Новости смысл фильма мастер и маргарита простыми словами

Сначала несколько слов о самом романе "Мастер и Маргарита". Это произведение давно стало объектом пристального изучения литературоведов. Фильм «Мастер и Маргарита» 2024 года — зрелищный, потому что зритель сам выбирает зрелищность. Фильм «Мастер и Маргарита» 2024 года вызвал среди зрителей массу дискуссий, и это неудивительно.

«Переврали весь роман»

  • Смысл фильма «Мастер и Маргарита»
  • Ответы : Суть фильма "Мастер и Маргарита" Объясните суть фильма "Мастер и Маргарита"
  • Читайте также
  • Вместо буквальной экранизации — авторская трактовка
  • Трейлер фильма «Мастер и Маргарита» (2024)

«Мастер и Маргарита»: что о фильме пишут критики и зрители

В фильме он говорит на двух языках — на русском с акцентом и на немецком в разговорах с Мастером. Так, кажется, создатели фильма обыграли тот факт, что в романе Воланда представляют иностранцем. С одной стороны, это иностранец, приехавший в Советский Союз понаблюдать, как складывается жизнь в стране, отказавшейся от религии, и новый приятель Мастера. С другой, это булгаковский дьявол, получивший своё имя от гётевского Мефистофеля из «Фауста». С третьей, это от и до плод фантазии писателя и, возможно, часть его личности — в эпизоде с допросом Мастера намекается, что никакого консультанта не существует. Где всё происходит. Действие разворачивается в 1930-е годы в Москве. Но в Москве непростой, а антиутопичной.

Когда на экране происходят события романа Мастера, архитектура Москвы преображается. В фильме столица выглядит так, как если бы был воплощён план по масштабной реконструкции с трамвайными путями на Патриарших, гигантскими высотками с символами революции — показали даже знаменитый проект Дворца Советов со статуей Ленина. Такая Москва выглядит завораживающе, но и пугающе в своей конструктивистской монументальности. Человек на фоне архитектуры и интерьеров кажется таким маленьким, что невольно сравниваешь картину с «Конформистом» Бертолуччи. При этом параллельно в Москве расцветает модерн. Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» Костюмы, декорации и украшения. Многие зрители оценили визуальную часть проекта.

Экранизация романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита», снятая режиссером Михаилом Локшиным, вызвала бурное обсуждение в социальных сетях. В том числе зрители обнаружили несколько интересных символических деталей, которые могут быть незаметны при первом просмотре. Например, зрители обратили внимание на трость Воланда. В книге Булгакова герой ходил с тростью, набалдашник которой был сделан в виде головы черного пуделя. Это, как и само имя Воланда, — отсылка к «Фаусту» Гете: Мефистофель, то есть сатана, в немецком произведении являлся главному герою — Фаусту — именно в образе черного пуделя. Булгаков, который, очевидно, вдохновлялся «Фаустом», использовал этот образ не раз: он также встречался на балу, где Маргарита выступала в роли хозяйки вечера.

У Булгакова Иешуа в момент приговора - 27 лет, а не 33 - как Иисусу. Булгаков специально называет его Иешуа Га-Ноцри и дает ему такой возраст, чтобы было очевидно, что он отходит от канонических текстов, библии. Дословно Юлия Снигирь, актриса, исполнительница роли Маргариты: -Во время съемок мне больше всего запомнилась сцена бала.

Мы снимали ее несколько дней, на мне был сложнейший костюм, самые неудобные туфли в мире, а металлический головной убор впивался в кожу и надолго потом оставил отметину на переносице. Когда закончились съемки, мне писали костюмеры, что они примерили эту так называемую корону и были в ужасе от того, как ее можно было так долго терпеть. К тому же было холодно и много людей вокруг, а наряд прозрачный. И это я рассказываю вкратце, чтобы не сильно жаловаться. Но, как говорится, всё в игру: я испытала весь спектр эмоций, которые прошла Маргарита на балу у Воланда. В памяти осталось ощущение, что я действительно там побывала - полное погружение. Евгений Цыганов, актер, исполнитель роли Мастера: - Я готовился к съемкам в другом проекте. Но он не состоялся, и в это время мне предложили сыграть Мастера. Я знал, что на роль Маргариты уже утверждена моя жена, и увидел в этом тоже опредленный знак.

А перед этим я работал над сценарием про писателя, жизнь которого пересекается с сюжетом из его романа. Так все совпало. Наш фильм это не прямая экранизация. А фантазия на тему обстоятельств. В которых этот роман рождался. Роман Кантор, автор сценария: - Из героев мне почти все нравятся, но отдельную эмоцию я вот испытываю от персонажа по имени Алоизий Могарыч - друг Мастера, человек, который его предает, чтобы получить его жилплощадь. Это тот самый человек, которого испортил квартирный вопрос. Мне кажется, мы расширили эту роль - ее играет замечательно Александр Яценко, который просто привнес очень много себя туда, и мы еще его сделали сценаристом, то есть немножко объединили по этому же принципу. Мы буквально брали из стенограмм заседаний Союза писателей, с диспутов, которые там устраивались, эти документы или перепечатки музея Булгакова, и я компоновал просто тексты, чтобы не быть обвиненным в таком вот домысливании и попытке их как-то ангажировать.

Вот только после небольшого представления немец оборачивает всё в шутку, а зрителю окончательно становится ясно: никакого повелителя тьмы не существует, только харизматичный немец. Мастер был психически болен, поэтому перенёс события своего же романа в реальность. После ареста состояние только ухудшилось — в итоге персонажа отправили в психиатрическую клинику и лечили там током, уколами, медикаментами. Однажды Мастер похитил у медсестры ключ, вышел на балкон и с высоты рухнул на землю. В этот момент настоящий Мастер погиб, но его выдуманная версия из романа продолжила жить в фантастической реальности. Там персонаж навестил в соседней палате Ивана Бездомного, а затем вернулся к Маргарите и вместе с таинственными друзьями улетел из Москвы в «райский мир». Маргарита узнала о заточении любимого и приехала в больницу. Увы, Мастер уже разбился, оставив девушке только дописанную рукопись.

В этот момент история Маргариты делится надвое.

Скрытый смысл "Мастера и Маргариты"

А уж если и постановщик Бортко сообщил, что это его лучшее произведение — что ж, тем более стоит глянуть. Первое, что бросилось в глаза — нет, не поголовная старость актеров, «доигрывающих» все еще классику своего века — пустота. Декорации, подчеркнуто скучная театральность. Не поскуплюсь и сравню сериал «Мастер и Маргарита» коего названия он, пожалуй заслуживает, но с нижеследующей оговоркой не с его современниками, как тараканы расползающимися и плодящимися на первых, на главных телеканалах, а с телеспектаклями конца 80-х, когда часто фон за актерами делали «врезанный», природу, дома...

Конца 80-х, конца Эпохи. Как раз того периода, что был для Бортко воистину расцветом. Но тогда-то у него выходило полноценное художественное кино: «Собачье сердце» уж на что вдохновенно снятая и сыгранная контра — но ведь красота, Фильмище, кто станет спорить?

Часто пересматриваем, цитируем. Экранизация, стилизация — вполне достойная самого первоисточника. Я, кстати, бессловесно восторгающимся поклонником Булгакова не являюсь: «чукча» ведь не только читатель… Закат и пустота.

И даже у «контриков» кончается вдохновение: глянем на коллег-сопоколенников Бортко. Не за эстетскую «филинщину» — а за беспочвенность, за размазанную на весь фильм кухонную истерику «по всем репрессированным скорбящего», за которой эстетика-то быстро исчезает и прет с искренностью Новодворской политкорректная мораль Постэпохи. Сравнивал «Когда деревья были большими» и «Умирать не страшно» Кулиджанова — ну тут и говорить не о чем.

Закат и пустота. Эпоха кончилась, а Постэпоха спряталась от реальности по ресторанам, где кутит хай-класс, буржуинство да менеджерство… Господа-товарищи, которые «переосмыслимши» — и самим себе-то советского периода в подметки теперь не годятся. Вот разве что снять сериальчик, чтоб промеж реклам тиснуть на ТВ - на вставные новые челюсти чтоб да внучкам на тур в Турцию...

Но — к делу. То есть к роману. Ведь экранизация-то лишь повод, начнешь к ней присматриваться пристально, так сразу же просвечивает, исчезает — и приходится саму первооснову критиковать.

Нет, я не гонюсь за лаврами Латунского… Все, что можно было критического сказать о Булгакове в его же комедийно-театральном жанре — сказал неподражаемо искрометно и сжато его современник Маяковский в «Клопе»: Профессор:… Что такое «буза»? Ищет в словаре. И уводил он нас из старших классов школ.

К Садовой 302-бис, к Патриаршим… Самой темой: что не написал — додумывали, доглядывали. Подозревали, искали, выдумывали весною близость, одновременность собственных маргарит в районе Арбата, Остоженки… И только потом устанавливали точные дома-прототипы, уже в студенческую пору. Когда и в политический возраст вступали.

И после десятой перечитки любимого романа — который и в поезде, и на горячем паркете при раскрытом балконе, запивая Боржоми, в жару читали — обнаруживалась его подоплека. Политическая, мировоззренческая, экзистенциальная — ведь это «Реквием» Булгакова, о чем он знал, додиктовывая последние поправки жене, уже будучи слепым и приговоренным врачами к скорой кончине от семейной отцовской болезни, склероза почек. Сказать, что этой подоплеки у прекраснейшего романа о Москве и любви нет, или что она вторична — солгать себе.

А этого и Булгаков бы не одобрил: «Чтобы знали», — были его последние слова. А что знали, что знаем мы о романе кроме своих как сирень пьянящих восхищений? Ведь роман — всегда поступок.

И это был поступок, последний выстрел Булгакова вслед той Эпохе, которую он рано покидал и где лучшим поэтом признавали вот таких маяковских, бездомных, не его , покидал, как Воланд - неуютную, враждебную в самой своей основе сталинской, швондерской, пролетарской… Выстрел, от которого невозможно увернуться, в самое сердце. Что требовалось от экранизаторов романа сегодня? Да сущая малость.

Ведь действительность всё сделала за них — она вернула именно те времена и нравы, о которых, «зелено-абажурных» тосковал в романе Булгаков, прячась от строевых, маршевых, социалистических тридцатых и высмеивая их всевозможно из укрытия. Частная собственность легализовала воландовы балы — вон у нас под окнами в Эрмитаже кутят все эти новоявленные красавцы да фаворитки, и дополнительного измерения не требуется, треск салютов окрест... Булгаков, как утверждал культуролог Флиер, написал первый постмодернистский роман.

И «фишка» даже не в чередовании Ершалаима и Москвы. Она глубже: Булгаков, как это потом визуально делал Гринуэй, сделал вставку всего как он думал навеки почившего буржуазного великолепия с балами, голыми барышнями да подсвечниками — в самую что ни на есть сердцевину новой эпохи, в середину тридцатых. В светлых, белокаменных, индустриальных тридцатых высаживается — верно, верно, товарищ Берлиоз — именно интервент Воланд с его явно эмигрантским белогвардейским происхождением.

Возможно, это в конец осатаневший Хлудов. Среди белых толстовок трудового народа чёрным затягивающим пятном разверзается в нехорошей квартире контр-эстетика. Контра, как и было сказано.

Если кратко резюмировать политический смысл романа: Булгаков посылает всю молодую Советскую эпоху-современность к чёрту. Даже в разговоре на Патриарших, когда Воланд дает отлуп незадачливым атеистам — чувствуется все так же интервенция.

Что будет дальше, мы знаем: Берлиоз Евгений Князев и Бездомный Данила Стеклов окажутся на Патриарших прудах, Аннушка Мария Дубина не удержит масло в руках, и круговерть событий закружит москвичей в нарядном макабре. Все это непременно случится и в фильме, но ближе к середине хронометража. А пока Мастеру, сотканному из обрывков рукописей и страниц биографии Булгакова, предстоит встретить Маргариту Юлия Снигирь на первомайской демонстрации с желтыми цветами в руках. Дмитрий Лысенков в роли Латунского на кадре из фильма «Мастер и Маргарита» Не сочтите за кощунство по отношению к классике, но в романе Булгакова романтическая линия хоть и магистральная, но отнюдь не самая проработанная. Любовь Мастера и Маргариты — скорее состоявшийся факт, непреложная истина или, если угодно, аксиома. Диалоги возлюбленных едва ли отличаются от диалогов других возлюбленных в сотне других романов: у великого чувства нет времени выбирать великие слова. Да и попали они на страницы не сразу, а в результате множественных редакций.

Локшин и Кантор взялись за труд грандиозный и отчасти самонадеянный: дополнить зияющие дыры в уравнении любви и представить, будто бы аксиома пока еще теорема и надо найти доказательства глубинных чувств Булгакова и Шиловской. Аугуст Диль в роли Воланда на кадре из фильма «Мастер и Маргарита» Картина «Мастер и Маргарита», прежде чем парадно выйти на большие экраны, тоже претерпела множество редакций и отказалась от названия «Воланд». Консультант в блестящем исполнении Аугуста Диля остался, как остались и Коровьев Юрий Колокольников , и Азаллело Алексей Розин , и Бегемот кот Кеша с голосом Юры Борисова , но скорее на позициях фигур, резонирующих пространство вокруг своего создателя. Персонажи умножаются на два: амбициозная актриса из провинции Гелла Полина Ауг превращается в Геллу-вампиршу, немецкий турист Воланд остается пугающе обаятельным собеседником по обе стороны воображения. Артисты существуют в упоительном союзе с материалом, игра их Ярмольник , Сексте , Башаров и др. Полина Ауг в роли Геллы на кадре из фильма «Мастер и Маргарита» Нарратив то проваливается в омут рукописи которая, конечно, не горит , то выныривает из фантазий Булгакова в помпезную Москву с дирижаблями, вечерами джаза, балами в нехороших квартирах и нереализованными архитектурными проектами СССР.

Страдающий мигренью и мнительностью, не любящий иудеев и людей в принципе, он, тем не менее, проникается интересом, а затем и симпатией к Иешуа.

Но, несмотря на это, он не решился пойти наперекор системе и спасти пророка, за что впоследствии был обречен мучиться сомнениями и раскаяниями всю вечность, до тех пор, пока Мастер не освободил его. Задумавшийся над судьбой прокуратора читатель начинает постигать нравственный смысл "Мастера и Маргариты": "Что заставляет людей поступаться своими принципами? Страх перед ответственностью за свои поступки? Такой взгляд помогает по-новому взглянуть на привычные вещи и открыть для себя много нового там, где, казалось бы, искать уже нечего - в этом и кроется смысл "Мастера и Маргариты".

Даже в гастрономии кое-что смыслит — только вспомните его комментарии о свежей осетрине!

Это, конечно, сатира, но ещё и философские рассуждения. Прежде всего о взаимосвязи добра и зла. Поэтому седьмое доказательство существования Бога, которое Воланд предлагает Берлиозу — существование Дьявола в чём тот убеждается на собственном опыте. Добро и зло связаны, они продолжают друг друга и по-отдельности невозможны. Вот почему цитата из Фауста выглядит настолько уместно: как Дьяволу не совершать благо, если благо и зло неотделимы? Разговор на Патриарших прудах, фильм реж.

Бортко, 2005 г. Свобода и выбор Иешуа говорит, что любая власть — насилие. За что, как у Булгакова, так и в христианстве, в итоге страдает. Свобода выбирать между добром и злом, возможность раскаяться и обрести покой — так выглядит любовь Га-Ноцри к человеку. А человек на примере Пилата нуждается в нём и любит его в ответ — пускай трусливо и несовершенно, насколько умеет. Если на первый взгляд кажется, что за героев всё решает судьба например, необычный выигрыш, будто подстроенная встреча , то на второй — Воланд тоже даёт людям возможность выбора.

Он испытывает и наказывает, а не разрушает и склоняет на свою сторону. Вот почему тот прислушивается к просьбе Маргариты, вот почему дарит им с Мастером покой — ни больше не рай ни меньше не ад заслуженного. И это не столько очередное доказательство единства Бога и Дьявола, сколько критика слепой веры. Такая вера не основана на свободе, а потому противоречит самой себе.

Мастер из легендарной экранизации Бортко пожалел, что сходил на премьеру с Цыгановым и Снигирь

Фильм «Мастер и Маргарита»: объяснение сюжета и концовки В романе же, учитывая склонность автора вкладывать смыслы, Маргарита, видимо, не просто так выбрана королевой бала, которой предстоит принять кровавое причастие.
«Мастер и Маргарита»: за что ругают и хвалят фильм критики | Ямал-Медиа Роман «Мастер и Маргарита» стал не только наиболее известным произведением Михаила Афанасьевича Булгакова, но и одной из самых таинственных книг XX века.
Смысл книги Мастер и Маргарита: объяснение сюжета и концовки Свежий фильм по «Мастеру и Маргарите» (16+) — не экранизация в полном смысле слова, хотя создатели с культовым романом обошлись очень бережно и многие сцены в картину включены.

Смысл “Мастера и Маргариты”

Мастера и Маргариты и вовсе не было в повествовании. «Мастер и Маргарита» — одно из самых востребованных экраном и сценой литературных произведений. Между тем, история Мастера и Маргариты, внешне первая по значению линия романа, в смысловом, глубинном смысле даже не вторая. Кадр из фильма «Мастер и Маргарита». Фото: Атмосфера кино. Загадочный немец Воланд гуляет с Мастером и болтает с ним по-немецки, чтобы потом превратиться в романе в Сатану и самому же с удовольствием читать этот роман, насмешливо его цитировать.

Странности и мистика вокруг попыток экранизации романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»

Ответы : Суть фильма "Мастер и Маргарита" Объясните суть фильма "Мастер и Маргарита" В данном контексте очень показателен тот факт, что фильм «Мастер и Маргарита» изначально назывался «Воланд».
Магический реализм и альтернативные 30-е: Рецензия на фильм «Мастер и Маргарита» мастер и маргарита фильм 2024.
Скандальный фильм «Мастер и Маргарита» 2024 за 1 миллиард: сравниваем экранизации и отзывы Первые две серии фильма «Мастера и Маргариты» посмотрел каждый третий москвич, причем во время показа экранизации бессмертного романа на «Россию» было настроено более половины включенных приемников (60 процентов).
Актёр Галибин не понял, зачем в "Мастере и Маргарите" исказили смысл романа «Мастер и Маргарита»: книга против фильма — почему новое кино так разозлило фанатов романа.
Скрытый смысл "Мастера и Маргариты" например буква "М", вышитая Маргаритой на шапочке Мастера — это инициал "W" Воланда.

Скрытый смысл "Мастера и Маргариты"

«Мастер и Маргарита» — одно из самых востребованных экраном и сценой литературных произведений. Смысла романа "Мастер и Маргарита" – это защита и оправдание Виссарионыча. «Мастер и Маргарита» — одно из самых востребованных экраном и сценой литературных произведений.

«Мастер и Маргарита» М. Булгакова: от Москвы до Ершалаима один шаг

Новый фильм Мастер и Маргарита режиссёра Локшина и сценариста Кантора очень хвалят. например буква "М", вышитая Маргаритой на шапочке Мастера — это инициал "W" Воланда. Кадр из фильма "Мастер и Маргарита". Роман «Мастер и Маргарита», краткое содержание по главам которого пересказать непросто из-за наличия двух сюжетных линий, состоит их двух частей. Анастасия Вертинская в роли Маргариты в фильме Юрия Кары «Мастер и Маргарита», 1994 год. Роман «Мастер и Маргарита» – это видение Булгаковым причин нашей национальной трагедии.

Воланд зашел на новый круг: первые впечатления от новой версии «Мастера и Маргариты»

Романтика кончилась, так и не начавшись. Источник: www. Часть его спектаклей не показывали в столичных кинотеатрах, а отдельные пьесы и вовсе запрещали раньше, чем начиналась их постановка. Но в фильме не удалось показать отчаяние автора, противостоящего цензуре. Жизнь мастера остается прежней, несмотря на негативные события. Для заработка денег писатель продает на рынке сочинения Гоголя — но это нельзя назвать жизненной трудностью. Он спокойно распивает шампанское с возлюбленной, пока откуда-то сверху присутствует мнимая угроза. Сам Булгаков остро переживал социальную гибель. В 1929 он написал письмо Горькому, где изложил все свои беды, включая полный запрет к печати, снятие с показов, нищету, игнорирование всеми издательствами. Автор испытывал настоящую агонию — ему было не до ведения богемного образа жизни.

Источник: ru. Какая пьеса снята с показа? Чем она отличается от видения «советской массы»? Эти вопросы остаются нераскрытыми вплоть до титров. Евгений Цыганов крайне дурно сыграл мастера: он показал его высокомерным, отчасти циничным и ленивым.

В фильме это очень красивая история любви, и Маргарита с первых кадров заявляет о том, что превратилась в ведьму от того, что была несчастной. В романе же, учитывая склонность автора вкладывать смыслы, Маргарита, видимо, не просто так выбрана королевой бала, которой предстоит принять кровавое причастие.

Незадолго до своей смерти от коронавируса в 2021 году Чудакова надиктовала цикл лекций о Булгакове для широкой аудитории. Встречаясь с современниками писателя, в том числе с его третьей женой Еленой Сергеевной, она раскопала немало интересного. Известно, что Булгаков частенько называл свою любимую «моя Маргарита». И не напрасно, ведь Елена Шиловская очень схожим образом пришла в жизнь автора, будучи замужем за нелюбимым, но очень обеспеченным и хорошим человеком. А еще, из выводов исследовательницы, она долгие годы была осведомительницей, обеспечивая за счет этих связей безопасность своему мужу. Этот факт, судя по всему, секретом для Булгакова не являлся. Возможно, именно поэтому книжная Маргарита становится той, кем стала: служанкой сатаны, призвание которой обеспечить Мастеру… ни счастье, ни спасение, ни лунную дорогу, которую в итоге заслужил Понтий Пилат, а покой.

В романе это подчеркнуто. В фильме же история любви выведена на первый план, есть красота и романтика, между актерами явная химия, Маргарита очень хороша и Мастер ей не уступает, актеры даже чем-то неуловимо похожи на писателя и его жену. Но, помимо реальной драмы, нет всех этих глубинных сложностей.

И Маргарита, отправляясь на бал Сатаны, ну просто не могла не подлететь к огромному памятнику Ленину. Нет, нельзя сказать, что фильм не получился… А ведь скажут. И авторы в принципе шли на огромный риск в попытке экранизировать литературный шедевр, над которым Булгаков работал более двадцати лет, до самой смерти. На самом деле фильм получился сильный, мощный, красивый. Какие-то моменты пробирают до мурашек — финальные сцены с роскошной Юлией Снигирь — Маргаритой, например. Когда киносоздатели подарили поклонникам романа стремительный полет по его строкам, как будто ветер быстро перелистал страницы книги. Просто… у Булгакова все по-другому… И Москву в финале, в отличие сценаристов, он решил все же не сжигать.

Изначально фильм назывался «Воланд», и это было бы куда точнее. Но в целях, может, маркетинга, его решили назвать «Мастер и Маргарита». И почему-то становится неудобно за Булгакова, который не мог мыслить так… широко, как авторы фильма. По их мнению, конечно. Вольная ли это интерпретация? Эффектная ли? Талантливы ли актеры? Смотреть или еще раз перечитать? И то и другое. И снова, и снова, погружаясь в классику, находить что-то свое… А киношники когда-нибудь, обломав не мало копий, создадут киноверсию «Мастера и Маргариты», которая будет по сердцу всем.

В случае с Петровичем эта переделка Булгаковского романа — вынужденный ход, потому что режиссёр был ограничен как хронометражём, так и бюджетом. Петрович просто не мог себе позволить полноценную библейскую линию и выкрутился таким вот образом — актёры к костюмах и декорациях на сцене и фрагменты пьесы в кадре. В случае же с новым фильмом — критики лишь гадают, зачем так сильно была урезана библейская линия книги. Более того, даже откровенные клакеры, пишущие фильму дурацкие панегирики, отмечают это как недостаток. А гадать нечего — копировали Петровича. Многие критики умиляются присутствию в фильме Латунского.

В книге у него нет ни одной реплики, и лишь один раз он появляется живьём — Азазелло показывает его Маргарите. А вот в фильме он вполне себе говорящий и даже активно участвует в проработке Мастера. Которой в книге тоже нет. Зато проработка Мастера на открытом собрании писательской организации имеется у Петровича в 1972-м. Как и Латунский, который не только говорит, но и даже разок получает по физиономии. Умиляются и ещё одним оригинальным сюжетным ходом признают такую «находку» авторов.

После травли Мастера и снятия его пьесы, тот задумывает роман о появлении в Москве сатаны. Находка действительно оригинальная, но и она принадлежит Александру Петровичу и сделана за 9 лет до рождения режиссёра Локшина. Умиляются также и таким отличием новой экранизации от оригинала. В новом фильме Мастер — это не безвестный писатель-дебютант, как у Булгакова, а признанный и популярный писатель. Именно таким Мастера и показал сербско-итальянский коллектив авторов в 1972-м году. Петрович использовал некоторые подробности жизни Булгакова и вставил их в биографию своего Мастера.

Ограбившие серба спустя 52 года Локшин с Кантором этот ход у него скопировали. Но у Петровича всё было тоньше и лучше: в его версии Мастер — это Максудов, герой Булгаковского же «Театрального романа», что делает ассоциации с Булгаковым не такими прямолинейными и сразу придаёт фильму ореол некоторой сказочности: действие переносится в книжную альтернативную реальность. Локшин с Кантором не уверен, что они подозревают о существовании «Театрального романа» пытаются добиться точно того же эффекта нереальности, но делают это другим способом. Они используют набивший оскомину ещё в прошлом тысячелетии голливудский штамп: сходящий с ума герой, в сознании которого реальность мешается с вымыслом. Умиляться у большинства критиков получается не всему. Некоторые критики, например, не понимают, зачем создатели фильма убрали из биографии Мастера жену, с которой он жил до знакомства с Маргаритой.

Понимать тут ничего и не надо. Просто дело в том, что это убрал из своей экранизации Петрович, оставив Маргариту замужней. Но если у него это раскрывает характер Мастера, то в новом фильме всё это только лишний раз даёт знать зрителю, что Петрович первичен. Удивляются критики и свите Воланда. Азазелло, дескать, слишком упитанный, а Бегемот так и остался котом. Разгадка очень проста.

Дело в том, что в 1972-м году компьютерной графики не было, а бюджет у картины был, мягко говоря, скромный. Поэтому Бегемота играл самый обычный кот, а его человеческие качества пришлось передать Азазелло ведь Коровьеву нужен напарник. И тем не менее в их отсебятине больше Булгакова, чем в «скрупулёзном копировании» Бортко. Глубокое непонимание практически у всех вызывает сокращение одного из самых популярных мест романа: беседы Воланда с Берлиозом и Бездомным на Патриарших. Из неё выпал Пилат, отчего беседа сразу перестала быть булгаковской. Зачем это сделано, спросите вы?

Спрашивать надо не «зачем», а «почему». Потому что Петрович в 1972-м году был по ряду причин см. Не все но многие прошлись и по психбольнице.

Смысл фильма мастер и маргарита простыми словами кратко и ясно

Почему «Мастер и Маргарита» – это роман про нас. Многие читатели романа «Мастер и Маргарита» считают главную героиню такой себе романтической натурой, как, к примеру, пушкинская Татьяна из «Евгения Онегина». В прокат выходит «Мастер и Маргарита» Михаила Локшина — не столько экранизация, сколько постановка по мотивам булгаковского романа. Роман «Мастер и Маргарита» оказал влияние на некоторых западных известных людей искусства. например буква "М", вышитая Маргаритой на шапочке Мастера — это инициал "W" Воланда. Очевидно, что эта попытка экранизировать «Мастера и Маргариту» далеко не первая и скорее всего не станет последней.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий