Суржик как лингвистический феномен начали исследовать сравнительно недавно, с первой половины ХХ века. ржи, пшеницы, ячменя, овса, а также муку из такого зерна (то есть муку низкого сорта). Иcтoчник нoвocти. Они считают, что суржик препятствует развитию украинского языка и создает языковую барьеру между поколениями. Суржик – это разновидность международного языка, который используется в Украине и объединяет элементы украинского и русского языков.
Что такое суржик — простое объяснение темы
Оба названия изначально обозначают смесь пшеницы с рожью. Роль ржи, вероятно, отводится русскому языку. На самом же деле и суржик, и трасянка — реально бытующие с давних пор живые южно- и западно- соответственно русские диалекты. Они, естественно, испытали значительное влияние соседних языков — прежде всего польского, а на юге заодно тюркского в основном — его крымского диалекта , венгерского и румынского. Тем не менее по синтаксису остались именно сельскими диалектами русского языка. При разработке с середины XIX века украинской и белорусской литературных норм именно эти живые диалекты просеивали в поиске слов, наименее сходных с уже сложившейся в основном — в последней четверти XVIII и первой четверти XIX веков общерусской литературной нормы. Если такое слово удавалось найти, его объявляли исконно украинским или исконно белорусским. Если же во всех диалектах, попавших в поле зрения разработчиков, использовалось общерусское слово, подыскивали замену — чаще всего польскую. Причём в польском брали по возможности не славянские слова, а впитанные поляками латинские и немецкие.
Например, немецкое слово farbe, пройдя через польскую речь, дало в украинском два производных: фарба — краска — и барва — цвет. На разработку новых литературных норм выделили в основном — из австрийского бюджета столько, что за неё взялись несколько независимых групп.
Образование Приятно слышать и наблюдать, как наш язык крепнет и развивается. Языковеды с удовольствием отмечают, что все больше украинцев переходят на родной язык, причем сознательно - и из-за патриотической позиции, и - с уважения к своему, родному.
Язык - наш, без преувеличения, голос: голос предков, голос души. И важно не только заметить процесс укрепления языковых позиций, но и удержать их, дать еще большего импульса, способствовать расцвету.
Герд, трансформируются в особые новые формы разговорной речи, в которой утрачиваются многие архаичные черты диалекта и развиваются новые особенности [1, с. Особое место занимает так называемый суржик — местное наречие хуторян речь идёт об уже упомянутом хуторе Лопатино, где проживали переселившиеся в 1914 году в результате Столыпинской аграрной реформы украинцы из Собича , то есть синтетитечески создавшаяся прослойка между диалектным говором и литературным языком, приобретшая синергетический эффект и эмерджентные свойства. Для науки суржик представляет большой интерес, так как является недостаточно изученным языковым образованием, включающим элементы украинского языка в соединении с русским.
Дословно дефиниция «суржик» от «суржа» означает смешанный посев на одном поле озимой пшеницы с озимой рожью [8]. Хотя в науке есть и другое мнение в контексте этимологии суржика. Так, например, известный современный украинский лингвист профессор Л. Масенко [6] считает, что суржик впервые был использован в 30-е годы 19 столетия. Суржик — вовсе не продукт смешения так называемого украинского и русского языков, а малороссийское наречие, на котором творили свою поэзию Т.
Шевченко, И. Котляревский и другие [8]. Нас интересует факт существования данного феномена как репрезентации языковой личности переселенцев. И в первую очередь обратимся к языковым предпочтениям в условиях двуязычия и многоязычия русский, мордовский и татарский языки этнического меньшинства в многонациональном сообществе. Создалась экстралингвистическая ситуация, препятствовавшая сохранению родного языка этносом в полиэтнической среде проживания.
И диаспоре в целях сохранения себя как этноса ничего не оставалось делать, как пытаться всё же вопреки социальным факторам сохранять родной язык как важную составляющую менталитета и самоидентификации любого народа , превратившийся в итоге в говор и утвердившийся лишь как язык устного общения. Рассмотрим фонетические элементы, по которым отличаются слова суржика от лексем литературного языка. Эти элементы могут быть связаны с переносом ударения, а также с заменой, вставкой или утратой звуков. В первом случае наблюдается общая черта подобных заимствований: при заимствовании слов с [ф] отсутствовавшего в древнерусском языке происходит его замена на [п] сравним в литературном русском: фарос — парус. Причиной диалектной огласовки второй из указанных лексем стала контактная диссимиляция расподобление по способу образования соседних смычных звуков [к].
В результате диссимиляции [к] был заменен смычным же [т] да ещё со вставкой слога. В этих же словах наблюдаются и морфологические изменения: смена родовой принадлежности имён существительных мужской род в литературном и женский — в суржике. В результате диссимиляции свистящий [с] был заменен на шипящий [ш]. Фонетические диалектизмы, характеризующиеся появлением нового звука, представлены, например, местоимениями «яна» «ёй» и «вана» литературное «она» и наречием «як» литературное «как». Это диссимилятивные по своей основе эпентезы вставки звуков и разновидности эпентез — протезы приставки звуков Реформатский.
Как нам представляется, лексика говора носит смешанный характер вследствие языковых контактов прежде всего с русскоязычным населением. Не употребляя русских слов, но понимая их смысл, носители суржика стараются подстраиваться под русскую речь так, чтобы и русские индивиды их практически понимали. Забывчивость родных слов они восполняют при разговоре словом-связкой [тэйэ], что означало в буквальном смысле слово-паразит «это, это самое» см. Встречается у языковых личностей — носителей суржика эпентеза и в середине слова: срам — [страм]; колхоз — [калхвос].
Повсеместно и прочно вошли в нашу жизнь радио, телевидение. Все больше людей имеют возможность пользоваться Интернетом. Массовыми тиражами издаются книги, газеты, журналы. Сегодня, в эпоху всеохватного распространения средств массовой информации, оказывающих огромное воздействие на языковое сознание носителей русского языка [5], в период умирания многих деревень, глубинных социальных изменений в крестьянской среде, с неизбежностью меняется характер и статус диалектного слова. Территориальные диалекты не умирают, но, как отмечает А. Герд, трансформируются в особые новые формы разговорной речи, в которой утрачиваются многие архаичные черты диалекта и развиваются новые особенности [1, с. Особое место занимает так называемый суржик — местное наречие хуторян речь идёт об уже упомянутом хуторе Лопатино, где проживали переселившиеся в 1914 году в результате Столыпинской аграрной реформы украинцы из Собича , то есть синтетитечески создавшаяся прослойка между диалектным говором и литературным языком, приобретшая синергетический эффект и эмерджентные свойства. Для науки суржик представляет большой интерес, так как является недостаточно изученным языковым образованием, включающим элементы украинского языка в соединении с русским. Дословно дефиниция «суржик» от «суржа» означает смешанный посев на одном поле озимой пшеницы с озимой рожью [8]. Хотя в науке есть и другое мнение в контексте этимологии суржика. Так, например, известный современный украинский лингвист профессор Л. Масенко [6] считает, что суржик впервые был использован в 30-е годы 19 столетия. Суржик — вовсе не продукт смешения так называемого украинского и русского языков, а малороссийское наречие, на котором творили свою поэзию Т. Шевченко, И. Котляревский и другие [8]. Нас интересует факт существования данного феномена как репрезентации языковой личности переселенцев. И в первую очередь обратимся к языковым предпочтениям в условиях двуязычия и многоязычия русский, мордовский и татарский языки этнического меньшинства в многонациональном сообществе. Создалась экстралингвистическая ситуация, препятствовавшая сохранению родного языка этносом в полиэтнической среде проживания. И диаспоре в целях сохранения себя как этноса ничего не оставалось делать, как пытаться всё же вопреки социальным факторам сохранять родной язык как важную составляющую менталитета и самоидентификации любого народа , превратившийся в итоге в говор и утвердившийся лишь как язык устного общения. Рассмотрим фонетические элементы, по которым отличаются слова суржика от лексем литературного языка. Эти элементы могут быть связаны с переносом ударения, а также с заменой, вставкой или утратой звуков. В первом случае наблюдается общая черта подобных заимствований: при заимствовании слов с [ф] отсутствовавшего в древнерусском языке происходит его замена на [п] сравним в литературном русском: фарос — парус. Причиной диалектной огласовки второй из указанных лексем стала контактная диссимиляция расподобление по способу образования соседних смычных звуков [к]. В результате диссимиляции [к] был заменен смычным же [т] да ещё со вставкой слога. В этих же словах наблюдаются и морфологические изменения: смена родовой принадлежности имён существительных мужской род в литературном и женский — в суржике. В результате диссимиляции свистящий [с] был заменен на шипящий [ш]. Фонетические диалектизмы, характеризующиеся появлением нового звука, представлены, например, местоимениями «яна» «ёй» и «вана» литературное «она» и наречием «як» литературное «как».
Спор на бутылку водки: "Является ли суржик диалектом?"
Первые научные работы, посвящённые исследованию суржика как явления многопланового, появились в 1990-х годах. СУРЖИК найдено 41 значение слова суржик м. разг. То же, что: суржа. Что такое суржик Суржик образуется в результате сочетания русского и украинского языковых элементов в речи. Олег Царёв в 2013 году предложил суржик в качестве государственного языка Украины. Однако, суржик не является простым смешением двух языков, он обладает своей спецификой и особыми лингвистическими характеристиками.
Суржик как репрезентация языковой личности переселенцев из Украины в Мордовию
ржи, пшеницы, ячменя, овса, а также муку из такого зерна (то есть муку низкого сорта). Иcтoчник нoвocти. видения суржиком и утверждает, что суржик является результатом украинизации средств массовой информации, когда русскоязычные дикторы вынуждены говорить по-украински, не имея для этого основательной подготовки. Суржик – это разновидность международного языка, который используется в Украине и объединяет элементы украинского и русского языков.
Что такое суржик в русском языке: примеры и особенности
Во-первых, ещё в 1709 году Пётр I запретил издание книг на украинском. Затем в 1863 году был издан Валуевский циркуляр, который запрещал печатать на украинском языке учебные и церковные книги. Наконец, в 1938 году после недолгого периода украинизации было постановлено, чтобы русский язык обязательно изучался в начальной школе во всех нерусских школах. Итак, как минимум последние три столетия украинский язык развивался медленно, нестабильно и с большими перерывами. Это не давало людям возможность выучить его и чисто заговорить, потому что русский язык постоянно присутствовал в их жизни. Основными зонами распространения диалекта являются восток и юг страны. Конечно, такое явление, как суржик, воспринимается чаще негативно, ведь это истребляет самобытность украинского языка.
Тем не менее, в некоторых хоть и редких случаях это смешение может означать что-то положительное. Так, для иностранцев, которые изучают украинский для каких-либо целей, или украинцев, которые пытаются перейти в собственной речи с родного для них русского на государственный язык, появление суржика в их речи означает положительную динамику. Это значит, что они усвоили грамматику украинского и стали чуть ближе к своей цели. Если со статусом и отношением к суржику на территории Украины всё понятно, то настало время описать его распространение в России. Может показаться, что этот своеобразный диалект могли слышать только те люди, которые посещали Украину или южные области России. Однако это далеко не так.
На самом деле многие сталкивались с элементами суржика в повседневной жизни, некоторые даже используют его в речи, сами того не замечая. Более того, некоторые ошибки, на которые образованная часть населения обращает внимание в центральной России, пришли именно из суржика. Русский язык тоже переживает влияние украинского, хотя это и не всегда заметно. Если украинцы в основном заимствуют лексику, то россияне используют грамматические конструкции, адаптированные из украинского. Эта ошибка, ассоциирующаяся лично у меня с человеком, приехавшим из простой российской глубинки, перекочевала к нам из суржика. Понятно, влияние какого языка здесь заметно.
В этом варианте, по моему мнению, даже немного меняется значение фразы. Ненормативная версия звучит неодобрительнее, нежели грамматически верная. Его употребление уже, кажется, не зависит ни от социального, ни от материального положения человека — настолько сильно оно вписалось в наш лексикон. Ниже приведу старый, забавный пример употребления этого заимствования, который мне очень нравится: — Девушка, вы москвичка? На этой позитивной ноте хотелось бы подвести итог. Суржик принято воспринимать как негативное явление в языке, которое засоряет его и не дает ему развиваться.
Конечно, употребление этого диалекта не красит ни россиянина, ни украинца, так как показывает его низкий уровень образования. Однако если немного углубиться в изучение суржика, то открываются скрытые до сих пор положительные грани. Так, для украинца или любого другого человека, пытающегося заговорить на украинском, начать употреблять суржик — уже шаг вперёд. Видео:Закарпатский диалект русского языка или суржик? Живые языки с убийственными названиями То и дело натыкаюсь на обширные и чаще всего с обеих сторон изобилующие ошибками дискуссии о происхождении суржика. Так называют обширный спектр диалектов, для стороннего наблюдателя похожих на смесь русской и украинской литературных норм.
Аналогично трасянкой называют спектр диалектов, для стороннего наблюдателя похожих на смесь русской и белорусской литературных норм. Оба названия изначально обозначают смесь пшеницы с рожью. Роль ржи, вероятно, отводится русскому языку. На самом же деле и суржик, и трасянка — реально бытующие с давних пор живые южно- и западно- соответственно русские диалекты. Они, естественно, испытали значительное влияние соседних языков — прежде всего польского, а на юге заодно тюркского в основном — его крымского диалекта , венгерского и румынского. Тем не менее по синтаксису остались именно сельскими диалектами русского языка.
При разработке с середины XIX века украинской и белорусской литературных норм именно эти живые диалекты просеивали в поиске слов, наименее сходных с уже сложившейся в основном — в последней четверти XVIII и первой четверти XIX веков общерусской литературной нормы. Если такое слово удавалось найти, его объявляли исконно украинским или исконно белорусским. Если же во всех диалектах, попавших в поле зрения разработчиков, использовалось общерусское слово, подыскивали замену — чаще всего польскую. Причём в польском брали по возможности не славянские слова, а впитанные поляками латинские и немецкие. Например, немецкое слово farbe, пройдя через польскую речь, дало в украинском два производных: фарба — краска — и барва — цвет. На разработку новых литературных норм выделили в основном — из австрийского бюджета столько, что за неё взялись несколько независимых групп.
Они не только переписывались между собой и значительная часть этих писем впоследствии опубликована , но и живо критиковали друг друга в прессе. Слово «языки» в предыдущем абзаце взято в кавычки не случайно. В лингвистике по сей день нет единого критерия отличения самостоятельных языков от диалектов одного языка. Наименьшую долю заведомо неверных различений даёт критерий синтаксический: если синтаксис один и тот же, то перед нами диалекты одного языка, как бы ни различался словарь так, «блатная феня» по словарю мало похожа на русскую литературную норму — но никто не пытается провозглашать её отдельным языком. Насколько мне известно, только корейский и японский языки считаются разными при едином синтаксисе — но многие этнографы считают японцев ветвью корейского народа, обособившейся за два с половиной тысячелетия островного существования. А вот украинский и белорусский при всём словарном своеобразии остаются в пределах сельской части общерусского синтаксиса.
Слово «сельская» — никоим образом не попытка обидеть. Во всех языках речь жителей села структурно проще речи горожан, и по построению фразы легко определить, давно ли человек поменял место жительства. Правда, считается, что в украинском не 6 падежей, как в общерусской норме, а 7. Но звательный падеж есть и в русском. Просто полная кодификация русской грамматики в последний раз проведена более века назад — в конце XIX и начале XX веков.
Многие люди употребляют суржик в повседневной жизни, даже не понимая, что это может негативно влиять на их речь и восприятие языка. Переход на чистый украинский язык может быть сложным процессом, но это важно для сохранения национальных традиций и духовности. Определение и происхождение суржика Суржик — это смесь украинского и русского языков. Этот термин произошел от украинского слова «суржик», которое означает железную струну, которая используется для соединения деталей, изготовленных из разных материалов. Точно так же суржик соединяет элементы украинского и русского языков.
В то время на Украине царило множество диалектов, в том числе и украинско-русских. Суржик возник как результат слияния этих диалектов. Впоследствии, суржик стал использоваться в говоре многих людей, особенно на юге и в центре Украины, где смешение культур было сильнее всего. Современные украинский и русский языки имеют разные грамматические правила и орфографию, поэтому использование суржика в речи может стать причиной нарушения норм украинского языка и вместо того, чтобы обогатить речь, сделает ее искаженной и неправильной. Частое использование суржика в говоре может привести к тому, что украинский язык начнет утрачивать свои особенности и станет ближе к русскому языку. Поэтому важно сохранять и развивать украинский язык. Почему использование суржика вредит вашей речи Суржик — это смесь двух или более языков в речи. В Украине суржик распространен в повседневном общении. Однако, его использование может негативно сказаться на вашей речи. Во-первых, использование суржика вредит вашей грамматике.
Впервые я поняла, что то, чем так гордятся финны и эстонцы, в принципе, есть и у нас, украинцев. Только мы абсолютно сместили фокус. Мы стыдимся языка своих сограждан и называем людей, которые говорят на местных диалектах, «понаехавшим быдлом».
А ведь что такое литературный украинский язык? Это полтавский диалект, на котором писал Котляревский. Потом литературный украинский своим черкасским говором отшлифовал Шевченко.
Хотите увидеть, как в реальной жизни изъяснялась Леся Украинка? Почитайте её письма. Согласитесь, из-за этого отрывка Леся Украинка не стала менее значимой личностью только потому, что ее язык был не похож на признанным каноническим украинский.
Конечно, литературный язык нужен, литературный язык важен, литературный язык — основа нации. Я просто хочу, чтобы мы не смотрели свысока на других людей, которые говорят на диалекте или с его примесями, и не стыдились наших родителей, бабушек и дедушек, говорящих на суржике. У нас ведь и так с языками все непросто.
Многие считают себя украинцами, родным языком — украинский, Россию — страной-агрессором, а говорят при этом по-русски. С 27 лет я не боюсь шокать, скучать за кем-то, есть буряк и кыяхи. Говорить так меня научили на Черниговщине, откуда я родом.
И наконец-то я понимаю: это важная часть меня, которая напоминает мне, откуда я и кто я есть. Суржик Он говорил на страшном и неправильном языке — смеси русских и украинских слов — языке, знакомом жителям Города, бывающим на Подоле, на берегу Днепра, где летом пристань свистит и вертит лебедками, где летом оборванные люди выгружают с барж арбузы… скруткi — свёртки — фрагменты текста на мове — запрещённом лингвистическом наркотике, вызывающем невообразимые галлюцинации и действующем лишь на коренное население. Суржик укр.
Внешне являет смесь первого и второго, но по сути не имеет никакого отношения ни к тому, ни к другому. По факту является родным языком около половины населения этой вашей Малороссии и вызывает дичайшую анальную боль как у свидомитов, так и у граммар-наци. Википедия утверждает, что суржик — «хлеб или мука из смеси разных видов зерна, например, пшеницы и ржи».
Советские лингвисты заявляют, что «СУРЖик» — смесь украинского, русского и жаргона по другим данным — жидовского. Поэтому любой москаль, только услышав несколько украинских слов из уст хохла, сразу констатирует, что «он не очень-та и атличаица ат нармальнава языка», а среди своих знакомых будет утверждать, что понимает настоящий украинский язык. Суржик состоит из «русизмов» и взаимной «кальки».
Выражаясь простым языком, суржик происходит тогда, когда укр или селюк хочет сойти за свидомого или городского, но, поскольку литературных украинских и русских слов этот селюк не знает чуть более чем половины, то вставляет в украинскую речь русские слова или в русскую — украинские, или же на певучий украинский манер пытается подобрать наиболее ему удобные варианты, но непременно с украинским акцентом. При том довольно часто суржик употребляется в быту вполне вменяемыми, способными говорить и на литературном русском и на литературном украинском людьми но, как правило, обязательно выходцами из села. ИЧСХ, выбор той или иной формы слова русской, украинской, русской на украинский манер или украинской на русский манер определяется исключительно по месту в отдельно взятом предложении из соображений удобства, интонации.
То есть, к примеру, в течение пяти минут слово «счётчик» устройство для учета потребления электроэнергии, воды может быть произнесено одним и тем же человеком, как собственно «счетчик», «счьОтчык», «личыльнык» и «личильнек» одновременно во как. Слово «окно», как «окно», «викно», «вакно». Слово «муж», как «муж», «мужщчик», «чоловик» но не путая с исконно русским «чилавек» — см.
Читайте также: Что такое забор шахматка Исходя из вышеозначенного определения идиом, имеющий место в случае, когда русскоязычный горожанин с переменным успехом пытается говорить по-украински, — не суржик. То есть язык выступлений Азарова, Лёни-Космоса, а также Кучмы и Януковича до избрания их президентами и проч. Также неверно считать суржиком и сельские говоры украинского языка сiльська балачка , на которых говорят селяне в тех случаях, когда они не пытаются выглядеть грамотнее, вставляя в речь русские слова.
Особенно стоит отметить Западную Украину: в особо клинических населенных пунктах за «москальську мову» можно БЫЛО и, вероятно, БУДЕТ получить отказ в обслуживании, завышенные цены или просто схватить в торец на самом деле нет. Но ищущий всегда и везде найдёт приключений.
Лингвисты предполагают, что суржик мог возникать в различных социальных группах. К примеру, в смешанной семье с родителями разных национальностей или на селе, где русицизмы были наиболее распространены. Постоянные контакты украинцев и русских поневоле рождали особое наречие, понятное обеим сторонам диалога.
Сленг или самостоятельный язык? У исследователей данного лингвистического явления нет единого мнения по поводу научного определения и структурирования суржика. Кто-то считает, что это просто сленг, жаргон, когда русские слова засоряют украинский литературный язык, и наоборот. Такой точки зрения придерживаются, главным образом, современные украинские лингвисты. Есть мнение, что суржик является самостоятельным языковым ответвлением, но эта позиция имеет меньше сторонников среди исследователей языка.
Существует и поныне Суржик современен и актуален — как минимум, пятая часть украинцев и сейчас изъясняются именно на нем. В основном это население соседних с Россией регионов, расположенных на северо-востоке Украины. Граничащие с ней российские области, в частности, Черноземье, тоже «заражены» суржиком, там разговаривают на русском с добавлением украинских слов. Часто иноязычные словоформы у наших соотечественников «русифицируются». Причем, в соседних населенных пунктах речь идет, прежде всего, о сельской местности, где суржик наиболее ярко выражен наречия могут разниться.
К примеру, в одной черноземной деревне селяне вместо «идёт» говорят «идЁ», в другой употребят диалектное «идЁть», а в третьей скажут уже «Идя». Первый и третий варианты одного и того же слова ближе к украинскому языку, на котором «идет» — «iде». В деревнях Черноземья до сих пор в употреблении слово «хата» применительно к дому, общее для сельских жителей России и Украины определение жилого строения. Интересен опыт обращения со звуком, передаваемым в русском языке буквой «ф». В украинском языке такого звука нет.
Вместо него часто используют звук, передаваемый буквами «хв» или «кв».
Особенности
- Что такое суржик и как правильно разговаривать на нём
- Суржик, трасянка, пиджин...
- Общие сведения
- Определение суржика в русском языке
Что такое суржик
"Языковое явление, которое получило название суржик, принадлежит к специфической форме языка в Украине. В Викиданных есть лексема суржик (L167915). В результате постоянного использования суржика человек может потерять навыки правильной речи, что впоследствии может отразиться на его карьере и социальных связях. Сложно назвать суржик и креольским языком, так как креольские языки возникают в процессе усвоения пиджина.
О ремонте и строительстве
- Суржик — Викиреальность
- Суржик — Википедия. Что такое Суржик
- Откуда взялась такая «мова»
- Происхождение и определение суржика
Что такое суржик — простое объяснение темы
Товстенко, В. Труба, М. Феллера, О. Шумилова, Л. Биланюк, М. Флаера, А. Окары и других учёных. Более ранние работы носили преимущественно публицистический характер.
По состоянию на 2007 год существовали лишь рабочие варианты определения понятия суржик. Один из таких вариантов выработали Леся Ставицкая и Владимир Труб: Суржик - это некодифицированный разговорно-бытовой стиль языка речь , который возник вследствие массового продолжительного контактного украинско-русского двуязычия в его диглоссной форме. Суржик возникает в результате системной интерференции на фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом уровнях; он репрезентирован цельнооформленными лексемами - суржикизмами, которые накладываются на украинскую или русскую языковую основу; проявляется на базе региональных разновидностей украинского языка как языковой код в среде индивидов различных типов языковой компетенции , в разнотипных социально-корпоративных и коммуникативных сферах. Варианты определения, даваемые другими авторами: Суржик - это хаотическое заполнение разрушенных звеньев структуры украинского языка элементами поверхностно усвоенного русского Масенко ; его особенностью является русская лексика при частичном украинском синтаксисе, фонетике Стриха; Окара и морфологии Кузнецова. История и происхождение Суржик зафиксирован письменно уже у первого автора, писавшего на разговорном украинском языке, - Ивана Котляревского в его произведении «Наталка-Полтавка » у Возного - украинца представителя власти в селе , который старался говорить на русском языке. Варианты суржика Суржик образовался в среде сельского населения в результате смешения украинских говоров с русским разговорным языком. Суржик в разных регионах Украины и у отдельных его носителей имеет существенные различия.
Как правило, грамматика и произношение артикуляционная база , просодика остаются украинскими, а если фонетические и грамматические явления и проникают из русского языка, то остаются лексикализированными: не переходят на однотипные свойства украинских языковых единиц , однако затрагивают словообразование. В то же время более или менее значительная часть лексики , в зависимости от образования, языкового опыта говорящего, а также от его речевой интенции и общей речевой ситуации , заимствована из русского языка. Существует три варианта использования суржика: Суржик как язык спонтанного использования. Просторечие или местное наречие с многочисленными русизмами, являющееся фактически единственным языковым поведением лиц, неудовлетворительно владеющих как украинским, так и русским литературным языком, и не придающим значения особенностям своего языка. Осознанное использование суржика. Свойственно лицам, знающим оба языка. Выбор более простой формы или более короткого слова из двух языков.
Нежелательное, непроизвольное проникновение элементов небазового языка в базовый, либо базового в небазовый, у лиц, хорошо владеющих одним языком и изучающих второй - русский или украинский. Распространение и использование По данным Киевского международного института социологии, определившего при обработке опроса суржик как смесь украинского и русского языков, доля взрослого населения, говорящего на суржике в 2003 г. Примеры суржика Эпитафия на кладбище села За пределами Одессы С. Правда, многие из них при этом полагают, что они разговаривают на государственном языке. Об обучении настоящему украинскому языку должным обра-юм пока речи быть не может. Ведь С. Однако, так творят не только сельские жители , которые рядом со многими высокопоставленными чиновниками могут выглядеть тонкими знатоками государственного языка.
Например, почти ежедневно из телевизионных динамиков несется слово «козэл», хотя по-украински имеющийся в виду козел» именуется «цапом». В Одессе же, где существует свой национальный язык , изначально и сознательно построенный на системе С, подобной проблемы просто не существует. Поэтому С. Характерная черта С.
Обращаясь к его творчеству, как и более чем полвека назад, встаём перед проблемой подчеркну: проблемой! Возрождения, подобного возрождению культуры античности в ренессансной Европе. Возрождения, воскрешающего на новом витке развития лучшие отечественные традиции XIX—XX веков, включая часто нарочито игнорируемый современниками советский период.
Нужно понимать, что однозначно плохих и хороших продуктов нет. Важно во всем знать меру. Касательно фастфуда я бы сказала так: если вы находитесь в новом городе и у вас мало времени, то лучше посетить известный ресторан быстрого питания, чем рисковать здоровьем в сомнительном месте», — отметила Суржик. Ранее «Газета.
Несмотря на очевидное активное взаимодействие украинского и русского языков, в советской лингвистической литературе этому процессу не уделяли должного внимания, не воспринимая это как проблему и тем более угрозу для обоих языков на территории Украины. Борьба за чистоту украинского языка возобновилась лишь с обретением страной независимости. Если в советский период в украинском языке культивировались и поощрялись грамматические формы, лексемы, словообразовательные элементы, совпадающие с русскими, то с 90-х годов XX в. Любой русскоязычный элемент рассматривается теперь украинскими филологами как враждебный и недопустимый ни в речи, ни в языке.
Любую степень интерференции и любой русизм в украинском языке начали называть суржиком. Таким образом, мы считаем возможным говорить о возникновении нового, более широкого взгляда на суржик, включающего разные формы интерферированной речи, однако этот взгляд имеет отношение скорее к современной языковой ситуации на Украине. В настоящее время в понятие суржика включают не только русизмы в украинском языке, но и элементы украинского языка в русском. Так, например, А. Окара в статье "Полтавский "суржик" и духовное плебейство" описывает состояние русского языка во многих городах Украины. Характеризуя особенности русского стр. Украинско-русский и русско-украинский суржик также склонен выделять американский лингвист М. Флаер [10], который не отвергает вероятности существования и других вариантов суржика.
Следовательно, базой для образования суржика в его широком понимании может быть как украинский, так и русский язык. По нашему мнению, расширение значения термина "суржик" имеет под собой психологическую основу. Очевидно, что лингвистический термин "интерференция" понятен ограниченному кругу людей, имеющих, скорее всего, высшее филологическое образование, а значение слова "суржик" в украинском языковом сообществе не нуждается в толковании, его значение понятно каждому украинцу. К тому же, в сознании большей части населения слово "суржик" вызывает исключительно негативные эмоции и ассоциации, что находит отражение в следующих характеристиках этого явления: гремучая смесь, хохлятский диалект, искалеченный язык жителей украинских сел, имперский диалект, украинско-русский гибрид, языковая болезнь, проявление национальной шизофрении, свидетельство духовно-интеллектуальной ущербности, высшая степень духовного плебейства и т. Подобные негативно-оценочные дефиниции суржика ярко демонстрируют отношение к этому явлению на Украине. Поэтому, чтобы привлечь внимание общества к существующей проблеме активного использования русскоязычных элементов в речи, лингвисты и борцы за чистоту украинского языка склонны каждый русизм называть суржикизмом, а любую степень интерференции - суржиком. По нашему мнению, широкое понимание суржика более ангажировано, поскольку возникло в рамках острой борьбы за чистоту украинского языка, в целях привлечения внимания к насущной языковой проблеме культуры речи в украинском обществе. География распространения суржика.
В лингвистике пока не существует точных критериев для определения того интерференционного порога, за которым начинаются процессы смешения украинского и русского языков, то есть образуется суржик. Нам кажется очевидным, что главным критерием является интенсивность процесса взаимодействия. Однако пока этот критерий не определен, каждый исследователь суржика исходит из собственных представлений относительно этого явления. Специалисты Киевского международного института социологии КМИС , проводившие статистическое исследование среди населения Украины с целью определения наиболее легкого для общения языка, пришли к следующим выводам относительно населения, которое они, исходя из собственных представлений о суржике, отнесли к суржикоговорящему. Среди тех, кто утверждал, что на украинском языке им общаться намного легче, в течение интервью в 4. Для сравнения, русскоговорящие респонденты в 6. Исследование также показало, что распространенность суржика зависит и от этнической принадлежности индивида. Немаловажную роль в распространенности суржика играет территориальный критерий.
Ниже, на Рис. Если раньше ареал распространения суржика связывали с регионами восточной и южной Украины, то сегодня как видно на карте это языковое явление уже не является исключением и в западных областях государства. Западная Украина всегда была самым устойчивым к русификации регионом. Эта часть страны безусловно выделяется на общеукраинском фоне доминированием украинской этнической и языковой основы, заметно более высокой степенью национального самосознания, что обусловлено особым историческим развитием данного региона и бесспорно является существенной преградой "суржикизации" населения. Однако немаловажную роль в распространении интерференции в этом регионе сыграла общедоступная русскоязычная теле- и видеопродукция, являющаяся коммерчески выгодной, а значит, пользующаяся широким спросом у населения не только на востоке, но и на западе Украины. Относительно малый процент суржикоязычного по определению специалистов КМИСа населения на востоке и юге страны 9. Большой процент этнических русских в этих районах способствует денационализации немногочисленного местного украинского населения и полному переходу на русский язык. Самым неоднозначным и неоднородным регионом оказался центр Украины, в составе которого принято выделять центрально-западный Правобережье и центрально-восточный Левобережье подрегионы.
Данный факт объясняется как географическим положением этого региона, так и историческими фактами. Центрально-западный подрегион подвергся русификации в значительно меньшей степени, чем центрально-восточный, а значит, и процент суржикоговорящих там не так велик, как на Левобережье. Относительно представленного исследования необходимо добавить, что в опросе участвовало взрослое население старше 18 лет. Главным критерием при подведении итогов опроса являлось то, на каком языке отвечал респондент ин- 3 Русско-украинская языковая смесь - термин, используемый учеными КМИСа для обозначения суржика ср. Следовательно, специалисты КМИСа исходили из собственного понимания суржика. Последующие социологические исследования покажут, как изменяется языковая ситуация в стране. Процесс перехода с одного языка на другой очень медленный, поэтому можно предположить, что за семь лет, прошедших с момента проведения исследования КМИСа, процентное соотношение говорящих на украинском, русском языке и суржике вряд ли изменилось. Проблемы квалификации суржика.
Еще одним пунктом в исследовании суржика, который до сих пор остается открытым, является решение проблемы квалификации этого языкового явления. Одни ученые пытаются вписать его в стратификационную систему национального украинского языка, другие сравнивают его с такими языковыми образованиями, как лингва франка и пиджины, имеется также ряд исследователей, рассматривающих суржик как самостоятельный язык. Жаргон и молодежный сленг. Одной из устойчивых традиций классификации суржика является определение его в таких терминах, как жаргон, городской сленг. Подобную интерпретацию можно встретить в работах Р. Смаль-Стоцкого, В.