Новости сколько букв в алфавите татарском

Татарский алфавит состоит из 39 включает в себя 33 буквы русского алфавита и 6 дополнительных букв: Ә ә, Ө ө, Ү ү, Җ җ, Ң ң, Һ һ,әни –әти. Разночтение общих букв для татарского и русского алфавитов о, е, ы – для этих. Все буквы татарского алфавита. Ниже вы можете ознакомиться с правильным произношением и написанием букв алфавита татарского языка.

Откройте свой Мир!

Как включить татарский алфавит (татарские буквы) на компьютере? буква “Ң” занимает почётное 18- е место в татарском алфавите. Татарский язык (тат. татар теле, татарча, tatar tele, tatarça) — национальный язык татар. Перед началом Великой Отечественной войны татары перешли на кириллицу, с добавлением 6 букв для некоторых специфических звуков татарского языка.

Кириллический татарский алфавит. Татарская письменность Татарский алфавит

о, е, ы – для этих гласных букв татарского алфавита по сравнению с русскими характерна краткость. Татарский язык — второй по количеству говорящих на нем в Российской Федерации. Он относится к функционально развитым мажоритарным языкам с высокой степенью витальности. Татарский алфавит включает в себя 33 буквы/Татарча алфавит 39 һәрефтән тора.

Кириллический татарский алфавит. Татарский алфавит Стремление к языковому суверенитету

Перепечатка любых материалов разрешена только с письменного согласия редакции. Сайт alfavit-market.

По моему субъективному мнению, этот звук представляет наибольшую сложность для изучающих, поэтому рекомендую потренироваться в произношении. Кстати, именно этот знак использовался для передачи данного звука в первоначальном татарском кириллическом алфавите, составленным Н. Ударение[ править ] Вы уже возможно заметили, что во всех словах ударение стоит на последнем слоге, и вы окажитесь правы.

В татарском языке немало заимствований из русской речи, например, слово «фрукты». Из потока речи многие русскоговорящие могут сделать выводы, о чем идет речь в татарском языке. Традиционно ударение в словах татарского языка падает на последний слог. После распада СССР в 1999 году был создан яналиф-2. Была сделана попытка вернуться к латинице.

Ее пресекло решение Конституционного суда РФ. На местном уровне в конце 2012 года был принят акт, который гласит, что кириллица является официальным вариантом письма. Однако с 2013 года татары могут применять латиницу или арабицу на письме в тех случаях, когда обращаются в государственные органы.

Даже если мы обратимся к численности населения страны, то узнаем, что вторым народом по количеству людей, живущих здесь после русских являются татары, поэтому татарский надо знать, хотя бы на разговорном уровне. Тем более, если мы углубимся в изучение языка с точки зрения лингвистики, то узнаем, что татарский язык относится к тюркской группе и кыпчакской подгруппе.

К кыпчакской также относится и узбекский язык. Языки схожи, поэтому зная татарский вы будете понимать узбеков и разговаривать с ними. Чтож, перейдем к делу. Сразу хочу предупредить, я не пишу татарскими буквами, поэтому буду писать транскрипцию где будет необходимо и перевод. Как поздороваться по-татарски.

Доброе утро!

Сколько букв в алфавите татарского языка

В результате русское слово «туман» и татарское томан произносятся почти одинаково. В то же время татарский [у] укоротился настолько, что превратился в редуцированный [о], который и напоминает по произношению букву «о» в первом слоге русского слова «молоко». В русском этот звук можно услышать в речи старшего поколения москвичей, в словах «дождь» или «дрожжи». Некоторые буквы татарского алфавита совпадают с русскими по написанию, но не по звучанию. Во всех остальных случаях призвука [t] не бывает и произносится нечто, похожее на [щ]. Поэтому татары пьют [щай] и едят [щакщак], а еще реализуют этот звук в заимствованиях вроде щетка. Твердая ж и ц тоже нужны в алфавите только для правильного произношения русизмов и интернационализмов цирк, журнал. Исключением являются чокающие и цокающие говоры западного диалекта, носители которых в том же слове «чай» произносят четкие [ч] или [ц], а также цокающие сибирские говоры. В татарской фонетике основополагающее значение имеет нёбный сингармонизм, по законам которого в исконных словах используются либо только переднеязычные мягкие , либо только заднеязычные твердые гласные.

Если в первом слоге стоит твердый гласный, например в слове бала «ребенок» , то во всех последующих слогах тоже будут твердые: балалар «дети» , балаларны «детей». Если заимствования полностью осваиваются татарским языком, они тоже встраиваются в эту систему. Так случилось с русским словом «изба», в котором встречается гласный переднего ряда «и» и гласный заднего ряда «а»; татары, чтобы привести гласные к гармонии, стали произносить [ызба]. Но, подбирая к корню суффиксы китап-лар-ы-быз-га , носитель татарского все равно попытается соблюсти гармонию с последним гласным. Логика здесь схожая: гласный, стоящий в первом слоге, должен присутствовать в следующих слогах. Например, при произношении слова солы «овес» первый огубленный [о] подчиняет себе второй гласный [ы] — и фактически произносится [соло]. Грамматика: будущее в прошлом и заглазность Татарский — агглютинативно-аналитический язык, то есть грамматические отношения в нем выражаются как с помощью аффиксов, присоединяемых один за другим к корню, так и с помощью вспомогательных слов. В случае агглютинации к неизменной основе в определенном порядке добавляют суффиксы, ответственные за словообразование или словоизменение, а также модальные показатели.

Например, для образования множественного числа к корню бала «ребенок» прибавим аффикс -лар: бала-лар «дети». Чтобы подчеркнуть, что это «наши дети», добавим аффикс принадлежности: балалар-ыбыз. К тому же, в отличие от русского, являющегося флективным языком, где один показатель может иметь несколько грамматических значений, татарские морфемы-форманты выражают только одно. Например, окончание -у в русском может указывать и на дательный падеж «другу» , и на предложный «в лесу» , и на будущее время «пойду» и быть суффиксом наречия «потихоньку». В татарском, как и в тюркских языках вообще, аффикс, например, -лар указывает только на множественное число. Кроме того, он является универсальным показателем множественности для всех частей речи. Его можно применять и к существительным ызба — ызбалар, диван — диваннар , и к глаголам: яза «пишет» — язалар «пишут» , барган «ездил» — барганнар «ездили». В татарском языке принято выделять шесть падежей.

Направительный указывает на направление движения действия: урманга «в сторону леса». Исходный описывает либо выход из некоего пространства авылдан кайту — «возвращаться из деревни»; институттан чыгу — «выходить из института» , либо временное значение бер елдан очрашу — «встреча через год» , либо значение причины шатлыктан елмаю — «улыбаться от радости». В предложении Мин китап укыйм «Я читаю книгу» слово китап «книга» стоит в начальной форме без аффиксов, из чего слушатель может сделать вывод, что это некая любая книга, о которой пока ничего не известно. А во фразе Мин бу китапны укыйм у «книги» появляется аффикс винительного падежа, и она становится уже определенной. Конкретизировать ситуацию в данном случае помогает и указательное местоимение бу. В татарском языке отсутствует грамматическая категория рода, в результате чего в нем нет понятия согласованности частей речи между собой. В предложениях «Алсу пришла» и «Марат пришел» глагол стоит в одной форме: Алсу килде, Марат килде. У татарского глагола может быть девять грамматических времен, но самое интересное в них то, что прошедшее и будущее времена делятся на определенное и предполагаемое.

Смены двух алфавитов в течение одного столетия не могли не отразиться на состоянии орфографии языка. А в орфографии татарского языка укрепился принцип графического оформления русских и пришедших через посредство русского языка заимствований, то есть новые русские и европейские слова в татарском языке пишутся аналогично их русскому варианту. Но если Вы усвоите их приблизительное произношение при помощи указанных советов и нижеследующих упражнений, это не станет препятствием для изучения языка.

Но английскому звуку не хватает огубленности. Звук [ж] в русском языке всегда твердый, но образовать от него мягкий вариант для русскоязычного читателя обычно не представляет трудности. Поэтому смешения этих звуков, как правило, не происходит.

Замечено, что освоение этого звука при помощи преподавателя-консультанта дело совсем нетрудное.

Система письма унаследована от Волга Булгар. Древнейшая из татарской литературы Киссай Йосиф от Кул-Шали , написано в Старый татарский язык был создан в начале 13 века.

До 1905 года вся литература была на старотатарском языке, который частично происходил из болгарского языка и не понимался современным татарским языком. С 1905 года издатели газет перешли на современный татарский язык. В 1918 году арабский алфавит был пересмотрен: были добавлены некоторые новые буквы татарских звуков и удалены некоторые арабские буквы.

Некоторые ученые считают Institutiones linguae Turcicae libri quator «Основные правила тюркского языка» , написанные на латыни Иероним Мегисер и напечатаны в Лейпциг в 1612 г. Первое тюрко-татарское печатное издание в России [3] по-видимому Петр Великий с Манифест, напечатано в Арабский шрифт и опубликовано в Астрахань в 1722 г. Печатные книги стали массово появляться в 1801 году, когда первый частный типография «Восточная типография» в Казань появившийся.

Татарский язык — второй по количеству говорящих на нем в Российской Федерации. Он относится к функционально развитым мажоритарным языкам с высокой степенью витальности. В Татарстане на нем выходят законы и постановления, вещают СМИ и ведутся занятия в школах и высших учебных заведениях. До 2000-х годов татарский язык обслуживал все сферы коммуникации и имел высокий общественный статус в Республике Татарстан; в настоящий момент получить услугу или, например, оформить документ на татарском объективно сложнее, чем на русском. История литературного татарского: от рун к кириллице Татарский литературный язык на рунической, а затем арабской основе формировался в течение многих веков и к середине XIX века накопил богатый письменный опыт. Тогда и началось постепенное формирование современного татарского национального языка — преемника старотатарского.

После революции 1905 года татарам было разрешено издавать газеты на родном языке, и это стало серьезным толчком к унификации литературной нормы. На страницах десятков газет язык оформлялся в тот новотатарский литературный язык, который до сегодняшнего дня в ходу у татар. Опирался он на два из трех диалектов татарского языка. Здесь стоит сказать, что в татарском различают три диалекта, внутри которых имеются говоры. Средний, или казанский, диалект — родной для большинства татар Республики Татарстан, которых принято называть казанскими или поволжскими татарами. На западном, или мишарском, диалекте говорят татары-мишари мещеряки в Татарстане и Нижегородской, Тамбовской, Воронежской, Рязанской, Пензенской, Самарской, Ульяновской, Оренбургской областях, в Башкирии и Мордовии.

Несмотря на то что носителей этих двух диалектов разделяют реки Волга и Кама, они легко понимают друг друга. На их основе и сложился современный литературный татарский язык. Третий диалект, восточный, иногда выделяют в качестве отдельного сибирско-татарского языка, хотя его носители, сибирские татары, считают себя представителями единого татарского народа. Сибирско-татарский диалект не принимал участия в формировании литературного языка, во-первых, потому, что в этом процессе участвовало очень мало выходцев из сибирских татар, а во-вторых, из-за удаленности от Казани, татарского научного и культурного центра. Итак, в основе фонетики татарского литературного языка лежит так называемый заказанский говор. Большая часть грамматики взята из западного диалекта, так как к моменту создания литературной нормы морфология мишар имела более завершенную, лаконичную форму.

В лексическом плане татарский представляет собой смесь среднего и западного диалектов, но несмотря на то, что сибирско-татарских элементов в нем немного, этот диалект тоже является одним из источников обогащения лексики. Например, оттуда взяты термины, которых нет ни в одном диалекте, в основном это сибирская флора и фауна. Что касается алфавита, арабица использовалась до 1927 года. Переход на латиницу в конце 1920-х заставил одну из самых образованных народностей России переучиваться читать и писать. Спустя десять лет, в 1939 году, официально была запрещена латиница и принята кириллица — реформа, вновь превратившая грамотное татарское население в неграмотное и спровоцировавшая культурный разрыв между поколениями. Ландыш Латфуллина: — В 2005 году была попытка перехода на латиницу, чтобы общаться с тюркским миром на одном языке.

Я сама даже начала переписывать поэму Кул Гали «Кысса-и Йусуф» на латинице. Стали переводить художественную литературу, учебники, буквари, у меня есть букварь на латинице. Был серьезный шаг, но это, конечно, не сделано. Может быть, дело в том, что появились спорные варианты алфавитов. Ученые-тюркологи не могли прийти к общему мнению, какой алфавит лучше оставить для передачи природного произношения языка. Первые племена, с которыми при расселении столкнулись предки татар, были носителями финно-угорских языков: древневенгерского, марийского, мордовского, удмуртского.

Одними из самых древних заимствований стали китаизмы, перенятые у оседлого китайского населения. От соседства с монголами остались слова, значение которых связано с рельефом, растительностью, животноводством и военным делом: дала «степь» , урман «лес» , кыр «поле» , табун «группа лошадей». Если до принятия ислама проникновение арабо-персидских слов было связано скорее с торговлей, то с X века в язык приходит религиозная лексика: арабское Аллаh «Аллах» , персидское Ходай «Бог» , дога молитва.

ТАТА́РСКИЙ ЯЗЫ́К

В алфавит добавили специальные татарские буквы: ә, ө, ү, һ, җ, ң. Однако «за бортом» остались два других татарских звука — «қ» и «ғ», которые в нынешнем татарском алфавите обозначаются твердостью гласных. Татарский алфавит, напечатанный в 1778 году. буква “Ң” занимает почётное 18- е место в татарском алфавите. сколько согласных букв в татарском алфавите. Показать еще 19 ответов.

Откройте свой Мир!

Всего для татарской кириллицы требуется русский алфавит плюс 6 дополнительных букв: Әә, Өө, Үү, Җҗ, Ңң, Һһ. Татарский алфавит на основе латинской графики (1999—2004)[11]. Буквы Татарского алфавита Татарский алфавит как собственно и язык, считается одним из тюркских языков который относится к кыпчакской.

Татарская письменность

Смотри новый суперклассный проект! Ставьте лайк! Учите с детьми алфавит весело и непринужденно! Ты знаешь как позвать букву «А»?

Пример: эш эиш работа. На письме [и] кириллическое И выражает звук [русский И краткий вперед вниз,и как ИЙ в конце слова]. Пример: син син ты.

На письме [е] кириллическое Е выражает звук [русский Еи краткий]. Пример: ике икеи два. Многие согласные почти не отличаются от русских звуков. Однако есть различие: в русском языке согласные бывают твердые и мягкие, что играет смыслоразличительную роль.

Это делает алфавит более комплексным и полным по сравнению с русским алфавитом. Несмотря на то, что татарский алфавит существует уже несколько лет, его использование и популярность неуклонно возрастают. Татарскому языку уделяется все больше внимания в Татарстане, и его официальный статус в регионе признается и поддерживается правительством. Это означает, что изучение татарского языка и алфавита становится одной из важных составляющих образования в Татарстане. Еще по теме: Проект "Дополняем литературную сказку своими историями" Однако, стоит отметить, что в наше время все больше татарскоязычного населения обращается к латинскому алфавиту, считая его более удобным и современным. Это вызвано в основном глобализацией и влиянием международных коммуникаций, где латинский алфавит широко распространен, особенно в интернете и международной переписке. Таким образом, число букв в татарском алфавите можно сказать, что зависит от выбора письменности самими носителями языка. Сегодня татарский язык можно писать как с использованием кириллицы, так и с использованием латинского алфавита.

Однако дело яналифа шло не совсем гладко. Об этом свидетельствуют документы как Национального архива Центрального государственного архива историко-политической документации Республики Татарстан, так и опубликованные источники. Так, в отчете общества «Яналиф» на 15 февраля 1928 года указывается, что латинское движение в деревнях не получило большой поддержки. Объясняется это «ролью муллы» в деревне, «связанностью старого алфавита с религией». Сравнительно большой процент грамотности среди населения по старому алфавиту 40 с лишним процентов не позволяет немедленно приступить к перестраиванию работ культурных учреждений Татарской республики. При экономически оскуделом сельскохозяйственном положении трудно было добиться специальных ассигнований. Месячники по «ликвидации неграмотности на яналифе» Какие меры принимались по линии государственных и других органов? Правительством республики было принято постановление о введении нового алфавита во всех школах. Организован Центральный комитет затем переименован в Государственный комитет нового татарского алфавита при ЦИК Татарстана. Проведены курсы для учителей, для студентов Восточного педагогического института. Были приняты меры к обучению яналифу наборщиков типографий. Велся учет процентного соотношения зарегистрированных членов ячеек общества «Яналиф». Со стороны обкома партии были приняты меры по ускорению темпа введения яналифа. Так, постановлением бюро Татобкома от 29 января 1928 года были намечены конкретные сроки, а именно 2 года, для перевода периодической литературы на яналиф, установлены сроки проведения месячников по «ликвидации неграмотности на яналифе», массовой проверке знаний яналифа работников советского и хозяйственного аппарата. Одновременно было предложено Государственному комитету нового татарского алфавита и Центральному комитету по реализации татарского языка разработать практические мероприятия по полному переходу к яналифу внутреннего делопроизводства, межведомственного сношения не позднее 1 мая 1929 года. А также были одобрены разработанные Наркомпросом планы по переобучению трудящихся татар со старого алфавита на «Яналиф» в течение двух лет. Редакции газет должны были систематически вести освещение этой работы в печати, обратив особое внимание на выявление недостатков и случаев бюрократического подхода к вопросам кампании в центре и особенно на местах. Для руководства проведением двухмесячника намечалась организация при Татцике общественного комитета в составе представителей обкома партии, Татпрофсовета, Наркомпроса, Комитета «Яналиф» и не менее 30 представителей беспартийной татарской интеллигенции. Результаты намеченных мер вновь были заслушаны на заседании бюро обкома 9 ноября 1928 года с указанием конкретных мероприятий по устранению выявленных недостатков. Центральный исполнительный комитет и Совет народных комиссаров ТАССР своим постановлением от 14 ноября 1928 года обязали все государственные, кооперативные и общественные учреждения и предприятия беспрепятственно принимать с 1 февраля 1929 года подаваемые им документы, написанные на яналифе. Служащие, владеющие татарским языком, обязаны были изучить новый алфавит «Яналиф» к этому же сроку. Лица, не изучившие яналиф к установленному сроку, могли быть заменены лицами, знающими татарский язык и яналиф в порядке п. Последние имели преимущество при поступлении на службу на основе этого постановления. Татреспублика в прошлом наиболее сильно пострадала от русского самодержавия... На новый алфавит дали от года до двух лет Задачей пленума являлось усиление темпа перехода на яналиф, что прозвучало как в выступлениях председателя Комитета Агамалы оглы, так и секретаря Татарского обкома партии М. Кроме него от татарстанцев выступили И. Исаев, Ш. Усманов, Н. Рагс, М. Курбангалеев, М. Ахметшин, З. Гимранов, И. Рахматуллин и др. В их речах принципиальных возражений не было. Все в основном соглашались со сложившейся ситуацией по этому вопросу. Разумова: «…Движение за новый тюркский алфавит не есть движение отдельных национальных республик Советского Союза, это движение охватывает огромное население Востока. В Турции чрезвычайно быстро протекает эта работа и нам кажется странным, когда отдельные товарищи из числа беспартийной интеллигенции говорят, что нельзя брать в пример Турцию, ибо Турция имеет чрезвычайно низкий процент грамотных и может легко перейти на яналиф. Бесспорно, что в Турции процент грамотного населения меньше, чем в Татарской республике, но бесспорно и то, что Турция имеет громадное количество культурных ценностей, накопленных в течение многих столетий… Темп развития яналифа в Советском Союзе должен быть быстрым, чтобы мы являлись центром для восточных народов, живущих за пределами Советского Союза. Довод их опровергается примером Германии, которая недавно провела работу по латинизации своей письменности. Кто не знает того, что Германия была и осталась одной из самых культурных стран мира? В заключительный день работы съезда Агамалы оглы дал краткий обзор методики и процесса латинизации в республиках. Различные формы подхода были связаны с местными условиями. В Казани и Баку образовались сначала добровольные общества «Друзей нового алфавита», затем над ними правительственные комитеты. В других республиках комитеты при ЦИК образовались сразу со своими ячейками в кантонах, уездах и округах. И, однако, повсюду говорилось о параллельном введении нового и старого алфавитов. В одних республиках внедрение в школах нового алфавита шло с первых групп I ступени, охватывая все классы Азербайджан , а в других алфавит преподавался как дополнительный урок Башкирия , как бы делая пробы. В одних местах периодические издания возникли сразу, развивались параллельно с обучением на старом алфавите Азербайджан, Казань, Крым, Узбекистан, Северо-Кавказский край, Дагестан , а в других — на страницах существующих на старом алфавите газет кусочками печатались материалы и на новом алфавите, причем размеры этих кусочков последовательно увеличивались. Обобщая свое выступление, Агамалы оглы предложил поставить дело на рельсы ускорения и установить для всех один метод — повсеместно дать один срок введения, в который все газеты и издательства полностью и целиком переходят на новый алфавит. Республики: Крымская, Северного Кавказа, Татарстан, Узбекистан должны были закончить в течение одного года. Остальные — в течение двух лет. Необходимо ускорить темп перевода средств, затрачиваемых сейчас на старый алфавит, на новый алфавит. Так будет создана материальная база, заключил свой доклад Агамали оглы.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий