Новости профессии в женском роде

Депутаты, комментируя украинское нововведение, сочли его смешным, ведь некоторые профессии нельзя переделать в женский род. SMM-менеджер — одна из самых востребованных профессий для женщин в онлайн-пространстве. Женщины редких профессий" – кузнец, игрок в американский футбол, инспектор по маломерным судам, жокей, дальнобойщица и боксер, а также многие другие. Эксперты "Avito Работа" составили список самых популярных женских профессий в России. Если обратиться к оригиналу, то выяснится, что слово не имеет гендера(как в английском) или сразу же относится одновременно к женскому и мужскому роду(как в латыни).

§ 148. Род названий лиц женского пола по профессии, должности и т. д.

Слова-феминитивы: особенности и история В русском языке существует множество слов-феминитивов, отражающих профессии или занятия, которые ассоциируются с женским полом. Это свидетельствует о культурных и социальных особенностях общества. Полезные советы для выбора профессии Игнорируйте гендерные стереотипы: выбирайте профессию, которая соответствует вашим интересам и способностям, а не полу. Исследуйте новые возможности: в современном обществе женщины имеют доступ к широкому спектру профессий, поэтому не ограничивайте себя стереотипами. Образование и самосовершенствование: независимо от выбранной профессии, постоянное обучение и стремление к профессиональному росту играют важную роль в карьерном успехе.

Еще в марте 1917 года был принят декрет о всеобщем избирательном праве, а конституция 1918 года позволила женщинам сохранять девичью фамилию, разрешила аборт и сильно упростила процедуру развода.

Когда женщины только начинали активную борьбу за свои права, они действительно стремились обозначить свое присутствие в той или иной сфере. Стали появляться «лектрисы», «курсистки», «телеграфистки». В то же время, им противостояла «литературная» тенденция называть женские статусы мужскими, нивелируя род как признак профессии. Демонстрация по случаю Международного женского дня, Петроград, март 1917. Они считали себя поэтами, имея в виду, что их творчество — не дамские романтические стихи, а серьезная литература.

В 1920-х годах, когда женщин стали активно привлекать к труду на производстве, в языке началась настоящая революция. Так как исторически большинство профессий в русском языке были мужского рода, за исключением традиционно женских «швея», «кружевница» , то новые профессии образовывают за счет суффиксов. Так появились «санитарка», «комсомолка», «гимнастка», «билетерша» и так далее. Одновременно с этим, слова с «дореволюционными» суффиксами «архитектриса», «авиатриса» уходят из языка, не получив распространения. Начиная с послевоенного времени и по сей день, в русском языке принято за правило обозначать мужской или женский род не в названии профессии, а через находящийся рядом глагол или прилагательное «профессор сказала» или «доктор сказал».

Таким образом, профессия обозначает не пол, а просто некое условное лицо, которое занимается этой деятельностью. К слову, во многих странах Европы, которые позже предоставили женщинам равные с мужчинами права, сегодня также начинается процесс словообразования, исключающий принадлежность к какому-то полу. Например, в английской сейчас стремятся уже говорить не businessman и businesswoman, а просто businessperson.

Мне бы хотелось, чтобы одни женщины могли слышать о других успешных женщинах, вдохновляться их примерами и осознавать, что они тоже способны на большее. И мне бы хотелось, чтобы язык им в этом содействовал. Специальный сервис «Феминизатор» по запросу предлагает варианты феминитивов Но если всем профессиям придумать женские названия, кто будет решать, как правильно: блогерка или блогерша, фотографка или фотографиня? Поэтому, например, лично мне с самого начала не нравилось, как звучало слово «авторка» и я предпочитала «авторесса», — говорит Наталья Невар. Звонок для учителя Филологи и лингвисты в один голос заявляют: для того чтобы понять, откуда взялись новые женские слова, почему получили широкое распространение и будут ли официально закреплены в языке, необходимо проводить масштабное научное исследование.

Делать какие-то однозначные выводы рано. Пока феминитивы применяются в разговорной речи, а в ней возможно всё. Причины этого явления точно не установлены, — объясняет заведующий кафедрой современного русского языка и общего языкознания института филологии и журналистики профессор Лариса Рацибурская. Не исключено также влияние так называемого женского жаргона жаргона девушек с его тягой к уменьшительно-ласкательным образованиям: печалька, печеньки. С другой стороны, в подобных феминитивах присутствует элемент уничижительности, который может указывать на профессиональную неполноценность женщин. Что же касается дальнейшей узуализации подобных феминитивов, то я считаю, что в ближайшее время они не будут закреплены в языке. Язык — это не застывшая форма. Представительница нижегородской ячейки Российского феминисткого объединения «ОНА» Наталья Невар В русском языке есть вполне узаконенные феминитивы «учительница», «студентка», «художница», «журналистка».

Но даже они употребляются чаще всего в разговорной речи. В официальных документах учительницу назовут учителем. И звонок, как известно, «для учителя», даже если у доски учительница.

Минтруд готов и дальше вносить необходимые корректировки. Замглавы ведомства Алексей Вовченко пояснил, что документ прорабатывали вместе со сторонами социального партнерства. Его слова привела пресс-служба Министерства труда и социальной защиты РФ.

Замминистра добавил, что Минтруд постоянно работает над актуализацией перечня. Ведомство готово обсуждать его дальнейшее изменение.

Можно ли вводить названия должностей в женском роде?

Документ предусматривает использование женского рода в профессиях, указанных в Классификаторе, как это было предложено Советом по предупреждению и ликвидации дискриминации и обеспечению равенства. По-прежнему не женскими остаются профессии паяльщика, дистиллировщика ртути, сталевара у мартеновских печей, взрывника. Украинки официально могут называть свои профессии в документах так, как сочтут нужным ‒ в женском или мужском роде.

Авторка и нянь: 15 слов, у которых сложные отношения с мужским и женским родом

Но бывают случаи, когда женщинам не нравится, что их называют «дизайнерка» или «активистка», и они сами просят называть их «дизайнер» и «активист» соответственно. Это связано с тем, что многие воспринимают феминитивы как что-то уменьшительное и пренебрежительное. Наверное, было бы хорошо уточнить, как человеку самому комфортно называть себя. Поэтому советую пользоваться простым правилом: не знаешь, как называть человека, — спроси. Как вы относитесь к новым феминитивам? Прекрасно, это в ногу со временем Если так будут говорить все, то и я буду Мне всё равно, но предпочитаю так людей не называть Как-то всё это звучит не очень Это кошмар, какая еще «директорка»? Феминитивы врываются в нашу жизнь стремительно. Такие слова уже не только употребляют в устной речи и пишут их в социальных сетях, но и публикуют в СМИ. Если кому-то такие слова по душе — ради бога. Мне — нет.

Для меня доктор, редактор — профессия без гендерного окраса.

Если школой руководит женщина справедливая, авторитетная, уважаемая, про неё скажут директор, но если авторитарная, субъективная, самодурная, — то директриса, директорша. Очень точный маркер! А в официально-деловом стиле принято использовать мужское наименование независимо от пола: директор, врач, лаборант, то есть без всяких суффиксов. Некоторые «женские» слова вроде бы имеют мужской вариант, но что-то не делает эти слова парой.

Однокоренные Машинист — водитель поезда, электровоза, в то время как машинистка — это профессиональная переписчица, работающая на пишущей машинке. Правда, сейчас машинистку в жизни встретить очень трудно, а хотите посмотреть, включите советский фильм «Осенний марафон». Кастелянша ведает бельём в больницах, санаториях, кастелян — это владелец замка в средневековой Франции, а в прочей средневековой Европе просто смотритель замка. Встречаются ещё реже, чем машинистки. Птичница — женщина, профессионально занимающаяся уходом за домашней птицей, а птичник — помещение, предназначенное для разведения и выращивания домашней птицы.

Супплетивные когда один смысл, но разные основы Балерина — артист балета, но никакой не балерун. Няня — бебиситтер, а нянь бывает только в кино. Доярка — мастер машинного доения. Медицинская сестра, медсестра, сестрёнка, сестричка — медбрат. А есть случаи, когда мужской вариант был, и их даже было много, но не прижились.

Швея — отличное слово. Мужчины прежде тоже занимались швейным делом: швец, шевец, швей, шваль. Шваль от глагола шить — русское слово, а шваль в смысле «негодные люди» — это слово, пришедшее то ли из немецкого, то ли из французского, учёные пока спорят. Швея осталась, а мужские слова все ушли, осталась только фамилии Швец и Швецов. А портной — это другая профессия, более сложная.

Бывают, правда, чисто женские профессии, в которые мужчины особо не рвутся.

То, что происходит сегодня, не столько языковая потребность, сколько идеологическое требование феминизма. То есть условных авторов и генералов мы должны заменить «авторками» и «генералками». Или чем-то в этом роде.

Один из аргументов феминизма — необходимость обеспечить видимость женщин в разных сферах, но отчасти такая позиция противоречит языковой привычке и потому вызывает неприятие. Именно в этом, а не в ненависти ко всему женскому роду, по мнению лингвиста, и заключается причина неприятия многими россиянами непривычной лексики — иногда препятствия бывают не содержательные, а связанные с нашим социальным устройством. От «врача», к примеру, довольно сложно образовать феминитив, «врачка» звучит не очень благозвучно. Общеупотребимые феминитивы, кстати, существуют: «врачиха», «докторша».

Проблема в том, что они не нейтральные, а пренебрежительные. Однако язык очень пластичен и допускает не только появление новых слов, но и изменение смыслов. Об этом говорит доктор филологических наук, профессор РАН, ведущий сотрудник Института русского языка им. Стилистические ограничения не являются непреложными языковыми законами, а оттенкам значения свойственно с течением времени утрачиваться и изменяться.

Следовательно, у слов типа «аптекарша», «деканша», «врачиха» или «юристка» в будущем есть шансы на вхождение в разряд стилистически нейтральной литературной лексики. Со временем язык сам расставит все точки над «i», — говорит Савинов. Может, и расставит, но кажется, что происходит это слишком медленно. В России существует огромное множество женщин-политологов, экономистов, социологов, политиков, ученых, представительниц других сфер, для определения которых так и нет соответствующего термина женского рода.

Встречаются ещё реже, чем машинистки. Птичница — женщина, профессионально занимающаяся уходом за домашней птицей, а птичник — помещение, предназначенное для разведения и выращивания домашней птицы. Супплетивные когда один смысл, но разные основы Балерина — артист балета, но никакой не балерун. Няня — бебиситтер, а нянь бывает только в кино. Доярка — мастер машинного доения. Медицинская сестра, медсестра, сестрёнка, сестричка — медбрат. А есть случаи, когда мужской вариант был, и их даже было много, но не прижились. Швея — отличное слово. Мужчины прежде тоже занимались швейным делом: швец, шевец, швей, шваль. Шваль от глагола шить — русское слово, а шваль в смысле «негодные люди» — это слово, пришедшее то ли из немецкого, то ли из французского, учёные пока спорят.

Швея осталась, а мужские слова все ушли, осталась только фамилии Швец и Швецов. А портной — это другая профессия, более сложная. Бывают, правда, чисто женские профессии, в которые мужчины особо не рвутся. Там или платят мало, или требуются особые качества, считающиеся специфически женскими, например, скрупулёзность, особая аккуратность, усидчивость. Интересно, что маникюрные и педикюрные услуги предоставляют в основном женщины, но называют они себя именно мастерами маникюра и педикюра. Следует сказать, что таких сложностей с нежелательными коннотациями, родством и прочими тонкостями начисто лишён такой близкий русскому языку чешский. Там проблема решена языком раз и навсегда: чехи никогда не назовут женщину мужским словом. И так было всегда, зато ни путаницы, ни обид, ни вторых-третьих новомодных волн. Третья волна И вот в 2010-е в русский язык снова пришла мода на феминитивы-неологизмы: магистрантка, блогерка, критикесса. Это уже третья волна!

Феминитивы: FAQ с примерами названий профессий

Несмотря на то, что в нашем обществе все еще сильны гендерные стереотипы, сегодня все больше смелых и решительных женщин-комиков доказывают, что остроумие и ирония им не чужды. Теперь в юмористических шоу девушки без стеснения говорят о сложных и важных вещах. Елена Новикова разрушает стереотипы не только о гендере в юморе, но и об эйджизме: в 47 лет она решила сменить профессию актрисы на сцену стендап-клубов и уже через два года стала победительницей шоу «Открытый микрофон» и постоянной участницей Stand Up на ТНТ. Сейчас новой звезде юмора 51 год, возраст для нее такая же тема для шуток, как внешность, отношения и воспитание детей.

О взглядах на гендерные стереотипы и о том, есть ли им место в стендапе, Елена рассказывает: «Сегодня женщина все чаще сталкивается с ярлыками, которые навешивает на нее общество, например: она обязательно должна варить суп на кухне, быть при муже, детях и так далее. Думаю, нужно просто стараться игнорировать внешнее давление и понимать, что это всего лишь отжившие стереотипы, которые не стоит воспринимать всерьез. Я не могу сказать, что поддерживаю все идеи феминизма, потому что это похоже на какую-то игру, придуманную не нами, и мне в ней принимать участие не хочется.

Но я в принципе не понимаю разделения на женское и мужское, особенно в юморе. Если ты смешной, то будешь смешным независимо от гендера. Может быть, мне повезло, но стендап не кажется мне сексистской средой.

Давайте проведём натурный эксперимент: вот, есть у нас столяр. Женщина этой профессии кем будет — «столяркой»? Каждому известно, что это слово означает совсем другое, и совсем не женское, а как бы даже среднее — совокупность столярных работ. Грамматика говорит одно, а семантика — другое.

Поэтому приклеивание суффикса «-ка» к очень многим словам женскими их сделает только грамматически. А ассоциативно будет черт те что — как с финкой, табуреткой и столяркой. И есть ещё третий аргумент — уже не против феминитивов как таковых, а против всё того же единого и универсального суффикса «-ка», о котором мы уже говорили как о «женском» только грамматически, но не семантически. В русском языке феминитивы вообще неплохо развиты.

Посмотрите на эту табличку: В принципе, если уж так сильно хочется их использовать, то пожалуйста, уважайте сложившуюся языковую практику и следуйте не на пустом месте оформившимся традициям. Понятно, что отчасти «сделанного не воротишь», и никак уже не переименовать «писательницу» в «писательку», но вот «директрису» и «директоршу» в «директорку» норовят переделать аж бегом. Особенно возмущаются суффиксом «-ша», считая его чем-то почти неприличным. Типа «блогерша» — не ок, а ок — только «блогерка».

Но что делать со словом «мэр», если его очень хочется «феминизировать» — «мэрка»? Это кто вообще? Маяковский приходил в ужас от раннесоветских аббревиатур типа «КООПСАХ» — настолько они были чем-то инородным в гармоничной русской речи, сейчас та же беда, но с другой стороны. Мэрка — это… это очень плохо, короче.

А возможна же ещё и пэрка. Мэрка и пэрка. И лордша, кстати, тоже. Выводы просты: дорогие лингвофеминистки, не цепляйтесь к тем словам, которые изначально не имели рода в иностранных языках и так и перешли в русский.

Не надо с ними ничего делать.

Если имя или фамилия человека, занимающегося наукой или искусством, гендерно нейтральны, то по умолчанию мы считаем, что речь идёт о мужчине. Специалисты отмечают любопытный пример: известный автор учебника по математике и учёный Л. Петерсон — это на самом деле Людмила Георгиевна. Используя как бы нейтральные наименования — слова мужского рода автор и учёный, — носители языка создают ситуацию, в которой никто не поймёт, что речь идёт о женщине. В этом случае такая наука, как математика, так и останется стереотипно мужской сферой, хотя это далеко не так. Людмила Васильевна Бораненкова преподаватель русского языка 4,96.

Однако в этих случаях тоже допустимо использование нейтральных оборотов вроде "мастер маникюра". Иногда добавление женского суффикса превращает название профессии в нечто, несуще отличный от изначального или вобще совершенно иной смысл: мастер - мастерица, машинист - машинистка. В этих случаях иных вариантов, кроме указанных в п.

«Спасибо за полет пилотке»: откуда берутся «директорки» и «продавцессы» и надолго ли они с нами

В связи с этим Алла Салькова интересуется: «А Розенталь, под редакцией которого в восьмидесятых вышел учебник по русскому языку, где рассказывалось, как образовывать феминитивы, — «нездоровый феминист»? И сюда же тогда следует записать советского фантаста Ивана Ефремова с его пассажем о необходимости феминитивов в рассказе «Юрта ворона» 1959 года? И прессу времен Российской империи с авиаторшами и лектрисами? И Ломоносова с «Российской грамматикой», в которую попали мастерицы, перевозчицы и шапошницы? Научные работы по гендерной лингвистике в России выходили еще как минимум с восьмидесятых годов например, диссертация О. Дмитриевой «Развитие нормы и проблема кодификации вариантов рода профессиональных номинаций». Так что о «нездоровости» обращения к женщинам в женском роде, думаю, говорить по меньшей мере странно», — подчеркнула Алла Салькова. Филологу тоже нашлось чем возразить.

Любовь Гогина отметила, что лексемы создаются народом — носителем языка и если народ еще способен к словотворчеству, то это, скорее, показатель культурного здоровья нации, а не болезнь. То же и со словом. Жизнь каждого рожденного в языке неологизма индивидуальна и непредсказуема; он может в одночасье постареть, умереть, а может нести оттенок новаторства всю историю своего существования. А вообще язык — живой организм, способный к самообновлению и регенерации. Не надо о нем беспокоиться филологам-специалистам, поскольку язык рождается не в лабораториях и он сам отвергнет все негативное и примет прекрасное». Что будет дальше, пока непонятно. Сегодня же новые, непривычные для нас феминитивы используются, например, в таких изданиях, как «Афиша», белорусский CityDog, The Village, Wonderzine.

По крайней мере, там встречаются и авторки, и редакторки, и кураторки. Возможно, в ближайшем будущем будут использоваться и какие-то другие суффиксы и окончания. Любовь Гогина такую возможность не стала исключать: «Железных правил образования таких слов нет. Они рождаются народом в процессе живого развития языка; чувство допустимости и такта нам еще пока не отказывает. Выдумывая новые слова, люди прекрасно понимают, где будет грань, за которой ирония перейдет в грубую насмешку, а где прозвучит прямое оскорбление.

Рассказываем, какие карьерные возможности открылись для женщин совсем недавно Стендап-комик В США и Европе женщина-стендапер — привычное дело. Но в России еще недавно юмор был прерогативой выпускниц КВН и неактуальных шоу на федеральных каналах. Аудитории было трудно представить, что девушка может в одиночку выйти на сцену и заставить публику смеяться над своими историями и проблемами. Все изменилось с появлением в нашей стране жанра стендап-комедии, который неразрывно связан с личными переживаниями и жизненным опытом комика. Несмотря на то, что в нашем обществе все еще сильны гендерные стереотипы, сегодня все больше смелых и решительных женщин-комиков доказывают, что остроумие и ирония им не чужды. Теперь в юмористических шоу девушки без стеснения говорят о сложных и важных вещах. Елена Новикова разрушает стереотипы не только о гендере в юморе, но и об эйджизме: в 47 лет она решила сменить профессию актрисы на сцену стендап-клубов и уже через два года стала победительницей шоу «Открытый микрофон» и постоянной участницей Stand Up на ТНТ. Сейчас новой звезде юмора 51 год, возраст для нее такая же тема для шуток, как внешность, отношения и воспитание детей. О взглядах на гендерные стереотипы и о том, есть ли им место в стендапе, Елена рассказывает: «Сегодня женщина все чаще сталкивается с ярлыками, которые навешивает на нее общество, например: она обязательно должна варить суп на кухне, быть при муже, детях и так далее. Думаю, нужно просто стараться игнорировать внешнее давление и понимать, что это всего лишь отжившие стереотипы, которые не стоит воспринимать всерьез.

Противники феминитивов — люди старых убеждений. Вероятно, из-за того, что явление пришло в Россию с Запада, то, как правило, эти слова больше используют в либеральной среде. По крайней мере, в Ярославле феминитивы больше прижились в оппозиционных кругах. Но те, кто выступает за феминитивы, с такой точкой зрения не согласны. Они уверены, что этот момент как раз очень важен в современной реальной жизни. Мне кажется, что если бы мы использовали больше феминитивов, то и отношение к этому в итоге бы поменялось. А то сейчас это выглядит, как будто «директор» — это звучит солидно, а «директриса» уже нет. То же самое и про остальные профессии. Я сама знаю людей творческих профессий, которые говорят «я не художница, а художник» или «я не поэтесса, я поэт», но мне кажется это странным, потому что когда ты не называешь себя в женском роде, ты, во-первых, отказываешься от своей идентичности, а во-вторых, соглашаешься с тем, что быть женщиной в какой-то сфере как будто унизительно. Я сама архитектор, и слово «архитекторка» мне режет слух, но я бы хотела, чтобы и женщины-архитекторы имели свое наименование для профессии. На визитках и на сайте я, конечно, всё равно называю себя директором, а не директрисой, но это связано с тем, что я регулярно сталкиваюсь с сексизмом. Поэтому пока это вредно для бизнеса.

Врачиха - это та, которая медленно принимает и не то выписывает. Но генерал Савицкая, Поклонская. Врач-ортопед Петрова. Адвокатессу вы и в словарях не найдете, и окраска у слова довольно пренебрежительная. Вряд ли в официальных документах так можно написать. А на просторах Тульской и других областей водятся и почтальонки, и председательши...

Блогерки, пилотессы и психологини: разбираемся, как феминитивы меняют русский язык

Не дожидаясь баттла, «Петербургский дневник» расспросил Валерия Ефремова и его коллегу кандидата филологических наук Нину Бойкову о том, почему всех так внезапно озаботила проблема женских названий профессий и стоит ли России идти по пути Украины. проанализировать креативный потенциал категории рода при образовании женских профессий от соответствующих им названий мужских профессий. Помимо самих женщин, движущей силой замены феминитивов на слова мужского рода стали советские бюрократы, приводившие номенклатуру профессий к единообразию. Лада, отношение к профессионалу улучшится, если его профессия будет видимой, а качество профессии не будет привязано только к обозначению в мужском роде, что автоматически ставит женщину в мышлении человека на ступень ниже по качеству выполнения работ.

«Редакторка», «психологиня» и другие феминитивы, из-за которых мы то и дело спорим в сети

Изменения в перечне «неженских» профессий в России объяснили | 360° Есть профессии, употребляющиеся исключительно в мужском роде, в том числе и по отношению к женщинам.
Когда докторша стала врачом | Журнал Грамоты проанализировать креативный потенциал категории рода при образовании женских профессий от соответствующих им названий мужских профессий.

«Редакторка», «психологиня» и другие феминитивы, из-за которых мы то и дело спорим в сети

Женщины редких профессий" – кузнец, игрок в американский футбол, инспектор по маломерным судам, жокей, дальнобойщица и боксер, а также многие другие.  Я считаю, что в современном мире уже стерлись границы между понятием мужской и женской профессии. Танцовщица – тоже исконно женская профессия, которая позволяет женщине демонстрировать красоту своего тела. В этот день родилась британская аристократка Флоренс Найтингейл (1820–1910), которая навсегда изменила отношение к этой профессии. Постановка определения или сказуемого в форме женского рода в условиях, не отвечающих перечисленным выше, свойственна разговорному стилю. Одни говорят, что подобные слова женского рода (феминитивы) придумывают радикальные феминистки и тем самым уродуют язык.

Какие профессии есть только в женском роде

Ведомство готово обсуждать его дальнейшее изменение. Новые возможности в «неженских» профессиях планируют обсудить на специальной сессии в рамках Всероссийской недели охраны труда, которая пройдет с 6 по 9 сентября в Сочи. Механизм, который позволяет женщинам работать даже по попавшим в ограничительный перечень профессиям, упростили. Положительное заключение госэкспертизы условий труда для подтверждения их безопасности теперь не требуется. Достаточно будет результатов проведения специальной оценки условий труда.

Иное употребление считается разговорным, а, стало быть, — ай-ай-ай.

Если вы хотите подчеркнуть некоторую неграмотность вашего героя, пусть он спокойно произносит что-то вроде «Эта директорша меня достала», но вы как автор добавить должны будете "Невозмутимый директор Бякушкина стояла за спиной Пупсикова и молчала". Параллельные названия для обозначения женщин в профессии закрепились в случае, когда данная специальность профессия, род занятий и т. То же в области искусства, спорта, при обозначении лиц по их отношению к общественной организации и т. Однако такие названия используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности; Сравниваем, в документе-справке: «А.

Петрова работает лаборантом на кафедре физики» в обиходной речи — лаборантка Петрова ; «Л. Николаева является преподавателем английского языка» в обиходной речи — преподавательница Николаева.

По мнению Ирины Фуфаевой, распространение «мужской нормы» могло быть связано с желанием подчеркнуть принадлежность к группе с более высоким статусом, так сказать, повысить планку: не женщины в определенной профессии, а вся общность профессионалов. Другое объяснение состоит в общей советской тенденции к унификации и бюрократизации языка. Об этом писала, к примеру, Лидия Чуковская:4 Почему всех переводчиц, руководительниц, председательниц превратили в переводчиков, руководителей, председателей?

Почему все корреспондентки стали корреспондентами? Понять легко: за последние десятилетия множеством профессий, которыми ранее владели одни лишь мужчины, овладели также и женщины. Появились женщины-инженеры, женщины-архитекторы, женщины-экономисты, женщины-врачи. Было: «переводчица Вера Звягинцева». Стало: «переводчик Вера Звягинцева».

От этого сами переводы не лучше и не хуже, но зачем? Буду ожидать, пока «актриса» превратится в «актера», «певица» в «певца», а «танцовщица» в «танцовщика». Остался у меня один вопрос: жив ли ты — живой как жизнь? Тем не менее феминитивы жили своей жизнью и развивались по собственным законам. Так, в 1954 году в журнале «Русский язык в школе» была упомянута пара пациент — пациентка.

При этом автор отказывал в праве на существование слову доцентка, образованному по тому же правилу, хотя такое слово существовало в устной речи, зафиксировано в прессе и литературе того времени. После революции и в первые десятилетия советской власти в СССР был настоящий бум словотворчества, связанный с идеями освобождения и равенства женщин, и никого не смущали новые формы. Затем постепенно победила установка на выравнивание по мужскому полу. О том, бюрократической она была или патриархальной, можно поспорить, но факт остается фактом: докторша стала врачом, по крайней мере с точки зрения языковой нормы. Если поискать феминитивы в словарях на «Грамоте», выясняется, что врачиху, докторшу, редакторшу и даже авторшу «Грамота» все-таки знает хотя бы на уровне орфографического словаря , а вот врачица, авторка и редакторка отсутствуют.

Директриса есть в целых трех словарях, президентша — в двух, а вот директорки и президентки не учтены даже как разговорные формы. Так что некоторые варианты, видимо, кажутся нам приемлемыми, потому что когда-то уже использовались, а другие выглядят совсем чужими и воспринимаются в штыки. При употреблении феминитивов многое зависит от индивидуальных предпочтений и коннотаций. Некоторым слова поэтка или вахтерка кажутся более свежими по сравнению с вахтершей и поэтессой, а кто-то не станет рассматривать всерьез организацию, в которой есть директорка или редакторка. Сегодня употребление феминитивов становится не столько языковым трендом, сколько осознанным идейным выбором, стремлением к однозначности или делом вкуса.

Аргументы сторонников и противников такого выбора — это отдельная история. Литература Мазикина Л. Малый справочник феминитивов.

В правописании говорится, что от существительных мужского рода существительные для обозначения лиц женского пола обозначают с помощью суфиксов -к-, -иц- я , -ин- я , -ес- и др. Самым употребляемым является суффикс -к-, поскольку он совмещен с разными типами основ. Что пишут в соцсетях Ведущая блога "Ясно. Понятно" Олеся Медведева написала, что лучше не использовать никаких феминитивов, чем те, которые постоянно используюь - типа "врачиха" и "училка". Еще с детства помню парочку самых противных - врачиха, а еще училка, психологичка и воспиталка. Лучше никаких, чем такие.

И прошу меня не феминитивить. У меня с самоуважением и ЧСВ все ок и без этого" - написала она. Журналист Юрий Ткачев написал, что феминитивы - это и есть воплощенный сексизм. Мне одному кажется, что на самом деле эти ваши феминитивы - это и есть воплощённый сексизм? Ну то есть вот так мы говорим: инженер Петров и инженер Сидорова. Типа, инженер и инженер.

"Социологиня, инженерка": украинские власти разрешили применять феминитивы в профессиях

Страна и мир - 14 декабря 2021 - Новости Ярославля - В том, что женское дело может быть очень разным, убедился корреспондент НТВ Михаил Чебоненко. Вопреки распространенному заблуждению чисто женских профессий или вариантов мужских, которыми занимались также и женщины, было достаточно и до начала активного вовлечения женщин в производство. тенденция применения к женщинам слов мужского рода приводит к курьёзному появлению мужского рода профессий на исключительно женских должностях: «женкор» (женский корреспондент), «женорг» (женский организатор). Многие современные женщины хотят особо подчеркивать свою гендерность в профессии.

Доводы против феминитивов

  • Философиня, капитанка, ученая: женщины разных профессий рассуждают о феминитивах
  • Феминитивы в русском языке | Блог Орфограммки
  • Марина Королева: У каких профессий нет "женских" названий - Российская газета
  • Что такое феминитивы, и почему вы разговариваете ими с детства
  • Феминитивы бывают разные
  • Содержание

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий