Новости джейн эйр кто написал

В очень преломленном виде эта трагическая любовь отразилась в романе «Джен Эйр» («Джейн Эйр», англ. это просто потрясающая книга! Live news, investigations, opinion, photos and video by the journalists of The New York Times from more than 150 countries around the world. Ранние события романа «Джейн Эйр», где осиротевшая Джейн посылается в суровую школу, основаны на личном опыте автора. Новелла «Джейн Эйр» написана в Лондоне в 1847 году Шарлоттой Бронте (Charlotte Brontë).

Шарлотта Бронте: другие книги автора

  • Аудиокнига Джейн Эйр слухай онлайн бесплатно - автор Шарлотта Бронте
  • Чьим именем на самом деле был подписан знаменитый роман «Джейн Эйр»
  • Роман Шарлотты Бронте «Джейн Эйр»
  • Шарлотта Бронте. «Джейн Эйр» • Расшифровка эпизода • Arzamas
  • Александр Дюма. «Три мушкетера»
  • Что скажете о пересказе?

20 ярких цитат из романа Шарлотты Бронте "Джейн Эйр"

Обличать ханжество еще не значит нападать на религию. Сорвать маску с лица Фарисея еще не значит поднять руку на Терновый Венец. Все эти вещи и дела диаметрально противоположны, они столь же различны, как порок и добродетель. Люди слишком уж часто путают их, а путать их нельзя. Нельзя принимать внешность за суть. Нельзя допускать, чтобы узкие человеческие доктрины, служащие вознесению и восхвалению немногих, подменяли учение Христа, искупившее весь мир. Между ними, повторяю, есть различие, и четко обозначить широкую границу, их разделяющую, — поступок благой, а не дурной. Свету может не нравиться разделение этих идей, поскольку он привык сливать их воедино и находит удобным выдавать внешнюю благопристойность за истинную добродетель — принимать побелку стен за чистоту святилища.

Толстого, дочь моя горячо воскликнула «Как хорошо мама, что мы простые русские люди! Манера ее чтения, ударения и произношение некоторых слов свойственен артистам старой школы и является прекрасным примером культуры речи.

Ответить Свернуть.

Скандальности прибавило и второе издание книги, которое Шарлотта Бронте посвятила Уильяму Теккерею, высоко оценившему роман. Многие читатели, по-прежнему гадавшие о том, кто же автор, пришли к выводу, что это гувернантка Теккерея, которая и описала свой роман с писателем. Эти слухи дошли и до России — и любопытным образом отразились на ранних переводах «Джейн Эйр». Перевод Иринарха Введенского Перевод Введенского впервые был опубликован в журнале «Отечественные записки». Он достаточно полно передает содержание оригинального произведения. Перевод содержит 38 глав, что совпадает с количеством глав в оригинальном тексте.

Однако Введенский делит весь текст произведения на 5 частей с несквозной нумерацией. Предположительно, это связано с тем, что перевод выходил в разных выпусках журнала и таким образом дополнительно структурировался. Иринарху Введенскому в свое время досталось от советских переводчиков за его вольную манеру, однако следует помнить, что в то время такое обхождение с иноязычным текстом было нормой: переводчик в первую очередь стремился сделать его доступным и увлекательным для своих соотечественников. В частности, он заменяет английские имена на знакомые читателю, и Helen становится Еленой, а Barbara — Варварой; характерны также и обращения «барин, барыня, барышня» и «Миллькотской уезд». Несмотря на все сделанные Введенским выпуски и правки, сути романа и основных его сюжетных линий они не изменяют. Но стоит заметить, что иногда переводчик опускает рассуждения главной героини, важные для понимания ее характера и убеждений, — например, размышления Джейн о предписываемых женщинам поведении и ролях. Возможно, Введенский счел, что вопросы женского равноправия и такого рода сомнения в status quo слишком революционны для русского общества середины XIX века.

Да и кто в нынешнем веке церемонится с какими-нибудь английскими гувернантками? Перевод Введенского переиздан в современной орфографии и пунктуации в 2019 году; в издании также приведены к современной норме некоторые имена в том числе, исторических деятелей и персонажей других произведений литературы и обращения — в частности, как раз «читательница» из него исчезла. Эйхенберг Перевод Веры Станевич Языковая архаизация в переводе ненавязчива: читателю не встретится здесь вызывающих столько споров «сей» и «коего». Станевич употребляет слегка архаизированные «пребольно», «ею», «тотчас», «дурная», «сударыня» и пр. Текст воспринимается как современный, особенно для читателя, воспитанного на русской классике а именно она служила эталоном для переводов советского периода. Станевич удачно использует минус-прием: избегает слишком современных слов, за исключением одного случая — клички собаки мистера Рочестера. Pilot она переводит как Пилот, и это похоже на ложного друга переводчика: в обиход это слово вошло именно с развитием воздухоплавания в начале ХХ века, а в середине XIX «pilot» употреблялось в значении «проводник; вожак; кормчий; лоцман».

Как раз последний вариант выбирают Введенский и Гурова.

Женщины не стремятся к физическим столкновениям с противником ещё и потому, что им противно прикасаться к человеку, который им отвратителен. Мужчины в случае надобности могут пойти и сквозь грязь, и сцепившись с противником кататься по земле, а женщины, даже если и столкнут своего противника в грязь, сами постараются остаться на берегу. Мужчины, которые понимают, что не физическая сила побеждает, так же, как женщины, умеют добиться нужных результатов словом, а не кулаком, и действуют так, как в одной истории, которую рассказывают про Марка Твена: «В редактируемой Марком Твеном газете как-то появилось довольно острая статья об известном жулике и спекулянте, которая заканчивалась такими словами: "Мистер Н. Исполняя решение суда, Марк Твен напечатал такое заявление: "Относительно статьи про мистера Н. Джейн не могла промолчать. Она не ожидала какого-нибудь результата от их разговора, не ждала, что тётя её поймёт, но должна была высказать своё сопротивление: "Мне необходимо было выговориться: меня так попрали, что я должна была восстать. Какими силами я обладала, чтобы ответить ударом на удар моей противницы?

Я собрала их все и вложила вот в такую жгучую тираду: - Я не склонна к обману, не то бы я сказала, будто люблю вас, а я говорю прямо, что не люблю вас. Я ненавижу вас больше всех на свете, если не считать Джона Рида. А эту книжку про лгунью лучше отдайте своей Джорджиане, потому что лжёт она, а не я. А если кто-нибудь меня спросит, любила ли я вас и как вы со мной обходились, я отвечу, что мне делается тошно от мысли о вас, что обходились вы со мной жестоко и бессердечно. Как смею? Да потому, что это чистая правда. Вы считаете меня бесчувственной, полагаете, будто я не нуждаюсь хоть в капельке любви и доброты, но я так жить не могу, а в вас нет жалости. Я не забуду, как вы втолкнули меня...

Хотя я изнемогала, хотя я кричала, задыхаясь от отчаяния: "Сжальтесь! Сжальтесь, тётя Рид! Вот что я буду говорить всем, кто меня спросит. Люди считают вас хорошей женщиной, но вы скверная, бессердечная! Это вы обманываете и лжёте! Нет, тётя была злодейкой от равнодушия, от неприятия девочки, как человека чуждого ей мира. Но она хотела выглядеть хорошей и в своих глазах и в глазах других людей, поэтому забеспокоилась: до чего дошла ситуация, которую надо срочно менять! Детей необходимо отучать от их дурных привычек.

У многих людей, и не только в семьях, есть такой двойной стандарт отношений: к одним людям — одна мерка, к другим людям — другая. Я осталась там одна — победительницей на поле брани. Это была самая отчаянная битва в моей жизни и моя первая победа. Тёте ничего не стоило ограничить своего сына: он был человек слабовольный и, как все тираны, трусливый, и только потакание его матери привело к тому, что Джон опускался всё ниже и ниже. Через много лет тётя, всё так же гордясь, что её сын — настоящий Гиббсон, сожалела о том, что он низко пал: стал игроком, запутался в долгах и его обирали другие игроки, а он только просил снова и снова денег у матери, чем почти разорил её, и ей уже стало стыдно за него. Таков парадокс человеческой души: с одной стороны она гордилось, что сын похож на весь их род, с другой стороны — стыдилась за него и жалела. Сын покончил с собой, а мать от горя заболела и умерла, хотя они оба помогали друг другу дойти до этого конца. Но радость победы у Джейн была недолгой: вскоре она ощутила всю тяжесть положения ненавидимой и ненавидящей.

Она узнала ту сторону мести, которая ещё не видна до мщения: ощущение, будто хлебнула отравы. В её поступках не было ничего плохого, - проблема была в чувствах во время этих моральных битв, в желании ответить ударом на удар. Но это было совершенно естественно для человека, столько лет прожившего в такой семье. Если человек с раннего детства жил в такой атмосфере, где брань и издевательства считались за норму, а потом смог сопротивляться злу без желания отомстить, — он святой, живший не столько в этой атмосфере, сколько в мысленной связи с миром высшим, и поэтому смотрящий на происходящее по-другому. А Джейн Эйр была просто душевно стойкой, потому смогла прожить в таком обществе и остаться человеком. Она хотела бы примирения, но с тётей оно было невозможным. А с Бесси Джейн даже начала дружить незадолго до отъезда, и Бесси сказала ей: "- Думается, я к вам привязана куда больше, чем к остальным. И разговариваете совсем по-новому.

Чего это вы вдруг стали такой смелой и настойчивой? Малыши частенько поступают, как один мальчишка, который придя домой, сказал родителям: "Мы лазили на поле за арбузами, но вам ни за что не расскажем.

Грозовой перевал (Эмили ) - слово из 6 букв

Об остальном — только если это отстоялось словом», подразумевая, что биография автора — это дело вторичное, важнее всего разобраться, что же он хотел сказать, и как нам это его высказывание интерпретировать. Такой подход, конечно, имеет право на существование, но куда интереснее рассматривать литературное произведение с позиции как авторской биографии и даже любовных историй , так и с позиции соответствия тому или иному историческому времени. Роман в контексте викторианской эпохи «Джейн Эйр» была опубликована в 1847 году под мужским псевдонимом Каррер Белл Currer Bell , спустя десять лет после начала правления королевы Виктории, которое в русле общественной жизни характеризовалось предельным консерватизмом и строгой моралью. Отзывы, как водится, были диаметрально противоположными. Шарлотта Бронте. Гравюра по портрету Г. Ричмонда, ок. Джейн Эйр кадр из фильма Джейн Эйр, режиссёр Кэри Фукунага, 2011 Конечно, сплетники заговорили о том, что это история любви самой Шарлотты и Теккерея, общественность была скандализована, а роман буквально смели с полок. Феминистический протест Как ни странно, именно это нелестное в устах критика выражение — «дух сопротивления» — лучше всего описывает характер Джейн Эйр, бедной сироты, которая всю свою жизнь боролась за право поступать так, как хотела она, а не так, как требовало общество.

Пожалуй, главное, что обращает на себя внимание в романе — это настойчивое требование равенства. Когда камеристка мисс Эббот отчитывает маленькую Джейн за то, что она набросилась на «молодого хозяина» Джона Рида на самом деле, это был всего лишь ответ на его побои и грубость , она тут же реагирует: «Хозяина? Как так — хозяина? Разве я служанка? И камеристка, и служанка Бесси, и сама миссис Рид, вдова дяди Джейн, единственного её родственника после смерти родителей, наперебой твердят девочке, что её обязанность — угождать миссис Рид, ведь она ей всем обязана. Но Джейн это непонятно: ведь это же не даёт право женщине относиться к ней как к человеку низшего сорта.

Церемония была самой скромной: в церкви были только мы с ним, священник и причетник. Оригинал: Reader, I married him. A quiet wedding we had: he and I, the parson and clerk, were alone present. Книга в самом деле мгновенно обрела популярность как среди британских читателей, так и среди критиков, хотя в свое время у ее славы был привкус скандальности: некоторым роман показался слишком грубым и вызывающим; полагали, что под псевдонимом скрывается автор-мужчина. Скандальности прибавило и второе издание книги, которое Шарлотта Бронте посвятила Уильяму Теккерею, высоко оценившему роман. Многие читатели, по-прежнему гадавшие о том, кто же автор, пришли к выводу, что это гувернантка Теккерея, которая и описала свой роман с писателем. Эти слухи дошли и до России — и любопытным образом отразились на ранних переводах «Джейн Эйр». Перевод Иринарха Введенского Перевод Введенского впервые был опубликован в журнале «Отечественные записки». Он достаточно полно передает содержание оригинального произведения. Перевод содержит 38 глав, что совпадает с количеством глав в оригинальном тексте. Однако Введенский делит весь текст произведения на 5 частей с несквозной нумерацией. Предположительно, это связано с тем, что перевод выходил в разных выпусках журнала и таким образом дополнительно структурировался. Иринарху Введенскому в свое время досталось от советских переводчиков за его вольную манеру, однако следует помнить, что в то время такое обхождение с иноязычным текстом было нормой: переводчик в первую очередь стремился сделать его доступным и увлекательным для своих соотечественников. В частности, он заменяет английские имена на знакомые читателю, и Helen становится Еленой, а Barbara — Варварой; характерны также и обращения «барин, барыня, барышня» и «Миллькотской уезд». Несмотря на все сделанные Введенским выпуски и правки, сути романа и основных его сюжетных линий они не изменяют. Но стоит заметить, что иногда переводчик опускает рассуждения главной героини, важные для понимания ее характера и убеждений, — например, размышления Джейн о предписываемых женщинам поведении и ролях. Возможно, Введенский счел, что вопросы женского равноправия и такого рода сомнения в status quo слишком революционны для русского общества середины XIX века. Да и кто в нынешнем веке церемонится с какими-нибудь английскими гувернантками? Перевод Введенского переиздан в современной орфографии и пунктуации в 2019 году; в издании также приведены к современной норме некоторые имена в том числе, исторических деятелей и персонажей других произведений литературы и обращения — в частности, как раз «читательница» из него исчезла. Эйхенберг Перевод Веры Станевич Языковая архаизация в переводе ненавязчива: читателю не встретится здесь вызывающих столько споров «сей» и «коего». Станевич употребляет слегка архаизированные «пребольно», «ею», «тотчас», «дурная», «сударыня» и пр.

Этот день в истории: 1847 год — в Англии впервые издан роман «Джейн Эйр» 16 октября 2019 09:26 16 октября 1847 года лондонское издательство «Смит, Элдер и Ко» выпустило в свет новый роман под названием «Джейн Эйр: Автобиография». Его автором была никому до того не известная писательница, скрывавшаяся под псевдонимом Каррер Белл. Сразу же после публикации книга невероятно быстро заслужила любовь читателей и хорошие отзывы критиков, став настоящим бестселлером. Особенной популярностью она пользовалась среди женской части британского общества строгой Викторианской эпохи. Тогда же и стало известно настоящее имя автора — Шарлотта Бронте. Невероятный успех ее литературному произведению обеспечило то обстоятельство, что Шарлотта хорошо знала все то, о чем писала. В истории Джейн и правда многое взято из биографии самой писательницы. В 1824 году Шарлотта и три ее сестры были отданы отцом Патриком Бронте в сиротский приют для дочерей духовенства, где их должны были подготовить к профессии гувернантки. Не случайно пансион в местечке Кован-Бридж стал прообразом для Ловудского приюта в романе «Джейн Эйр». От вспыхнувшей в 1825 году эпидемии тифа погибли две старшие сестры Шарлотты, воспоминаниями о которых навеян образ Элен Бернс в романе.

Там стоял книжный шкаф; я выбрала себе книжку, предварительно убедившись, что в ней много картинок. Взобравшись на широкий подоконник, я уселась, поджав ноги по-турецки, задернула почти вплотную красные штофные занавесы и оказалась таким образом отгороженной с двух сторон от окружающего мира. Тяжелые складки пунцовых драпировок загораживали меня справа; слева оконные стекла защищали от непогоды, хотя и не могли скрыть картину унылого ноябрьского дня. Перевертывая страницы, я время от времени поглядывала в окно, наблюдая, как надвигаются зимние сумерки. Вдали тянулась сплошная завеса туч и тумана; на переднем плане раскинулась лужайка с растрепанными бурей кустами, их непрерывно хлестали потоки дождя, которые гнал перед собой ветер, налетавший сильными порывами и жалобно стенавший.

Тернистый путь к счастью

  • 20 ярких цитат из романа Шарлотты Бронте "Джейн Эйр"
  • Джейн Эйр Шарлотта Бронте слушать аудиокнигу онлайн
  • Последняя из рода Бронте. Как автор «Джейн Эйр» боролась за признание
  • Экранизации 🎥
  • Шарлотта Бронте: другие книги автора

«Джейн Эйр» - книга о вечном…

"Джейн Эйр" (автор). Live news, investigations, opinion, photos and video by the journalists of The New York Times from more than 150 countries around the world. Джейн Эйр сбежала из поместья Торнфилд после того, как буквально во время собственной свадьбы узнала страшную тайну о женихе. Джейн Эйр (Jane Eyre, 1847).

Краткое содержание

  • Рекомендуем
  • Очень краткий пересказ романа «Джейн Эйр»
  • Последняя из рода Бронте
  • «Джейн Эйр» - книга о вечном… - Централизованная библиотечная система города Лермонтова
  • «Джейн Эйр»: полная версия
  • Последняя из рода Бронте

Как у Джейн Эйр, только хуже. История Шарлотты Бронте

Однажды Джейн пишет портрет девушки, в которую влюблён Сент-Джон, и случайно подписывает его по привычке своим настоящим именем: «Джейн Эйр». Шарлотта Бронте всегда доступна к бесплатному чтению онлайн. краткое содержание романа Шарлотты Бронте по главам, подробный и доходчивый пересказ доступен для прочтения на нашем сайте. «Джейн Эйр» (англ. Джейн Эйр Краткое содержание романа "Джейн Эйр" Шарлотты Бронте Джейн Эйр растет в доме своей тети с момента смерти своих родителей. 1469 предложений - низкие цены, быстрая доставка от 1-2 часов, возможность оплаты в рассрочку для части товаров, кешбэк Яндекс Плюс - Яндекс Маркет.

Аудиокниги слушать онлайн

Что не показали в фильме? Какова была судьба Эдварда Рочестера, Джейн Эйр и других героев романа? Поражённая новостью Джейн убегает из-под венца. Роман «Джейн Эйр» увидел свет в 1847 году, с тех пор имя его главной героини стало нарицательным, а сама книга признана одним из самых известных литературных произведений Британии. Ранние события романа «Джейн Эйр», где осиротевшая Джейн посылается в суровую школу, основаны на личном опыте автора. У нас можно посмотреть 230 изданий книги "Джейн Эйр" различных издательств и переводов которые публиковались с момента выхода книги.

Популярные услуги

Мир создан мужчинами и для мужчин. Женщине же, чтобы реализовать свои способности, приходится пробиваться через множество препятствий, через осуждение общества, через бедность и косые взгляды. Испытав все это на себе, Шарлотта отражала существующие проблемы на бумаге. Он, не отрицая ее явного таланта, все же посоветовал не увлекаться: дескать, женщина должна в первую очередь заниматься своими прямыми обязанностями — заботиться о доме и близких.

Из этого ответа Шарлотта вынесла для себя одно: нужен псевдоним! Она стала подписывать свои произведения мужским именем — Каррер Белл. Этим именем был подписан и роман «Джейн Эйр».

Сегодня это утверждение может показаться смешным, но для викторианской Англии роман Бронте стал настоящим прорывом. В то время на женщину вообще не смотрели как на самостоятельное существо. А Шарлотта Бронте вывела на страницах романа совершенно новую героиню — смелую бунтарку, «восставшего раба», девушку с характером, независимую и свободолюбивую.

Это «Золушка» наоборот. И героиня здесь — вовсе не красавица, и никакой доброй крестной-феи у нее нет, а всего приходится добиваться собственным трудом. И от принца она добровольно отказалась — помешали моральные принципы.

Правду о ране знают только сам Рочестер и Джейн. За Джейн присылают — миссис Рид при смерти после апоплексического удара , хватившего её после самоубийства Джона, который погряз в долгах. Сара Рид кается в грехе перед Джейн — во-первых, она нарушила данное мужу обещание растить племянницу как родную дочь, а во-вторых, она не переслала ей за три года до того письмо её дяди. В то время к ней приезжал брат отца Джейн, успешный предприниматель, имеющий винодельческие плантации на Мадейре и большой доход. Он не имел семьи и, зная, что у его покойных брата и невестки была дочь, хотел удочерить племянницу и сделать её своей наследницей. Но Сара Рид, за глаза обзывая дядю Джейн «паршивым торговцем», в ответ написала ему, что Джейн стала жертвой ловудской эпидемии тифа, ничего не сообщила Джейн о его приезде и не переслала ей его письмо. Умирающая тётя показывает Джейн письмо, уговаривает племянницу простить её перед смертью и написать дяде правду, что его племянница жива и здорова. Джейн прощает её, но тётка даже перед смертью отказывается с ней помириться и умирает. Мистер Рочестер переодевается гадалкой После похорон тёти Джейн возвращается в Торнфильд.

Гости разъехались, и жизнь вернулась в прежнее русло. Однажды Рочестер объявляет Джейн, что решил жениться и нашёл ей новое место. Она старается скрыть своё отчаяние, но готова примириться с переменами, её волнует только судьба юной Адели: примет ли её новая жена опекуна. Вдруг Эдвард Рочестер говорит, что любит только Джейн и просит стать его женой. Сначала Джейн не верит, но убедившись в его искренности, соглашается. Во время помолвки Джейн написала письмо своему дяде, сообщая о предстоящем замужестве. В день свадьбы в церкви появляется поверенный из Лондона, присланный дядей Джейн, который объявляет, что свадьба невозможна: мистер Рочестер женат. Это подтверждает Мейсон — он брат жены Рочестера. Вовсе не Грейс Пул пыталась поджечь дом и ранила Мейсона, напротив, она приставлена следить за безумной супругой Рочестера, Бертой, и пьёт из-за постоянного стресса.

Рочестер зовёт всех в дом, где знакомит Джейн и священника с Бертой — буйнопомешанной в третьем поколении. Джейн уходит к себе и оплакивает свою любовь. Выйдя, она натыкается на Рочестера, сидящего у дверей её комнаты. Он умоляет простить его и рассказывает свою историю. Берта происходит из богатой семьи, и в ранней молодости Рочестера ловко женили на ней, дабы не оставить его со скромными средствами к существованию, ибо титул баронета , деньги и поместья Рочестеров после смерти его отца отходили его старшему брату Роланду. От него скрыли её семейную склонность к безумию, а когда же он, не в силах бороться с порочным, развратным нравом жены, захотел развестись, то врачи уже установили, что она душевнобольная, а тогда закон не разрешал разводы в таких случаях. По иронии судьбы Роланд не намного пережил отца, так что Эдвард быстро унаследовал и титулы, и капитал, и имения за старшим братом. Рассказав все это, Рочестер заклинает Джейн уехать с ним в Европу. Но она не может идти против совести и нарушить христианские заповеди.

Выдержав страшную борьбу с собственным сердцем, она ночью тайно уходит, садится в дилижанс , отдав последние деньги, и уезжает как можно дальше в первом попавшемся направлении. Она забывает свёрток с едой и кое-какими вещами в карете и остаётся совсем без средств. Несколько дней она скитается, голодает и ночует под открытым небом — у неё нет ни денег, ни крова. Она пытается найти работу, но тщетно. Наконец в страшный ливень она в изнеможении падает на ступени дома, где её, едва живую, подбирает преподобный Сент-Джон Риверс, местный викарий. Диана и Мэри, его сёстры, подрабатывающие гувернантками, очень дружелюбны, они ухаживают за Джейн, пока та болеет. Когда она, назвавшись вымышленной фамилией Эллиот, приходит в себя, то Риверс устраивает её учительницей в сельской школе. Джейн с энтузиазмом берётся за дело, и хотя поначалу она встречает невежество и отсутствие манер учениц, вскоре ситуация понемногу меняется к лучшему. Джейн любят и уважают в округе, её девочки делают успехи и она была бы счастлива, если бы не горькие сожаления, тоска о покинутом и любимом хозяине — и отчаянный страх, что он погубит себя.

В то же время она вскользь узнаёт от Сент-Джона, Дианы и Мэри, что некоторое время назад у них умер очень богатый дядя по материнской линии, который в своё время поссорился с их отцом и обошёл племянников наследством, а всё своё состояние завещал другой своей племяннице — некой никогда не виданной ими двоюродной сестре. Однажды Джейн пишет портрет девушки, в которую влюблён Сент-Джон, и случайно подписывает его своим настоящим именем: «Джейн Эйр». Не заметив этого, она показывает портрет Сент-Джону. Её личность раскрывается, после чего Сент-Джон сообщает ей, что их мать была урождённой Эйр, то есть, она была сестрой отца Джейн и, соответственно, она и есть та самая их кузина, которая унаследовала от их общего дяди всё состояние — огромную по тем временам сумму в 20000 фунтов. Джейн счастлива, что обрела семью, и рада и потрясена так неожиданно свалившимся ей на голову богатством.

Они тоже не пожелали бы в этой комнате оставаться в одиночестве. Но у Эббот этот испуг вызвал только злость, а у Бесси — сочувствие и желание как-то помочь. С тех пор Бесси стала лучше понимать Джейн, иногда приносила ей что-нибудь вкусное, разговаривала с непривычной ласковостью. Возможность пожалеть человека делает людей понятнее и ближе друг другу. И всё потому, что Джейн стала открыто и прямо говорить ей в лицо то, о чём раньше думала только про себя. Она заговорила, как взрослый убеждённый человек: "- Что сказал бы вам дядя Рид, будь он жив? Я говорю "почти против воли", потому что мой язык произносил эти слова сам, без моего участия: во мне что-то кричало, над чем у меня не было власти. Джейн уже научилась смотреть с точки зрения другого человека, со стороны, чего не умела миссис Рид. Своими словами Джейн заставила миссис Рид взглянуть на свои действия со стороны, чего сама миссис Рид никогда не делала, иначе бы она вела себя более сдержанно и более предусмотрительно, хитро. Миссис Рид действительно сама себя убедила в том, что она всё делает правильно и из самых христианских побуждений: ради блага девочки искореняет в ней дурные наклонности. Она ожидала от Джейн раскаяния и смирения, а не убеждённого обвинения. Она испугалась и, также как злая служанка Эббот, ещё больше возненавидела Джейн за правду. Ведь она подспудно чувствовала, что Джейн говорит правду, хотя и не хотела это признавать. Миссис Рид нисколько не сочла себя виноватой, почувствовав, что девочка права, а ещё больше стала выискивать в Джейн пороки и поторопилась удалить её из своего дома от греха подальше. Такого сильного противника она не могла терпеть в своём доме. Но она не могла не отомстить ей и, выбрав школу с самыми жёсткими правилами, сопроводила Джейн такой характеристикой, которая должна была заранее обречь её на жизнь не лучшую, чем прежняя. И она опять убедила себя в том, что делает это из благих побуждений. Последняя моральная битва, которая убедила Джейн в том, что сопротивляться злу необходимо, и которая глубоко впечатлила миссис Рид. Через много лет перед смертью она высказала Джейн своё ощущение этого разговора: "Мне стало страшно, будто собака, которую я ударила или пнула, вдруг посмотрела на меня человеческими глазами и прокляла меня человеческим голосом... Мужчины чаще применяют физическую силу, конечно, стараясь и психологически подавить своего противника. Женщины очень редко применяют физическую силу — они пользуются психической силой и добиваются победы над противником, даже не прикасаясь к нему. Женщины не стремятся к физическим столкновениям с противником ещё и потому, что им противно прикасаться к человеку, который им отвратителен. Мужчины в случае надобности могут пойти и сквозь грязь, и сцепившись с противником кататься по земле, а женщины, даже если и столкнут своего противника в грязь, сами постараются остаться на берегу. Мужчины, которые понимают, что не физическая сила побеждает, так же, как женщины, умеют добиться нужных результатов словом, а не кулаком, и действуют так, как в одной истории, которую рассказывают про Марка Твена: «В редактируемой Марком Твеном газете как-то появилось довольно острая статья об известном жулике и спекулянте, которая заканчивалась такими словами: "Мистер Н. Исполняя решение суда, Марк Твен напечатал такое заявление: "Относительно статьи про мистера Н. Джейн не могла промолчать. Она не ожидала какого-нибудь результата от их разговора, не ждала, что тётя её поймёт, но должна была высказать своё сопротивление: "Мне необходимо было выговориться: меня так попрали, что я должна была восстать. Какими силами я обладала, чтобы ответить ударом на удар моей противницы? Я собрала их все и вложила вот в такую жгучую тираду: - Я не склонна к обману, не то бы я сказала, будто люблю вас, а я говорю прямо, что не люблю вас. Я ненавижу вас больше всех на свете, если не считать Джона Рида. А эту книжку про лгунью лучше отдайте своей Джорджиане, потому что лжёт она, а не я. А если кто-нибудь меня спросит, любила ли я вас и как вы со мной обходились, я отвечу, что мне делается тошно от мысли о вас, что обходились вы со мной жестоко и бессердечно. Как смею? Да потому, что это чистая правда. Вы считаете меня бесчувственной, полагаете, будто я не нуждаюсь хоть в капельке любви и доброты, но я так жить не могу, а в вас нет жалости. Я не забуду, как вы втолкнули меня... Хотя я изнемогала, хотя я кричала, задыхаясь от отчаяния: "Сжальтесь! Сжальтесь, тётя Рид! Вот что я буду говорить всем, кто меня спросит. Люди считают вас хорошей женщиной, но вы скверная, бессердечная! Это вы обманываете и лжёте!

Выключен остановить в конце плейлиста Слушать весь плейлист по кругу Слушать текущий трек на повторе Аудиокнига в сборниках Аудиокниги для детей 10 лет и старше Тернистый путь к счастью Английская писательница опубликовала историю девушки Джейн в 1847 году. Произведение Шарлотты Бронте встретило тёплый отклик у читателей и критиков, пополнив золотой фонд классической литературы. Увлекательная аудиокнига Джейн Эйр погружает слушателей в атмосферу северной Англии начала 19 века. Главная героиня, бедная сирота, с детства сталкивается с враждебностью родственников и несправедливостью. Она остро ощущает одиночество, единственная её отрада — книги. Вскоре Джейн отправляют в Ловудскую школу, где царят суровые порядки и ханжеская мораль.

Бронте Шарлотта: Джейн Эйр. Вечные истории. Young Adult

Но Джейн уверена, что Рочестер вдовец, но это не совсем так. В день свадьбы выясняется, что жена Рочестера всё ещё жива - просто она невменяема и заперта на верхних этажах поместья. Джейн сбегает после несостоявшейся свадьбы, некоторое время скитается вдалеке от своего любимого, но потом всё-таки возвращается к нему. Тогда она узнаёт, что за это время в поместье случился пожар, во время которого сумасшедшая миссис Рочестер погибла в огне, а сам мистер Рочестер получил серьёзные травмы и почти ослеп.

Литература не для женщин 4. Учитель 6. Личная жизнь Шарлоты и проигрыш Скрыть Дочь пастора В Йоркшире до сих пор сохранился дом, в котором жила знаменитая писательница. Туристы могут рассмотреть крошечные башмачки Шарлотты Бронте, её перчатки, чепчик и записные книжки с деталями биографии и творчества, исписанные на английском её старательным почерком гувернантки. Шарлотта Бронте родилась в апреле 1816 года в семье английского священнослужителя. Детей в семье было много, Шарлотта была третьим ребёнком из шести. Они довольно рано остались без матери, вот почему почти всем детям и пришлось отправиться на обучение в школы с постоянным проживанием.

Автобиография Шарлотты Бронте в романе «Джейн Эйр» Многие интересные факты своей биографии писательница Шарлотта Бронте умело вплела в канву самого известного своего романа «Джейн Эйр», названного по имени главной героини, молоденькой девушки с огромным самоуважением. Так же, как Джейн, Шарлотта и её сестра Эмили которая тоже станет писательницей и напишет знаменитый роман «Грозовой перевал» провели год в кошмарной женской школе, потом в другой, чуть менее неприятной. Её владелица, мадам Вулер, вспоминала о Шарлотте как об «очень некрасивой девочке», «маленькой старушке», закрытой, молчаливой особе «себе на уме». И, конечно, там был принц, который в самые трудные минуты приходил и молча всё исправлял. В жизни ей всё приходилось исправлять самой. Но как нам доказывает биография Шарлотты Бронте, долго ли, кратко ли, но писательнице это удавалось. Литература не для женщин Годы шли, девочка выросла в девушку, и стало понятно, что ей, невзрачной бесприданнице, о принце нечего и мечтать: шансов на удачное замужество было примерно ноль. Шарлотте Бронте предстояли годы скучной стародевичьей жизни, полной самоотречения и труда. Такие условия диктовал ей патриархальный уклад и порядки 19 века, в котором женщина была на последних ролях. Она устроилась учительницей в женскую школу в Роухерде, и работала там, изо всех сил стараясь противопоставить свою искренность, справедливость и душевный жар царящему там лицемерию, унынию, муштре.

Воспитанницы её обожали.

Два корабля, застигнутые штилем в недвижном море, казались мне морскими призраками. Страничку, где был изображен сатана, отнимающий у вора узел с похищенным добром, я поскорее перевернула: она вызывала во мне ужас. С таким же ужасом смотрела я и на черное рогатое существо, которое, сидя на скале, созерцает толпу, теснящуюся вдали у виселицы. Каждая картинка таила в себе целую повесть, подчас трудную для моего неискушенного ума и смутных восприятий, но полную глубокого интереса, — такого же, как сказки, которые рассказывала нам Бесси зимними вечерами в тех редких случаях, когда бывала в добром настроении.

Придвинув гладильный столик к камину в нашей детской, она разрешала нам усесться вокруг и, отглаживая блонды на юбках миссис Рид или плоя щипцами оборки ее ночного чепчика, утоляла наше жадное любопытство рассказами о любви и приключениях, заимствованных из старинных волшебных сказок и еще более древних баллад или же, как я обнаружила в более поздние годы, из «Памелы» и «Генриха, герцога Морландского». И вот, сидя с книгой на коленях, я была счастлива; по-своему, но счастлива. Я боялась только одного — что мне помешают, и это, к сожалению, случилось очень скоро. Дверь в маленькую столовую отворилась. Скажите мамочке, что она убежала под дождик… Экая гадина!

Я тотчас вышла из своего уголка; больше всего я боялась, как бы меня оттуда не вытащил Джон. Джону Риду исполнилось четырнадцать лет, он был четырьмя годами старше меня, так как мне едва минуло десять. Это был необычайно рослый для своих лет увалень с прыщеватой кожей и нездоровым цветом лица; поражали его крупные нескладные черты и большие ноги и руки. За столом он постоянно объедался, и от этого у него был мутный, бессмысленный взгляд и дряблые щеки. Собственно говоря, ему следовало сейчас быть в школе, но мамочка взяла его на месяц-другой домой «по причине слабого здоровья».

Мистер Майлс, его учитель, утверждал, что в этом нет никакой необходимости, — пусть ему только поменьше присылают из дому пирожков и пряников; но материнское сердце возмущалось столь грубым объяснением и склонялось к более благородной версии, приписывавшей бледность мальчика переутомлению, а может быть, и тоске по родному дому. Джон не питал особой привязанности к матери и сестрам, меня же он просто ненавидел. Он запугивал меня и тиранил; и это не два-три раза в неделю и даже не раз или два в день, а беспрестанно. Каждым нервом я боялась его и трепетала каждой жилкой, едва он приближался ко мне.

Но это, второе, издание требует нескольких вступительных слов благодарности и кое-каких пояснений. Благодарность мне должно принести: Во-первых, Публике — за снисходительность, с какой она склонила слух к незатейливой повести, ничем особо не блистающей; Во-вторых, Печати — за благожелательную и беспристрастную поддержку, дарованную безвестному неофиту; В-третьих, моим Издателям — за помощь, какую их тактичность, их энергия, их практический опыт и доброжелательность оказали неведомому и никем не рекомендованному Автору. Печать и Публика для меня лишь неопределенные обобщения, и поблагодарить их я могу только в общих словах, однако моих Издателей я знаю и знаю тех благожелательных критиков, которые ободрили меня, как способны благородные и великодушные люди ободрить робкого новичка. И вот им — то есть моим Издателям и этим Критикам — я говорю от всей души: «Господа, сердечно вас благодарю! Таким недоверчивым судьям я хочу указать на некоторые неопровержимые различия, хочу напомнить им несколько простых истин. Светские условности еще не нравственность.

Ханжество еще не религия. Обличать ханжество еще не значит нападать на религию.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий