«Мастер и Маргарита»: история романа.
1. От "Великого канцлера" к "Мастеру и Маргарите"
Это была последняя воля Булгакова, и она в память о нем еще два десятка лет будет пытаться выпустить роман в издательство. После смерти Булгакова Елена Сергеевна, жена Булгакова, успела привыкнуть, что везде слышит отказ. Гоняя от одной конторы к другой, женщине явно давали понять, что не пришло время для таких прогрессивных произведений. Первыми, кто взял смелость опубликовать роман, стал журнал «Москва». Произошло это в 1968 году. Попав к ним в руки, издатели предпочли урезать произведение, отредактировав на свое усмотрение. Многие сцены не дошли до читателя, лишив его возможности насладиться оригиналом. Следующим станет издательство «Посев». Произойдет это не в Советском Союзе, в Германии.
Повторять наркотический опыт супруги не стали, им не понравились побочные действия кокаина. Но спустя два года после этого события уже земский врач Булгаков стал употреблять морфий. Однажды к нему на лечение привезли больного дифтеритом мальчика. Отсасывая плевры, одну из них доктор по неосторожности проглотил.
Опасаясь заражения, Михаил наспех сам себе сделал прививку от дифтерита. Она вызвала страшный зуд и другие болезненные аллергические проявления, которые врач решил купировать себе при помощи морфия. Наркотик оказался средством доступа в «другой мир», где великолепно работала фантазия и придумывались невероятные образы, а еще увеличилась работоспособность, ведь создавая литературные произведения, Булгаков продолжал лечить людей. При этом он стал принимать морфий два раза в сутки, доза постоянно увеличивалась.
Его жена и ее родные с переменным успехом боролись с наркотической зависимостью Михаила.
Из-за постоянного гнета со стороны общественности, писатель сжигает первый вариант романа, но это станет лишь началом. Ведь, как напишет писатель в романе, рукописи не горят. Булгаков вновь начинает работу над романом и будет его писать до конца своей жизни. Даже когда писателя скосит болезнь, он продолжит вносить корректировки в свое произведение, и в этом будет ему помогать жена.
Она же и добьется, чтобы роман издали. Правда, случится это позже, когда писателя уже не будет в мире живых. Спустя несколько десятков лет после кончины писателя, в сильном сокращении в 1967-1968 годах и будет впервые издан роман «Мастер и Маргарита». Сохрани себе на стену чтобы не потерять!
Это роман имеет несколько слоёв понимания: исторический, психологический, эзотерический. Роман полон символики и тайного смысла. Самое интересное это то, что по крайней мере в России, большинство молодых людей в наши дни узнаёт для себя что-то о Боге, о Сатане, об истории взаимоотношений людей с каждым из них, о Христе и данном через него учении не от иерархов церквей, не из курса «Закон Божий», а из романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». То есть представление многих об отношениях людей с Богом и Сатаной формируются именно под воздействием этого романа, на основе чего каждый осознанно или бессознательно выбирает, с кем из этих двух ему по Пути. Хотя для многих людей всё гораздо проще.
Воланд даёт мастеру и Маргарите посмертный покой, предоставляя им возможность полноты наслаждения друг другом и общения с друзьями, которого они не знали в жизни на Земле. Чего большинству надо в жизни и по смерти сверх того? Воланд совсем не страшный, и даже в чём-то несчастный, вызывающий к себе жалость определённой неустроенностью его бытия: принципиальная неразделимость одинокой судьбы с кем бы то ни было; приходится постоянно общаться со всякой мразью, не вызывающей уважения. Кроме того у него болит колено, которое выздоровеет лет через триста и т. После этого якобы можно жить в своё удовольствие припеваючи под властью «князя мира сего», а по смерти обрести не возмущаемый никем покой подобно мастеру и Маргарите.
В чём смысл романа «Мастер и Маргарита»
Рассмотрение наследия произведения в современном литературном контексте и его значение для современных писателей. Контент доступен только автору оплаченного проекта Заключение Описание результатов работы, выводов. Контент доступен только автору оплаченного проекта Список литературы Список литературы Контент доступен только автору оплаченного проекта Нужен проект на эту тему?
Гимн демонизму или Евангелие беззаветной веры?
Попробуем разобраться в этом. Тем более, что богословы напрасно хранят молчание по вопросу роли этого романа в формировании религиозных воззрений новых поколений. Мы предлагаем относиться к роману «Мастер и Маргарита» как к богословско-социологическому трактату, написанному для широкой читательской аудитории в форме увлекательного художественного произведения. Некоторые детали в романе не так очевидны, и потому мы рискнули собрать к ним различные комментарии.
Есть и другой нюанс. Да, от увлекательного романа можно, безусловно, получать наслаждение. Но в случае романа «Мастер и Маргарита» и других подобных, этого явно недостаточно. Такая литература требует пристального внимания к смыслу текста и к смыслу подтекста.
Простого прочтения романа — недостаточно.
Помощь в подготовке машинописного текста оказывала сестра Елены Сергеевны — Ольга Бокшанская. Она столь ответственно относилась к перепечатыванию черновиков, причем в процессе печатанья Михаил Афанасьевич часто на ходу менял текст. Далее — с 19 сентября 1938 года — началась большая авторская правка машинописного текста, не прекращавшаяся почти до самой смерти писателя. Зимой 1940 года самочувствие Михаила Афанасьевича резко ухудшилось. Писатель уже не вставал с постели, однако продолжал работать; его жена в те дни отмечала в дневнике: «Миша, сколько хватает сил, правит роман, я переписываю».
Среди эпизодов, включённых в сюжет в последние недели, — перемещение Стёпы Лиходеева в Ялту и приход буфетчика Сокова к специалисту по болезням печени профессору Кузьмину. По воспоминаниям Елены Сергеевны, в конце зимы 1940 года Михаил Афанасьевич почти утратил возможность диктовать, однако по-прежнему пытался редактировать рукопись. По данным исследователей, последняя авторская правка была внесена 13 февраля в главу о Маргарите, наблюдающей за похоронами Берлиоза, и звучала как предчувствие: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут? За пять месяцев до смерти Михаил Афанасьевич составил завещание, согласно которому забота о рукописях поручалась наследнице — Елене Сергеевне Булгаковой. На доработку «Мастера и Маргариты» вдова писателя потратила более двадцати лет. По словам литературоведа Георгия Лесскиса, текст, подготовленный ею, содержит, несмотря на тщательное редактирование, определённые расхождения — это касается цвета берета Воланда, имени швейцара в ресторане «Грибоедов» и некоторых других деталей, «которые чаще всего читателями не замечаются» Публикации После смерти мужа Елена Сергеевна делала несколько безуспешных попыток напечатать роман.
Рукопись не принимали в печать, в советском литературном сообществе из рук в руки начали передаваться «многостраничные выписки». Ситуация начала меняться в эпоху «оттепели». В 1962 году в издательстве «Молодая гвардия» вышла книга Булгакова «Жизнь господина де Мольера»; в справке, сопровождавшей роман, Вениамин Каверин упомянул о «Мастере и Маргарите» как о произведении, в котором «невероятные события происходят в каждой главе», и заявил, что роман «давно пора издать, потому что по своеобычности едва ли найдётся ему равный во всей мировой литературе». Именно тогда широкая общественность узнала о существовании неизданного булгаковского романа. Цензурой было принято решение напечатать пока только первую часть романа, причём с сокращениями, вторую — желательно не печатать вовсе, сославшись на преждевременную кончину автора, но редакция журнала проявила твёрдость и в конце текста первой книги романа сообщила, что вторая книга появится в январском номере 1967 года. Тем не менее, по данным исследователей, из текста романа было изъято «более 14 000 слов».
Цензурные ножницы коснулись рассуждений Воланда о москвичах на сцене театра Варьете; ревнивого восторга служанки Наташи по отношению к своей хозяйке; полёта Наташи на соседе Николае Ивановиче, превращённом с помощью крема Азазелло в борова; признаний Мастера и Маргариты в своей неприкаянности. Кроме того, в журнальный вариант не попали детали, рассказывающие об обнажённости героинь на балу у Воланда.
Глава кончалась тем, что иностранец просил Берлиоза и Иванушку, в доказательство их безверия, наступить на изображение Христа, сделанное Иванушкой прутиком на песке. Вторая глава, сначала называвшаяся «Евангелие от Воланда», а затем «Евангелие от д[ьявола]», начиналась рассказом иностранца об Иисусе 7 , Разговор Иешуа с прокуратором, приговор и казнь, занимавшие в окончательной редакции четыре главы, здесь уместились в одной — 2-й — главе, на 17 листах тетради.
В нее вошли при этом несколько евангельских эпизодов, а также эпизодов, заимствованных из апокрифических сказаний о Христе, в поздних редакциях исчезнувших история Вероники, утершей Христу платком кровавый пот со лба при восшествии на Голгофу, которое описано здесь гораздо подробнее, чем впоследствии; сапожник, помогающий Христу нести крест 8. Чрезвычайно важно, что в первоначальной редакции фабульный план, связанный с Иешуа и Пилатом, не отделен от современного так резко, как сделано это в последней редакции, где он выделен в особые главы, построенные в форме внеличного повествования. Здесь Воланд все время сохраняет позицию рассказчика и очевидца события: «[Тут Иешуа опечалился. В 3-й главе — «Доказательство инженера» — Иванушка, взбешенный издевками Воланда, стирает свой рисунок на песке «скороходовским сапогом».
После этого разворачивается картина гибели Берлиоза под трамваем. Глава кончалась тем, что Иванушка, не сумев задержать Воланда, оказывался неожиданно для самого себя на паперти храма Василия Блаженного, где сидел, «погромыхивая веригами, а из храма выходил царь. В трясущейся руке держал посох, острым концом его раздирал плиты». Иванушка говорил сурово: «ну, а дай денежку мне, царь Иванушка, —…помолюсь уж за тебя.
В 4-й главе — она называлась «На вед[ьминой квартире? Она обитает в большой благоустроенной квартире «[вдвоем с мужем невропатологом»; «страдая какими[-то болями в] левой лодыжке, [Степанида Афанасьевн]а делила свое [время между ло]жем и телефоном» л. Она и разносит по Москве весть о гибели Берлиоза со своими версиями ее причин и обстоятельств. К концу главы в рассказ вступал повествователь и подвергал эти версии критике, заключая: «если б моя воля, в[зял бы я Степаниду да] помелом по морде…».
В последующих главах героиня эта больше не появлялась, а в более поздних редакциях не встречается совсем. Глава 5-я 9 описывала появление Иванушки в ресторане Дома Грибоедова и последующую сцену в психиатрической лечебнице — близко к окончательной редакции, но конец главы не повторяется ни в одной из последующих редакций: ночью два дежурных санитара психиатрической больницы видят в больничном саду огромного «[в] шесть аршин» черного пуделя; одному из санитаров кажется, что пудель этот прыгнул из больничного окна. Пудель воет в саду; затем он устремил морду «к окнам больниц[ы…] обвел их глазами, [полными боли], как будто его му[чили в этих стенах,] и покатил [перегоняя свою] тень, то выраст[ая до огромных? Как выясняется впоследствии, в 9-й главе, в эту ночь из лечебницы бежал Иванушка Бездомный 10.
Глава 6-я — «Марш фюнебров» — дает неизвестный по другим редакциям вариант похорон Берлиоза: гроб везут на колеснице, бежавший из лечебницы Иванушка «отбивает» гроб с телом друга у похоронной процессии, вскакивает вместо кучера, бешено настегивает лошадь, за ним гонится милиция, и, наконец, на Крымском мосту колесница вместе с гробом обрушивается в Москва-реку 11. Иванушка успевает свалиться с козел прежде того, остается жив. И в главе 9-й газеты сообщают, что он возвращен в лечебницу. Глава 7-я отведена истории председателя жилищного товарищества дома N 210 по Садовой улице Никодима Гаврилыча Поротого будущего Босого , который, проснувшись, обнаруживает в своем бумажнике большую сумму денег глава осталась недописанной ; в главе 8-й Воланд приходил утром домой к директору Варьете Гарасе Педулаеву.
В главах 9-й и 10-й вводились новые лица: помощники Гараси Педулаева Цупилиоти и Нютон, а затем — конферансье Осип Григорьевич Благовест, который ведет вечер Воланда в Варьете. Глава 11-я называлась, по-видимому, «[Что так]ое эрудиция» и посвящена была биографии героя, именуемого Феся он не встречается ни в одной из последующих редакций , который занимается историей средневековья и обладает «феноменальной эрудицией» 12. Последующие три главы сохранились полностью — глава 12-я «Разговор по душам» допрос Поротого относительно денег , глава 13-я «Якобы деньги» разнообразные махинации с фальшивыми деньгами, визит буфетчика Варьете к Воланду и т. Глава 15-я не имела названия; она начиналась тем, что Робинский и Благовест 13 в поисках спасения от ставшего наконец очевидным для них действия грозной сверхъестественной силы, не сговариваясь, оказывались в очереди на оформление заграничных путевок, — на этом обрывалась глава занимавшая только две страницы и с нею первая редакция.
Вторая редакция первых четырех глав романа не меняет существенно представление о его замысле. Сохранилась расписка работника редакции «Недр» Б. Леонтьева: «Мною получено для сб-ков «Недра» рукопись «Фурибунда» от автора ее М. Булгакова под псевд.
Тугай» ИРЛИ, ф. В тетради со второй редакцией на начальном листе 4-й главы также выставлен этот псевдоним — взамен тщательно зачеркнутого имени автора. Он ведет к имени героя в рассказе Булгакова «Ханский огонь», напечатанном в 1924 году в N 2 «Красного журнала для всех» перепечатано Л. Яновской в журнале «Наш современник», 1974, N 2.
Действие рассказа происходит в бывшем имении князей Тугай-Бегов; последний его владелец, тайком приехавший в свое имение, сделанное музеем, и поджегший его, не раз поименован Тугаем. На выбор псевдонима оказало, возможно, влияние, кроме прочего, тюркское происхождение фамилии «Булгаков». Главаимелаэпиграф: «Quos vult perdere Jupiter, dementat…» «Кого Юпитер хочет погубить, лишает разума» и занимала 32 листа. Целиком сохранился только первый лист, ставший уникальным источником для выводов о названии первых редакций романа и их датировке.
Есть основания предполагать, что существовала либо еще одна тетрадь, либо целиком вырванная часть второй тетради с текстом еще одной или нескольких глав. Сохранилось 14 листков, вырезанных, судя по виду бумаги, из второй тетради и точно так же на две трети оборванных ; это — вторая, более пространная редакция начатой, но не законченной в первой тетради 15-й главы: Рыбаковский новый вариант имени Цупилиоти идет сдавать деньги, полученные кассой Варьете за вечер Воланда, заодно поднимается в том же учреждении на другой этаж, где на дверях висели таблички «Вход строжайше запрещен», сообщает сведения о Бонифации бывший Нютон и Благовест; в первой редакции имя Бонифаций дано было будущему Азазелло , а затем, приехав на «финдворл, слышит, как служащие хором поют «Славное море»… Как назывался роман? Среди вариантов заглавия первой редакции — «Черный маг», «Гастроль [Воланда? Два первых — вычеркнуты, затем название «Черный маг» появляется вновь.
Запомнившееся близким Булгакова и уже зафиксированное в литературе о романе заглавие «Консультант с копытом» возникло, во всяком случае, не в 1928 — 1929 годах. В уцелевших частях рукописей первой и второй редакций слово «консультант» вообще не встречается. Герои первых глав романа Иванушка и Берлиоз сначала мысленно именуют Воланда «неизвестным», затем «иностранцем» и, наконец, инженером». Именно «инженера» ловит Иванушка вплоть до конца 4-й главы незавершенной второй редакции то есть до мая 1929 года.
Слово «консультант» появляется, как увидим далее, лишь в 1931 году. На одном из оборванных листов первой редакции начало названия романа: «Копыто…». Следующее слово оторвано. Какое же?
История создания «Мастера и Маргариты» Булгакова
История создания романа «Мастер и Маргарита» насквозь пропитана глубокими переживаниями, внутренним драматизмом. Роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита» не был завершен и при жизни автора не публиковался. «Мастер и Маргарита» – не первый случай, когда непохожий на все вариации предыдущего творческого наработка автора текст становится его наиболее знаменитым произведением. Роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита» не был завершен и при жизни автора не публиковался. История создания романа «Мастер и Маргарита» (1928—1940).
Проклятие «Мастера и Маргариты»: мистические факты о романе Булгакова
Был он сначала, несомненно, Иванушкой дурачком: ничего не знал и писал плохие стихи. Однако чувствовалось в нем и что-то очень привлекательное: прямодушие и простодушие, непримиримость к злу. Но, с другой стороны, как смехотворно выглядела эта самая непримиримость! Иван истово, упорно, но совершенно безрезультатно гонялся за темной силой с бумажной иконкой и свечкой, в одних подштанниках. Ну и добегался, голубчик, - угодил в психиатрическую клинику профессора Стравинского. Начал было по лукавому совету профессора писать объяснительную записку, смешно запутался. И вот при свете полной луны начинает потихоньку успокаиваться Иван и... В голову ему приходят неожиданные мысли: «Почему, собственно, я так взволновался из-за того, что Берлиоз попал под трамвай?
Кто я, в самом деле, кум ему или сват? Далее Иван сожалеет о том, что зачем-то «взбесился» на этого иностранца, загадочного консультанта и мага. После этого родившийся в его раздвоенном сознании «новый Иван» ехидно спросил «старого Ивана»: Так кто же я выхожу в этом случае? Духовная борьба, происходившая в нем, была недолгой. Сострадание смертным мукам знакомого человека сменилось полным равнодушием. Стремление бороться с нечистой силой уступило место «благоразумному» желанию контактировать с нею. Слова «ветхий» и «новый» взяты из Евангелия, но использованы в романе опять же с обратным знаком.
В тексте Священного Писания призываемся мы отрешиться от ветхого греховного человека в себе и преобразиться в новую, чистую и светлую личность, достойную вечности. В романе Булгакова «ветхим» является как раз христианский «атавизм» в душе Ивана. Преображение Ивана в «нового» человека имеет противоположный смысл. Так при свете полной луны происходит «преображение» Иванушки дурачка в умного Ивана, будущего профессора философии Ивана Николаевича Понырева, ученика Мастера и поклонника Маргариты. С ней происходит нечто подобное тому, что случилось с Иваном Поныревым. Перед встречей с темной силой она, проснувшись, торжественно повторяет: «Я верую!.. Я верую!
Что-то произойдет» 213. Она предчувствует свое «обращение». Но, встретившись на скамейке с неизвестным рыжим гражданином, изо рта которого торчал клык, она поначалу отнеслась к нему подозрительно. Получив от него приглашение пожаловать к знатному иностранцу, сочла, что он сводник. И остановил ее, внезапно процитировав строки из романа Мастера. Во время последней в своей земной жизни встречи с «милым Азазелло», Маргарита признает, что тогда, в Александровском саду, едва не совершила своим уходом роковую ошибку: «Ах, не напоминайте мне, Азазелло! Я была глупа тогда.
Да, впрочем, меня и нельзя строго винить за это - ведь не каждый же день встречаешься с нечистой силой! Вступив в сделку с этой самой силой ради того, чтобы что-то узнать о Мастере, Маргарита пережила полное «преображение» своей природы. И уже в образе ведьмы она была охарактеризована автором как «великого ума» и «непомерной красоты» женщина. Из всех земных персонажей романа она оказалась наиболее способной к решительным действиям. Это деятельное «фаустовское» начало, готовность на любой, самый рискованный эксперимент достались в романе Булгакова женщине, а не мужчине. Чешская исследовательница Э. Олонова имела немало оснований назвать этот роман «Антифаустом».
Юная Маргарита в трагедии Гете глубоко религиозна. С самого начала своего знакомства с героем она подозрительно относится к Мефистофелю и предупреждает Фауста, что его спутник опасен. Она совершает преступление, но не идет на сделку с Мефистофелем, который обещает ей избавление от тюремных уз и земное счастье с любимым человеком. Гретхен предпочитает претерпеть все отпущенные ей страдания и тем самым хотя бы отчасти искупить ими свою вину. Она не ищет избавления от мучений, не ищет покоя в забвении, как это делают герои булгаковского романа и Маргарита, и Мастер, и Пилат, и близкая по вине и судьбе Фрида. Но, пройдя свой тяжкий путь до конца, не изменив Богу и не изменившись в своей нравственной природе, эта «первородная» Маргарита получает уже в ином мире возможность ходатайствовать перед Божией Матерью за душу возлюбленного. Благодаря верной Гретхен Фауст, душа которого уже находилась во власти Мефистофеля, был спасен для вечности.
Ее образ оказывается связанным с таинственной темой «вечной женственности». Маргарита в романе Булгакова - ее антипод. В известном смысле, она является антиподом и пушкинской Татьяны Лариной, которая не пожелала переступить через таинство брака, через любовь мужа, уважаемого, достойного, преданного ей человека. Своим отказом Татьяна спасала опустошенную душу Онегина и одновременно не давала погубить свою душу. Булгаковская Маргарита не озабочена спасением ни души своего возлюбленного, ни своей собственной. О внезапной любви, настигшей ее и Мастера, сказано так: «Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих» 139. Здесь просматривается достаточно прозрачная отсылка к «Анне Карениной» Л.
Толстого: впервые овладев Анной, совершившей прелюбодеяние, Вронский чувствовал себя как убийца, склонившийся над жертвой. Маргарита в романе Булгакова является антиподом не только своей тезки в «Фаусте», но и своей небесной покровительницы, св. По свидетельству современного православного философа Т. Горичевой, эту святую особенно почитают в Греции: во многих греческих церквах есть иконы, где святая изображается властно держащей бесов. Она - победительница темной силы. Ее имя переводится как «жемчужина». В Евангелии есть притча о драгоценной жемчужине, найдя которую, купец пошел и продал все, что у него имелось, чтобы приобрести ее одну.
Царство Небесное подобно такой жемчужине. Маргарита в романе Булгакова об этой «жемчужине», похоже, совсем не думает и, разрывая мистическую связь со своей небесной покровительницей, безоглядно вступает с бесами в союз. Во время бала у Воланда она проходит через ряд тяжких испытаний, своего рода инициацию. Достойно выдержав экзамен, она единственная вместе с Воландом пьет кровь из «чаши» головы Берлиоза. Мы присутствуем, таким образом, на анти-литургии и наблюдаем анти-евхаристию. Хотелось бы обратить внимание на то, чьей крови причащается Маргарита. Это кровь барона Майгеля, стукача и предателя, прототипом которого был Б.
Штейгер, действительно происходивший из немецких баронов. Он работал в Наркомпросе, легко втирался в доверие к тем, кого в то время называли «бывшими», и был тайным осведомителем НКВД. Со своим начальником Енукидзе он впоследствии пошел под расстрел. Так вот, Маргарита причастилась предательской крови барона Майгеля, которая вошла в ее собственную плоть и кровь, соединилась с ее природой. В финале романа она признается Мастеру, что стала ведьмой, и восклицает: «Как я счастлива, как я счастлива, как я счастлива, что вступила с ним в сделку! Во время этого таинства крещаемый трижды отрекается от сатаны и трижды выражает согласие соединиться с Христом. Крестившийся человек называется новопросвещенным.
О качестве этого покоя можно судить по тому «преображению», которое испытал в конце романа возлюбленный Маргариты. Мастер с высоты Воробьевых гор в последний раз смотрит на город. Волнение перешло в чувство «глубокой и кровной обиды», но та, в свою очередь, сменилась «горделивым равнодушием, а оно - предчувствием постоянного покоя» 364. Мастер начал жестикулировать, поднимать руки к небу, как бы грозя городу. Так вот, оказывается, каково качество обещанного покоя! Это «горделивое равнодушие» - состояние демоническое по своей сути. Здесь уместно поставить еще один важный вопрос, имеющий самое непосредственное отношение к проблематике настоящего исследования: возможен ли покой без света?
В конце православной панихиды с особенно сильным чувством поются слова: «Со святыми упокой... Напомним, что исихазм - духовная практика стяжания нетварного света в «умном делании» - в переводе означает «покой молчания». Великий русский старец Серафим Саровский, преобразившийся перед своим учеником Мотовиловым в непередаваемо прекрасном, дивном свете, повторял вновь и вновь: «Радость моя, стяжи дух мирен, и тысячи людей спасутся возле тебя». Отсутствие же света вносит в сердце не покой, а тревогу. И тот, кто обещал любовникам благополучное посмертное существование, тихое мещанское счастье с домиком, садиком и колбой с гомункулом, но вне царства света, не занимался ли опять столь свойственным ему надувательством? Все призрачно, все «виртуально» в этом завораживающем романе, все состоит из странных превращений и «преображений». Виртуальное пространство романа имеет прямую связь с поистине блестящим иллюзионизмом автора и его центрального персонажа, великого мага и фокусника.
Здесь многое может подсказать центральная глава романа «Черная магия и ее разоблачение». Разоблачению, однако, в этой главе подверглась вовсе не магия, а как раз те, кто требовал «с научной точки зрения» объяснить происходящие на сцене чудеса. Весьма постыдное разоблачение, например, ожидало Аркадия Аполлоновича Семплеярова. А конферансье Бенгальскому за его настойчивые приставания по поводу «научных разъяснений» и вовсе оторвали голову, хотя потом приставили по просьбе сердобольной публики. Словом, разоблачения черной магии не состоялось. Наоборот, она была явлена во всех своих феерических возможностях. Вот это класс!
Им казалось, что они стали свидетелями невероятных фокусов и чудес, что на них сыплются с неба настоящие червонцы, что они облечены в королевские одежды и стали счастливыми обладателями превосходных, элитных, «эксклюзивных» вещей. Как выяснилось потом, «короли» и «королевы» в прямом и переносном смысле оказались голыми, и сокровища от нечистой силы рассыпались в прах. Однако не является ли неким аналогом сеанса в Варьете весь этот восхитительный, феерический, блестящий роман? Не находим ли мы в указанной главе ключ к основному художественному приему, примененному М. Булгаковым в «Мастере и Маргарите»? В самом деле, в романе создана потрясающая иллюзия достоверности. Она осуществляется благодаря множеству узнаваемых реалий из жизни Москвы 1930-х гг.
Мастерство писателя таково, что читатель словно бы вводится внутрь событий, «вживую» воспринимает и то, что творится в Москве, и то, что происходило в древнем Ершалаиме. Все кажется потрясающе «всамделишным», настоящим, совсем как придирчиво просмотренные на свет водяные знаки денежных купюр, сыпавшихся, как манна небесная, на зрителей в театре Варьете. И, подобно очарованной публике этого театра, читатель романа представляет себя свидетелем какого-то упоительного праздника, обладателем доставшихся ему несметных духовных сокровищ и великих тайн, драгоценных мыслей и чувств. Если он «обманываться рад», и полученное от чтения удовольствие дороже правды а для большинства современных людей целью жизни является не спасение, а наслаждение , то он останется в блаженном неведении. И вместе с Маргаритой и свитой Воланда будет повторять: «Я в восхищении... Более внимательный и более свободный от гипнотических и наркотических воздействий читатель может заподозрить в романе зияющую внутреннюю пустоту, подобную пустому глазу «мессира» - опытного иллюзиониста с многотысячелетним стажем. Кстати, эта пустота отчетливо обнаружилась в телесериале «Мастер и Маргарита» в постановке В.
Талантливые режиссер и актеры очень старательно, с огромным пиететом старались воссоздать кинематографическими средствами и художественную плоть, и внутреннюю суть романа. Тем знаменательнее, что на поверку эта суть оказалась... А ведь предыдущие работы Бортко - и «Собачье сердце», и телесериал «Идиот» - были очень успешными: литературный материал обладал иным, подлинным содержанием. Но есть же все-таки в романе что-то настоящее, не случайно же он так непритворно трогает и волнует сердца людей! Действительно, нечто подлинно настоящее, неподдельное в романе есть. Это - страдания героев романа и самого автора, а также их способность к состраданию. По-настоящему страдает Мастер, который прошел через неистовую травлю коллег-писателей, через нервную болезнь и ночные кошмары, через арест и одинокое существование в психиатрической лечебнице.
Он лишился имени, он потерял из-за доноса стукача-соседа крышу над головой, и память его была исколота иглами и измучена до предела. Страдает Маргарита от тоски, безвестности и тревоги, страдает отчаянно и исступленно, пока участь Мастера остается сокрытой от нее. Страдает она и тогда, когда видит, наконец, своего возлюбленного, видит, что сотворили с ним, каким он стал в результате перенесенных мук. Страдает пятый прокуратор Иудеи Понтий Пилат, страдает от непоправимости своего малодушного решения, от бесконечного одиночества, страдает от своей бессмертной славы и бессмертной памяти о том, что произошло четырнадцатого числа весеннего месяца нисана. Перенесенные страдания делают героев способными к сердечному состраданию. Маргарита во время погрома, учиненного ею в доме Драмлита, видит испуганного ребенка и торопится успокоить его. На балу у Воланда она готова поступиться своей заветной просьбой о Мастере ради избавления от мук несчастной преступной Фриды.
Мастер из сострадания готов расстаться со своей возлюбленной и отсылает ее прочь, подальше от себя и своей безысходной участи. Разумеется, она никуда не уходит и остается с Мастером. В итоговой главе романа Маргарита жалеет Пилата, который сидит в тяжелом каменном кресле на безрадостной плоской вершине одинокой скалы вот уже около двух тысяч лет. Она пронзительно кричит: «Отпустите его... Он ждет тебя! Тогда рухнули скалистые стены, над черной бездной появился город и сад, к саду протянулась лунная дорога, и человек в белом плаще с красным подбоем бросился бежать по ней, что-то хрипло крича и то ли смеясь, то ли плача, а впереди него бежал верный пес. Все это не может не вызывать сердечного отклика.
Но дело в том, что герои не только жалеют друг друга. Им свойственна и жалость к самим себе - «саможаление», как назвал этот распространенный духовный недуг святитель Феофан Затворник. А жалость к себе очень часто порождает самооправдание и самообман. Когда Маргарита рассказывает маленькому мальчику сказку об «одной тете», у которой не было детей и не было счастья, и потому эта «тетя», в конце концов, стала злая, она в тот момент жалеет себя и оправдывает свой «уход в ведьмы». Когда Мастер с чувством глубокой кровной обиды смотрит на покидаемый город, где были у него все же не одни ведь страдания, но и радость творчества, радость любви, он жалеет себя и оправдывает свое горделивое равнодушие. Когда Пилат идет по лунной дороге рядом с Иешуа и с умоляющим выражением лица просит подтвердить, что не было этой «пошлой казни», он жалеет себя и хочет избежать покаяния. И его спутник из сострадания идет на утешительную ложь, - если вдуматься, страшную ложь, - поскольку отменяет главное событие человеческой истории.
Он даже дает клятву! Обманный лунный свет вторгается и сюда, скрывая правду человеческого покаяния и правду божественного милосердия. Для покаяния нужно не жалеть себя, нужна «великая отвага», как говорил Гоголь. Покаяние - это внутренний крест человека. Кающийся человек стоит перед милосердным Богом. Милость - это благодать любви, превосходящая закон справедливого возмездия. Высший акт милосердия - это смерть Христа на Кресте за каждого из нас.
Об этом в романе Булгакова предлагается забыть как о причудившейся «пошлой казни». Милосердие, хоть и тщательно скрываемое, но тем более выразительное, приписывается в романе... И это обстоятельство представляет наивысшую духовную опасность, подстерегающую читателя. Ибо именно Воланд выступает как устроитель посмертной, якобы вполне благополучной, участи героев. Он стремится уверить не только их, но и нас, что те, кто служили ему в земной жизни, или заключали с ним «договор о мире и сотрудничестве», или хотя бы соблюдали «плюрализм», гарантированы от всяких неприятных неожиданностей и в мире ином. Голос этого могущественного покровителя и «благодетеля» звучит перед прощанием, по определению автора, особенно «убедительно и мягко» 371. Князь тьмы предстает в обличье ангела света.
Подобные случаи нередко описываются в житийной литературе. Святые праведники умели различать духов, выявляли подмену и отражали происки лукавого. Способны ли мы учесть их опыт и последовать их примеру?.. Не всякому духу верьте, но испытывайте духов, от Бога ли они... Храните себя от идолов. Не надо делать идола, в том числе, из «культового» романа «Мастер и Маргарита» и его автора. В итоговом романе Достоевского существует знаменитая формула: «Здесь дьявол с Богом борется, и поле битвы - сердца людей».
В итоговом романе Булгакова «поле битвы» было превращено в поле взаимодействия и сотрудничества. В этом отношении писатель следовал не традициям русской классики, тем более не древнерусской традиции святоотеческой мудрости, а установкам Серебряного века, многие деятели которого готовы были равным образом служить и Богу, и дьяволу, и надеялись на то, что «путь открыт, наверно, к раю тем, кто идет путями зла». Однако если Россия перестанет бороться с силами тьмы и согласится на «толерантное» отношение к ним, то такой выбор не будет соответствовать образу святого Георгия, попирающего змея, который находится в сердцевине ее герба. Тогда наша страна потеряет смысл своего существования в мире, в котором на наших глазах происходит тотальная сделка с тьмою, торжество лицемерной лжи, попустительство духам злобы поднебесным. Да не случится с нами ничего подобного! И есть надежда, что не случится. Жизнеописание М.
От его имени писатель иногда оставлял жене записки. В Армавире находится памятник , посвященный армавирскому коту, персонажу романа «Мастер и Маргарита», который безвинно пострадал, будучи принятым за того самого кота Бегемота, подручного Воланда. В переводе с латыни это имя означает «сын». У самого зловещего из свиты мессира есть очень необычный прототип — соседка Булгакова по дому на Большой Садовой, та самая Аннушка. Появление ее всегда знаменует начало неприятностей. Иногда образ Аннушки расчленяется, и отдельные свойства ее переходят к другим персонажам. Так, нигде не упоминаемое Булгаковым бельмо Аннушки неожиданно обнаруживается у приспешника Воланда, Азазелло», — писала в своих воспоминаниях третья жена писателя, Елена Булгакова. Литературовед Владимир Лакшин рассказывал , что, когда он, хорошо знавший Елену Сергеевну Булгакову, указал вдове писателя на отсутствие воландовской служанки в заключительных эпизодах, та отреагировала весьма эмоционально: «Миша забыл Геллу! Имя для этого персонажа Булгаков почерпнул из статьи «Чародейство» энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона, где отмечалось, что на острове Лесбос геллами называли безвременно погибших девушек, ставших вампирами.
А как вы относитесь к роману «Мастер и Маргарита»? Кто ваш любимый персонаж?
Седьмая - «Князь тьмы». Первые тринадцать глав романа. Истории любви Мастера и Маргариты здесь нет, и вообще все обрывается на появлении главного героя.
А Берлиоза здесь зовут Мирцевым. Восьмая часть - «Мастер и Маргарита». Полная и зрелая рукописная редакция 1928—1937 годов. И именно эта версия была напечатана сестрой Елены Булгаковой Ольгой Бокшанской. Девятая - также «Мастер и Маргарита». Последняя и окончательная редакция, включающая все самые последние дополнения и комментарии Михаила Афанасьевича.
Напечатана она была после смерти писателя Еленой Сергеевной, его женой, в 1966 году. Вариант истории Белобровцевой и Кульюс Во многом их версия схожа с таковой Лосева, так как они полностью согласны с критиком по поводу первой редакции. Однако второй редакцией они называют главы романа «Копыто инженера», отданные в издательство «Недра». Именно здесь первый раз появляется Мастер, которого еще зовут Фесей. Он играет роль Фауста еще без Маргариты. Третьей версией, по мнению Белобровцевой и Кульюс, является «Фантастический роман», написанный Булгаковым в 1932 году, где Мастер превращается из Феси в Поэта и уже появляется Маргарита.
Четвертой они считают редакцию 1936 года, ту, что была завершена впервые словом «конец». Далее идет произведение 1937 года — неоконченный роман «Князь тьмы». А затем рукопись, напечатанная О. Уже ее правка авторами считается седьмой редакцией. А восьмая и последняя — та, что правилась женой Булгакова перед его смертью и была издана после его кончины.
Роман состоит из двух взаимосвязанных сюжетных линий, которые переплетаются на протяжении повествования.
Первая сюжетная линия следует за Мастером, загадочным писателем, который переживает творческий кризис и утрату смысла жизни после того, как его роман о Понтии Пилате был уничтожен им самим. Он встречает Маргариту, женщину с необычной силой и жаждой истины, и они начинают свой таинственный путь к пониманию смысла жизни и творчества. Вторая сюжетная линия рассказывает о приходе в Москву загадочного и зловещего черта Воланда, который со свитой включает в себя различных дьяволов и антигероев. Воланд начинает проводить серию мистических и антирелигиозных событий, выставляя на море московских обывателей, бюрократов и литераторов. Роман пронизан глубокой символикой и аллегориями. Он олицетворяет борьбу добра и зла, духовного и материального мира, антирелигиозного и религиозного мировоззрения.
Многие персонажи романа являются аллегорическими образами, и каждый из них несет в себе определенный символический смысл. Что стояло за запретом Церковь высказывала противодействие к роману «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова по нескольким причинам, исходя из своей религиозной и моральной позиции. Это произведение литературы вызывало негодование среди религиозных кругов по некоторым моментам. Антирелигиозная тематика Церковь была против произведения «Мастер и Маргарита» в основном из-за его антирелигиозной тематики. В романе Михаила Булгакова представлены множество антихристианских и антирелигиозных моментов, которые могли быть оскорбительными и оскорбительными для верующих. Некоторые из аспектов, которые вызвали негодование церкви: Изображение Христа и апостолов: В романе есть сцены, где изображены Иисус Христос и его апостолы в несколько сатирическом и негодующем ключе.
Например, Христос показан как фигура, неспособная красноречиво объяснить свое учение. Дьявол и черти: Антихрист и его свита чертей представлены как культурные и образованные существа, которые оказываются более разумными и образованными, чем члены советской интеллигенции и бюрократии.
«Мастер и Маргарита»: что исследователи обнаружили в оригинальной рукописи романа
У «Мастера и Маргариты» был настоящий соавтор — жена Булгакова Елена Сергеевна. История создания «Мастер и Маргарита» Важнейшие свидетельства об обстоятельствах формирования замысла романа и истории создания «Мастер и Маргарита» оставила вторая супруга писателя Л.Е. Белозерская [5]. Конечно, Булгаков не предполагал, что первая, пусть изуродованная цензурой публикация романа состоится только в 1966–1967 годах в журнале «Москва», а полностью «Мастера и Маргариту» разрешат напечатать лишь в 1973 году.
Смысл и тайны романа Мастер и Маргарита, лекция Мастер и Маргарита.mp4
История создания: первые наброски романа о сатане Булгаков сделал в 1928 году, изначально в нем не было любовной линии; в 1930 году большая часть романа была сожжена автором из-за нападок на его творчество. М.А. Булгаков, «Мастер и Маргарита» Михаил Афанасьевич Булгаков – художник, оставивший богатое литературное наследство почти во всех жанрах: начинал он с. «Мастер и Маргарита» — один из самых загадочных романов в истории, над его толкованием до сих пор бьются исследователи – Самые лучшие и интересные новости по теме: Булгаков, литература, мастер и маргарита на развлекательном портале Конец «Мастер и Маргариты» непонятен до сих пор: все из-за ошибки Булгакова. Просмотр содержимого документа «История написания "Мастера и Маргариты" ова. Инфоурок › Литература ›Статьи›Статья "История создания романа «Мастер и Маргарита» М. Булгакова (теоретический аспект для школьников и студентов).