят 8, 9 и 10 сентября на сцене Дворца на Яузе. |
Четыре тирана. Сатирикон/Дворец на Яузе. 30.09.2023.
Спектакль «Четыре тирана» (Премьера сезона!) | Это житейская история, которая разыгрывается во время венецианского карнавала. Премьера открыла 85 юбилейный театральный сезон «Сатирикона». |
В театре Сатирикон поставили спектакль «Четыре тирана» -пишет | вроде же не на концерт пришли, а на спектакль! |
Спектакль Четыре Тирана в театре Сатирикон, купить билеты, афиша | Четыре тирана и один венецианский карнавал. |
Сюжет о премьере «Четыре тирана» в Сатириконе канала «Москва 24» | Четвертым «тираном» выступает Канчано, женатый на ловкой и говорливой Феличе, способной выдать самые явные неудовольствия своего мужа за его достоинства, появляющейся в сопровождении утонченного графа Риккардо и умеющей самого черта обводить вокруг пальца. |
Константин Райкин поставил спектакль "Четыре тирана" по пьесе Карло Гольдони
Она добрая, весёлая, трогательная и вместе с тем очень реалистичная». Ведущие мастера «Сатирикона» наряду с совсем молодыми артистами, только что пополнившими труппу, работают на стыке психологического театра и комедии дель арте. На ходу артисты из подручных средств, а это музыкальные инструменты оркестра, создают волшебный театральный арсенал для изображения венецианского быта. В каналах моют и готовят рыбу, полощут бельё, прячутся от нежелательных визитов — всё это условным «райкинским» ходом. Делая это подлинно, в праздничном небытовом пространстве, артисты достигают неожиданных результатов.
На ходу артисты из подручных средств, а это музыкальные инструменты оркестра, создают волшебный театральный арсенал для изображения венецианского быта. В каналах моют и готовят рыбу, полощут бельё, прячутся от нежелательных визитов — всё это условным «райкинским» ходом. Делая это подлинно, в праздничном небытовом пространстве, артисты достигают неожиданных результатов. Спектакль поставлен по классической комедии Карло Гольдони «Самодуры». Перевод Т.
Гольдони в постановке Константина Райкина. Эти четыре тирана отстаивают угрюмые кондовые правила, хотят продлить их как можно дольше и никоим образом не пустить ничего свежего, живого, радостного. У пьесы лёгкий скользящий текст.
Его жена Маргарита и дочь от первого брака Лучетта одеты в серенькое, длинное и затрапезное во имя нравственности. Обе и помышляют о самом что ни на есть честном: жена — нарядиться и повеселиться на карнавале, а дочь — выйти замуж. Алене Разживиной в роли Маргариты пришлось спрятать буйные кудри под платок, а темперамент — под жалобные причитания о загубленной в семейной жизни молодости и обиды на шпильки падчерицы. Лучетта у Екатерины Ворониной — трудный подросток, который рвется на волю из дома, стремится к любви и свободе, а пока дразнит мачеху и подольщается к отцу.
Жениха дочери отец подобрал, но знакомить молодых до свадьбы категорически отказывается — это не скрепно, незачем потакать новым веяниям и позволять молодежи иметь какие-то мнения и взгляды на собственную судьбу, слово отца — закон. Вокруг этого гвоздя самодурства и закручивается интрига, где тиранству противостоят, что логично, молодые герои с одной стороны, и женщины — с другой. В этих двойных клещах тирания обречена. Очевидно феминистский смысл тем ярче проступает, чем краше череда венецианских дам, вступающих поочередно в коалицию против мужей и их кондовых обычаев. Вот Марина — в затюканной тетке в бигуди и вязаной кацавейке трудно узнать сатириконовскую красавицу Наталью Вдовину, к тому же она наседкой кудахчет над племянником Филипетто розовощекий обаятельный балбес в исполнении Ильи Гененфельда.
ВСЁ БУДЕТ ХОРОШО
И не в театре «Сан-Лука» который теперь называется Театром Гольдони , а в театре «Сатирикон» — в постановке Константина Райкина и под названием «Четыре тирана». Сюжет пьесы — по-итальянски веселый и замечательно симметричный: двое из четырех тиранов договариваются поженить своих отпрысков — Лучетту и Филипетто. Есть неприятный нюанс: нравы синьоров так заросли представлениями о том, что такое «правильно» и «добропорядочно», что они запрещают детям не только участвовать в карнавале, гулять и ходить в театр, но и видеться. До самого венчания.
Фото: Сатирикон Жены самодуров, три «грации» — нервная Маргарита, словоохотливая Марина и мудрая Феличе — противостоят несправедливости и пытаются тайно свести нареченных до свадьбы, чтоб те хотя бы успели познакомиться. Это сложнее, чем кажется: тираны не жалуют гостей и не приемлют непослушания. В прочтении Константина Райкина комедия восемнадцатого века звучит удивительно современно.
Притом, что от текста оригинальной пьесы артисты практически не отступают. В чем секрет? Вероятно, ключевое слово здесь — «звучит».
И дело не только в верной расстановке смысловых акцентов. Феноменальная музыкальность режиссера ощущается в каждом его сценическом решении. Пластика артистов а все они — ученики Райкина не дает забыть об их мастере.
Однако имя драматурга и обнаруживающийся в результате коротких изысканий оригинальный титул поставленной пьесы ненадолго расставляют все по своим местам. Щепкиной-Куперник звучит как «Самодуры», и на изъян выбранного переводчиком названия редко кто из исследователей не указывал. Сам Гольдони комментировал выбор названия в предисловии, объясняя, что в Венеции под словом rustego понимают «человека угрюмого, противника беседы, общества, культурного времяпрепровождения». Исследователь истории итальянского театра М. Молодцова поясняет смыслы, заложенные в названии, чуть шире. Карло Гольдони: Очерк творчества. СПб, 2009, С. Таким образом, авторы спектакля играют с названием совершенно в русле театральных дискуссий касательно этой пьесы, и кажется, что не только основательно изучили театроведческую литературу по теме, но даже вознамерились некоторым образом положить конец широко известному соперничеству Гольдони и Гоцци. Но если Гольдони предвосхищал всеобщее разочарование буржуазным классом в родной Венеции, то Константин Райкин недвусмысленно дает понять, что речь тут о родных пенатах.
Гольдониевская интрига соблюдена в точности. Бирюк Лунардо, противник всякой светской жизни и развлечений, держит на поводке свою вторую жену Маргариту и взрослую дочь Лучетту и собирается выдать последнюю замуж безо всякого предварительного знакомства с женихом. Маурицио держит в таком же черном теле сына и будущего жениха Филипетто. Дело планируется обстряпать на обеде в доме Лунардо, на который приглашен такой же угрюмый скопидом Симон со своей не менее угнетенной в развлечениях женой Мариной. Четвертым «тираном» выступает Канчано, женатый на ловкой и говорливой Феличе, способной выдать самые явные неудовольствия своего мужа за его достоинства, появляющейся в сопровождении утонченного графа Риккардо и умеющей самого черта обводить вокруг пальца. Последняя и придумывает познакомить жениха с невестой в доме Лунардо, пока неотесанные мужчины будут похваляться своими умениями держать жен в узде. Прибывающие в масках Риккардо и Филипетто, конечно, оказываются разоблачены, за феерическим скандалом и грядущим разрывом следует притворное раскаяние Феличе, хитро и умело разворачивающей дельце в пользу свадьбы молодых. В сценической редакции театра текст Гольдони сохранен почти в неприкосновенности — но именно «почти». Он не столько осовременен лингвистически, сколько точечно насыщен резонирующими смыслами.
Даже диковинные имена не режут слух, а где-то и вовсе многозначительно русифицированы: Маргарита может стать и Ритулей, и Маргаритой Николаевной — и блеснувшая в этот момент искра булгаковских ассоциаций еще разгорится чуть позже. Манкие феминистские ловушки текста словно пропущены через сито художественной фантазии режиссера, усматривающего в стремлении женщин самостоятельно строить свою жизнь совершенно иной подтекст. При этом Константин Райкин выстраивает внутри гольдониевского оригинала свою версию относительно того, почему эти мужчины так расходятся в понимании жизни со своими женами. Некороткий отрывок «Filiae maestae Jerusalem» Антонио Вивальди в исполнении струнного оркестра открывает спектакль. В оркестре композиционно доминирует не столько солистка, сколько выразительная барочная лютня с причудливыми колками на широком грифе и характерной грушевидной декой, и это неспроста. На сцене — черная ярусная конструкция с удобным и презентабельным расположением одетых в черное музыкантов. Сложная музыка духовного концерта эпохи барокко с текстом о трагической скорби иерусалимских дочерей выступает триггером и художественной наживкой этого спектакля: непонимающий зритель мгновенно в ловушке трудной музыки «на любителя» — к чему все это? В той же ловушке Маргарита и Лучетта. Между рядами ярусов они выезжают, как и все последующие персонажи спектакля, на смешной допотопной машинерии, схожей по технике с конструкциями вертепов: низкие тележки на колесиках движутся строго по направляющим, а человеки на них выглядят, как куколки на рельсе, которым либо вперед, либо назад, но уж точно не вправо и не влево.
Щепкиной-Куперник звучит как «Самодуры», и на изъян выбранного переводчиком названия редко кто из исследователей не указывал. Сам Гольдони комментировал выбор названия в предисловии, объясняя, что в Венеции под словом rustego понимают «человека угрюмого, противника беседы, общества, культурного времяпрепровождения». Исследователь истории итальянского театра М. Молодцова поясняет смыслы, заложенные в названии, чуть шире. Карло Гольдони: Очерк творчества. СПб, 2009, С. Таким образом, авторы спектакля играют с названием совершенно в русле театральных дискуссий касательно этой пьесы, и кажется, что не только основательно изучили театроведческую литературу по теме, но даже вознамерились некоторым образом положить конец широко известному соперничеству Гольдони и Гоцци. Но если Гольдони предвосхищал всеобщее разочарование буржуазным классом в родной Венеции, то Константин Райкин недвусмысленно дает понять, что речь тут о родных пенатах. Гольдониевская интрига соблюдена в точности. Бирюк Лунардо, противник всякой светской жизни и развлечений, держит на поводке свою вторую жену Маргариту и взрослую дочь Лучетту и собирается выдать последнюю замуж безо всякого предварительного знакомства с женихом.
Маурицио держит в таком же черном теле сына и будущего жениха Филипетто. Дело планируется обстряпать на обеде в доме Лунардо, на который приглашен такой же угрюмый скопидом Симон со своей не менее угнетенной в развлечениях женой Мариной. Четвертым «тираном» выступает Канчано, женатый на ловкой и говорливой Феличе, способной выдать самые явные неудовольствия своего мужа за его достоинства, появляющейся в сопровождении утонченного графа Риккардо и умеющей самого черта обводить вокруг пальца. Последняя и придумывает познакомить жениха с невестой в доме Лунардо, пока неотесанные мужчины будут похваляться своими умениями держать жен в узде. Прибывающие в масках Риккардо и Филипетто, конечно, оказываются разоблачены, за феерическим скандалом и грядущим разрывом следует притворное раскаяние Феличе, хитро и умело разворачивающей дельце в пользу свадьбы молодых. В сценической редакции театра текст Гольдони сохранен почти в неприкосновенности — но именно «почти». Он не столько осовременен лингвистически, сколько точечно насыщен резонирующими смыслами. Даже диковинные имена не режут слух, а где-то и вовсе многозначительно русифицированы: Маргарита может стать и Ритулей, и Маргаритой Николаевной — и блеснувшая в этот момент искра булгаковских ассоциаций еще разгорится чуть позже. Манкие феминистские ловушки текста словно пропущены через сито художественной фантазии режиссера, усматривающего в стремлении женщин самостоятельно строить свою жизнь совершенно иной подтекст. При этом Константин Райкин выстраивает внутри гольдониевского оригинала свою версию относительно того, почему эти мужчины так расходятся в понимании жизни со своими женами.
Некороткий отрывок «Filiae maestae Jerusalem» Антонио Вивальди в исполнении струнного оркестра открывает спектакль. В оркестре композиционно доминирует не столько солистка, сколько выразительная барочная лютня с причудливыми колками на широком грифе и характерной грушевидной декой, и это неспроста. На сцене — черная ярусная конструкция с удобным и презентабельным расположением одетых в черное музыкантов. Сложная музыка духовного концерта эпохи барокко с текстом о трагической скорби иерусалимских дочерей выступает триггером и художественной наживкой этого спектакля: непонимающий зритель мгновенно в ловушке трудной музыки «на любителя» — к чему все это? В той же ловушке Маргарита и Лучетта. Между рядами ярусов они выезжают, как и все последующие персонажи спектакля, на смешной допотопной машинерии, схожей по технике с конструкциями вертепов: низкие тележки на колесиках движутся строго по направляющим, а человеки на них выглядят, как куколки на рельсе, которым либо вперед, либо назад, но уж точно не вправо и не влево. Вослед быстро исчезающим музыкантам несется первая фраза этого спектакля: «Вот и кончился карнавал».
Фото: Анна Смолякова «Борьба между цинизмом и святостью, между лицемерием и достоинством — бесконечна. И в самой древней, и самой современной драматургии мы видим одни и те же проблемы. С одной стороны, это обнадеживает, с другой — очень горько от того, что люди и не улучшаются, и не ухудшаются. Эта борьба с переменным успехом — важнейшее поле для искусства, для размышления, для придумывания сюжетов, для рождения смыслов, но так или иначе эта борьба продолжается». Фото: Анна Смолякова «Гольдони — очень театральный драматург, знающий законы театра, театральной поэзии, это всегда замечательный повод для игрового театра, для театра характеров, столкновений, перевоплощений, когда актеру интересно стать другим, сыграть характер отличный от себя самого, уйти в перевоплощение, что мне кажется вообще верхним этажом актерского дела».
Четыре тирана
Все это вы можете увидеть на нашем Ютуб-канале. Смотреть видео Трудно представить, что в Венеции во время такого яркого праздника есть семьи, где не наряжаются и не торжествуют, где царят суровые авторитарные нравы. Так, например, один из глав семейств Леонардо вспоминает о своей бывшей жене: «Вот была женщина! Ленточки без спроса не наденет».
Суровость взглядов здесь такова, что два авторитарных отца решают поженить своих детей, которые никогда не видели друг друга. Единственный человек, который нашел способ дать этому отпор — это, конечно, женщина. Дерзкая и хитроумная сеньора Феличе позволяет себе то, что другие жены и представить не могут.
И при это, она кажется самой счастливой.
Худрук отметил, что пьесы Гольдони - повод для игрового театра, для театра характеров, столкновений, перевоплощений. И вопрос только в том, чтобы это расшифровать, вывести из плана старинной истории в план современной истории", - добавил режиссер. Артисты работают на стыке психологического театра и комедии дель арте. В спектакле заняты как ведущие актеры "Сатирикона", так и молодые артисты, только приглашенные в труппу. Алексей Бардуков, который выходит на сцену в образе купца Лунардо, рассказал, что для него это необычная роль - достаточно сложная, характерная возрастная. Интересно попробовать себя в новом качестве", - сказал актер.
Это железно написано в словах у Гольдони. Четыре тирана отстаивают угрюмые кондовые правила, хотят продлить их как можно дольше и никоим образом не пустить ничего свежего, живого, радостного. У пьесы лёгкий скользящий текст. Она добрая, весёлая, трогательная и вместе с тем очень реалистичная». Само действие разворачивается среди пюпитров и музыкальных инструментов — этот реквизит превращается в руках артистов в самые неожиданные бытовые предметы, а облик героев и способ актёрского существования соединяют тот же «быт» и психологическую достоверность с гротескной театральностью с отсылками к традиционной эстетике комедии дель арте.
Жёны и дети четырёх «тиранов» изнывают под гнетом отцов семейств и уж не знают, как обуздать их грубый безрадостный нрав. Ни темпераментные семейные сцены, ни экстравагантные ухищрения, ни хитрая маскировка, ни романтика юности не помогают пробить замшелых деспотов — жизнь в городе-празднике отравлена их тиранией. И только вмешательство хитроумной синьоры Феличе, супруги одного из самодуров, ко всеобщему облегчению разрешает конфликт. Эти четыре тирана отстаивают угрюмые кондовые правила, хотят продлить их как можно дольше и никоим образом не пустить ничего свежего, живого, радостного.
«Сатирикон» открыл сезон «Четырьмя тиранами» Гольдони
вроде же не на концерт пришли, а на спектакль! Так и в «Четырех тиранах» «Сатирикона» пространство Венеции двоится – и настоящее сопрягается с вечным. новый спектакль Константина Райкина зрителям представят 8, 9 и 10 сентября на сцене Дворца на Яузе.
Читайте также
- Купить билеты на Четыре Тирана, с 16 мая по 16 июля 2024 в Театр Сатирикон, Москва - Страна Билетов
- Четыре тирана
- Четыре Тирана. Театр Сатирикон.
- Первый спектакль сезона в "Сатириконе" – премьера "Четыре тирана" в постановке Константина Райкина
- ВСЁ БУДЕТ ХОРОШО
Спектакль «Четыре тирана» (Премьера сезона!)
Действие разворачивается во время венецианского карнавала. Но семьи четырёх «тиранов» не могут насладиться праздником из-за строгих законов отцов.
По сюжету, жёны и дети четырёх «тиранов» стонут под гнётом отцов семейств, пока в ситуацию не вмешивается хитроумная синьора Феличе, супруга одного из самодуров. И ещё я вижу, как точно в ней запечатлён главный бой жизни: материального и духовного, быта и искусства, столкновение обыденности и театральности».
Пока это только полет фантазии, но он уже имеет свою главную ритмическую форму, а значит скоро блистательная комедия Гольдони засверкает на сцене «Сатирикона» всеми оттенками красок.
Как всегда, будет стремительно, страстно, интересно, ярко и непременно по-райкински.
Ни темпераментные семейные сцены, ни ловкие ухищрения, ни маскировка, ни романтика юности не помогают пробить замшелых деспотов — жизнь в городе-празднике отравлена их тиранией.
И только вмешательство хитроумной синьоры Феличе, супруги одного из самодуров, к всеобщему облегчению, разрешает конфликт. Эти четыре тирана отстаивают угрюмые кондовые правила, хотят продлить их как можно дольше и никоим образом не пустить ничего свежего, живого, радостного. У пьесы лёгкий скользящий текст.
Она добрая, весёлая, трогательная и вместе с тем очень реалистичная».