Новости иностранцы смотрят советские фильмы

Не только советские (российские) фильмы никогда не делали приличных сборов в Америке, но и европейское кино в Штатах не смотрят, предпочитая делать ремейки на популярные французские или итальянские фильмы. В кинотеатрах СССР фильм посмотрели 35.9 миллионов человек. Главная» Новости» Иностранные афиши к советским фильмам. Назван самый сложный советский фильм для иностранцев Испанский блогер Нурия заявила, что советское кино «Любовь и голуби», режиссером которого является Владимир Меньшов, является самым сложным для понимания фильмом.

Иностранцы о старом советском кино

Назван самый сложный советский фильм для иностранцев Испанский блогер Нурия заявила, что советское кино «Любовь и голуби», режиссером которого является Владимир Меньшов, является самым сложным для понимания фильмом. Мне показалась интересной затея с роликами о том, как иностранцы смотрят Советские фильмы, мультфильмы и проявление их реакции, а вместе с тем их осмысление увиденного и преломление через призму их мировоззрения. Kavkazskaya plennitsa, ili novye priklyucheniya Shurika (1966) Отзывы иностранцев об отечественных фильмах. А иностранцы рассказывают, как изучают русский язык по советским фильмам и узнают из них историческую правду.

BBC включила семь советских картин в список ста лучших фильмов на иностранном языке

6 советских фильмов, которые стали популярны за рубежом Советское кино глазами иностранцев Считается, что за редкими исключениями советский кинематограф совершенно неизвестен жителям остального мира.
Названы самые популярные за границей советские фильмы Этого видео еще на свете не было, когда мы собрали 10 советских фильмов, которые надо показать иностранцу или пришельцу.

Голливудских актеров «добавили» в культовые советские фильмы

Пока они веселятся, разворачивается трагедия. Они так и говорят: счастье одного человека — это страдания другого. Вот почему я считаю этот фильм бессмертным. Вот почему я считаю последнюю сцену вершиной кинематографа. Наша любимая Larissa отправилась в бесконечные поиски настоящей любви и безграничной привязанности. Yozhik v tumane 1975 Theo Robertson Остров Бьют, Шотландия : С тем рейтингом, который присвоен здесь Hedgehog in the fog, он, похоже, является самым значимым анимационным фильмом за всю историю. Но если говорить обо мне, то мне не удалось разобраться, отчего вокруг него такая суета.

Большое количество людей утверждает, что история полна различных идей, но я, сколько не пытался, не смог обнаружить никакого подтекста. По мне, все, что я увидел, — это еще один анимационный фильм, где действуют очеловеченные, антропоморфные звери. Полагаю, что, как и во всех советских фильмах, здесь есть размытое послание о том, что все нужно делать вместе по крайней мере, все звери здесь — друзья , но это долгий разговор. Замечу, впрочем, что я смотрел английскую версию, так что, возможно, что-то очень важное затерялось при переводе. Beloe solntse pustyni 1970 Hannu22 Финляндия : Очень полезный фильм. Я смотрю его время от времени, чтобы поддерживать свой русский на приличном уровне.

Это действительно то кино, которое можно смотреть снова и снова. Из этого фильма можно почерпнуть несколько классических афоризмов. Например, когда Vereshagin говорит: I feel sorry for the superpower. Эта фраза стала очень актуальной после распада Советского Союза. Письма Sukhov к жене — другая жемчужина фильма. Масштаб Sukhov также впечатляет — от воина до лиричного романтика через простого парня с водкой.

Proster Великобритания : The White Sun of The Desert, наверное, лучший советский фильм, когда-либо продававшийся у нас. Красный офицер Sukhov путешествует по Русской Азии, он знаток этих мест, не забывающий, впрочем, и о том, что East is quite a place. Мне он представился эдаким русским Индианой Джонсом с огромным сердцем, которое принадлежит Ekaterina Matveevna, его жене, которая осталась в России и которая с нетерпением ждет Sukhov домой. Фильм изобилует драматическими моментами, хорошими динамичными сценами и отличным юмором. Однако он скорее предназначен для русской аудитории или для тех, кто бегло говорит по-русски. С другой стороны, я уверен, что фильм довольно легко понять, в отличие от таких русских картин, как Kin-Dza-Dza и многих других, где знание советского контекста обязательно.

Если вы никогда не смотрели русского кино, начните с этого фильма. Как, черт побери, можно было создать такое? Если вы знаете хоть что-то о кино, вы поразитесь тому, что в одном фильме можно было нарушить все законы кинематографа — причем не так, как в «Криминальном чтиве». Фильм начинается с музыки идиотской альтернативной рок-группы. За первые 30 минут фильма главный герой приходит в магазин трижды и каждый раз спрашивает CD идиотской альтернативной рок-группы. Главный герой получает пулю, тусуется с уродливой жоповидной девкой, пытается спасти своего брата, но в самый ответственный момент отправляется посмотреть на идиотскую альтернативную рок-группу.

Сердце главного героя разбито. Он идет к своей жоповидной бабе, она дает ему от ворот. Он уходит навсегда, но перед этим оставляет ей… CD идиотской альтернативной рок-группы! Я также не фанат страшилок. Я стал смотреть это кино только потому, что хотел посмотреть что-нибудь русское. Но постепенно я понял, что это не просто страшилка.

Лиричность фильма была сравнима с лиричностью античной пьесы. Да, там были призраки, гоблины и всякая нежить. Как, собственно, и в античных пьесах! Так или иначе, фильм напугает вас так, что у вас потом жопа будет носков бояться. Три пьяных русских seminarians возвращаются домой и просят старушку приютить их. Правда, эта старушка — ведьма, которая ловит одного из них и летает на нем, как на летательной метле.

Молодой священник сражается с ней и убивает ее. Ведьма призывает из ада сотни существ, чтобы сражаться со священником. Это очень интересная, странная и бессмысленная история. Спецэффекты для 1967 года просто поразительные. Осмелюсь сказать, что в целом история слегка сумасшедшая. Наверное, русские понимают ее как-то по своему — она ведь основана на их фольклоре.

Но, полагаю, истинные фанаты хоррора будут довольны. Атмосфера в церкви очень темная. Viy снят по рассказу Gogol.

Но не только Тарковский высоко котируется на Западе среди наших режиссеров. Военная драма Элема Климова «Иди и смотри» 1985 года, пожалуй, не может оставить кого-либо равнодушным: в фильме показана история подростка, который сталкивается с жестокой реальностью во время Великой Отечественной войны. Хотя Акиру Куросаву и нельзя назвать отечественным режиссером, но его фильм «Дерсу Узала» по праву считается одной из лучших советско-японских приключенческих драм. В сюжете речь идет о дружбе русского исследователя Владимира Арсеньева и охотника Дерсу Узалы. Кстати, картина удостоена премии «Оскар» за лучший иностранный фильм, показанный в США. Он вышел аж в 1925 году.

Если бы мне приказали выбрать решающую сцену, я бы сказал, что это тот момент, когда этот новичок из Moscow Criminal Police вынужден обедать за одним столом с самым опасным московским бандитом! Когда смотришь это кино, кажется, что каждый сценарист, ассистент, каждый член команды бережно вложил весь свой талант в этот шедевр. Из своего опыта могу заключить, что советское телевидение могло производить продукты высочайшего качества. Просто он не на английском — только и всего. Я смеялся как ненормальный. Я был поражен тем, на что оказались способны русские. Отношения между главными персонажами и инопланетянами, которые могут сказать только «Ку-ку» — прекрасная иллюстрация того, как многое мы упускаем, когда смотрим фильм не на его родном языке. Жалко только, что для того, чтобы по-настоящему насладиться им, мне пришлось жениться на русской. Бюджет фильма ничтожен, и визуальный ряд дерьмов, тем не менее сценарий и игра просто великолепны. Это малоизвестная русская фантастическая картина, которая должна быть у каждого серьезного коллекционера фантастики. Если вам нравятся передовые фантастические фильмы — это точно должно быть у вас в коллекции. Я бы присвоил этому фильму 47,452 из 10. Она привлекла немало внимания со стороны иностранных зрителей. Неожиданно он вызвал у американцев бурю эмоций и сразу вошел в список 100 худших фильмов всех времен и народов. Вероятно, группа русских сценаристов наелась наркотиков. Это шизофреническая, ужасающая, психопатическая мешанина. Если бы я посмотрел этот фильм в детстве, я бы сошел с ума. Надо найти все кассеты с этим фильмом и уничтожить каждую. Я и понятия не имел, что перед знакомством с потенциальным мужем русские девушки делают клоунский макияж и надевают корону, как в закусочной «Бургер Кинг». Это ужасное кино.

Редактор английского журнала «Шерлок Холмс» Роджер Джонсон, похвалил советский фильм как «одну из самых впечатляющих экранизаций историй о Шерлоке Холмсе». Среди фанатов Шерлока Холмса советская экранизация считается наиболее близкой к литературному первоисточнику. Дочка Конан Дойля, посмотрев фильм, сказала, что её отец был бы очень доволен. Сама Маргарет Тэтчер заявила, что советский фильм — лучшая виденная ею экранизация «Холмса». Кристоф Хубер, кинокритик Поклонники Конан Дойля отмечали диалоги героев, которые были максимально приближены к оригинальному тексту. Квартира Шерлока Холмса и сама улица Бейкер-стрит поразительно напоминали описанные в книге. При этом мало кто из зарубежной аудитории знал, что никто из съёмочной группы даже не выезжал в Лондон для набросков. Но главным достоинством советской экранизации многие критики отметили роль доктора Ватсона. В отличие от других картин , советский фильм даже называется «Приключения Шерлока Холмса и Доктора Ватсона», тогда как зарубежные аналоги используют в названии только имя английского сыщика. Роль Виталия Соломина была вполне сопоставима с ролью Василия Ливанова. Герои выступали на равных и одинаково часто появлялись в кадре. А в одной из серий об исчезновении Холмса Ватсон вообще вышел на первый план и выступал главным героем на протяжении, как минимум, половины фильма. С самого начала создатели советской экранизации отводили большую роль коммуникации между сыщиком и доктором. Я должен признать, что увидеть Холмса и Ватсона, участвующих в спарринге на Бейкер-стрит, было чем-то вроде неожиданности. Я также был поражен, увидев, сколько времени было посвящено всей вводной части установления отношений между ними. Чарльз Преполек, обозреватель Актёр Виталий Соломин обаял публику, и зрители признавались, что именно таким Доктора Ватсона и представляли — «храбрым, активным, интеллигентным». Режиссёр не стал делать из него комического персонажа, чем грешили другие экранизации. Ватсон Соломина выступает рассказчиком и идеально имитирует роль оригинального Ватсона Конан Дойля в качестве единственного источника информации для читателя. Роджер Джонсон, редактор английского журнала «Шерлок Холмс» Несмотря на незнание русского языка, зарубежные поклонники отмечали , что смотреть советскую экранизацию можно и без слов — настолько точно передан сюжет и атмосфера. Внимательные зрители восхищались находками создателей картины: так, режиссёр часто использовал на съёмках туман, чтобы скрыть некоторые нестыковки между прибалтийской натурой и описаниями в романе. Помещения, как правило, были показаны в полумраке или при приглушённом свете. Но всё это только ещё больше погружало аудиторию в английскую атмосферу. Романы о знаменитом сыщике уже многократно экранизированы, но советская версия по-прежнему является одной из лучших, которую поклонники Холмса рекомендуют друг другу к просмотру. В 2006 году актёр Василий Ливанов за исполнение роли английского сыщика был награждён Орденом Британской Империи. Его фотографию в образе Холмса можно найти в знаменитом лондонском музее на Бейкер-стрит. В то время советники американского президента Дуайта Эйзенхауэра заблокировали культурный обмен с Советским союзом, с которым США находились в состоянии холодной войны. Неожиданно, студия Universal Pictures стала первой американской компанией, которая решилась на покупку советского фильма. На самом деле, «Союзмультфильм» продал права на показ сначала другой американской компании — M. А уже она уступила их Universal за 30 тысяч долларов. Так, спустя два года после премьеры на родине, «Снежная королева» оказалась по ту сторону «железного занавеса». Ради того, чтобы Universal Pictures смогла выпустить советский мультфильм, самые известные на тот момент продюсеры в голливудской анимации — Уолт Дисней и Сэмюэл Голдвин — уступили студии права на название «Снежная королева». Американская пресса сразу же написала о знаменательной покупке и планах студии дублировать мультфильм на английский язык и записать пролог с ведущим, который бы представил «Снежную королеву» детям. Позже стало известно о перезаписи нескольких русских песен, а также о новой музыке. Изначально американская аудитория должна была увидеть «Снежную королеву» в канун Рождества 1959 года. Но на праздники уже была запланирована премьера другой сказки — «1001 арабская ночь», поэтому показ советского мультфильма отложили на пасхальные праздники 1960 года. Задержка не помешала триумфу картины. Когда вы будете смотреть «Снежную королеву», которая появилась вчера в кинотеатрах, вы никогда не догадаетесь, что этот цветной мультфильм был сделан советской студией. Вы скорее предположите, что сказка Ганса Кристиана Андерсона была типичным продуктам Уолта Диснея, настолько она похожа на него по духу и по стилю. The New York Times Пресса сравнила «Снежную королеву» с диснеевской «Белоснежкой», упомянув, что в сюжете и анимации нет ничего, что указывало бы на советское происхождение. Самыми «голливудскими» персонажами были признаны разбойники, которые полностью соответствовали стилистике американской мультипликации. Американский «Журнал для родителей» с большим энтузиазмом рекомендовал «Снежную королеву» к просмотру, восхваляя её старинный стиль. Советский мультфильм, помимо английского, был переведён на немецкий, французский, итальянский, испанский и шведский языки. Некоторые актёры считали за честь отдать свой голос персонажу сказки. Так, во Франции, актриса Катрин Денёв с удовольствием согласилась озвучить Снежную королеву. Особое влияние мультфильм оказал на японского режиссёра аниме Хаяо Миядзаки — одного из основателей культовой студии Ghibli. Если верить истории, он увидел советский мультфильм в тот момент, когда задумался над тем, чтобы уйти из профессии. Миядзаки был так тронут картиной, что «решил продолжить работу над анимацией с новой решимостью». Сказка получила первые премии на Международном кинофестивале для детей и юношества в Венеции и Международном фестивале анимационных фильмов в Риме. Призы за полнометражный мультфильм в Каннах и на Международном смотре фестивальных фильмов в Лондоне. Американской публике было показано пять советских фильмов, которые кинокритик газеты New York Times Роджер Гринспан назвал «развлечением, чтобы сбежать от реальности». Среди представленных картин была комедия Леонида Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию», которую некоторые дистрибьюторы перевели как «Иван Васильевич: Назад в будущее» Ivan Vasilievich: Back to the future. Сюжет, в котором царь Иван Грозный оказался в современной Москве, а два жителя города — в далёком прошлом, не показался критику Роджеру Гринспану чересчур увлекательным. В комедии с такой сумасбродной идеей, которая убивает воображение ещё до того, как начинается просмотр, интерес представляет лишь несколько аспектов. Например, стойкая уверенность автора, что эффект быстрой съёмки всегда вызывает смех. Или граффити, которые можно увидеть на стенах московских зданий. Или перечисление элементов роскоши городского жителя среднего класса — кабриолеты, камеры, магнитофоны, транзисторы с чёрного рынка. Этот фильм является данью уважения культуре массового потребления. Некоторые зрители увидели в «Иван Васильевиче» отголоски легкомысленного, причудливого юмора фильмов в стиле «Монти Пайтона» или «Скуби-Ду». Сложно описать сюжет «Иван Васильевича», чтобы он не звучал поверхностно и легкомысленно. Напротив, даже очевидные смешные моменты выдержаны в фильме в стиле скетчей Бенни Хилла или даже немого кино. Брендон Ледет, кинокритик Интересные находки с чередованием чёрно-белых и цветных кадров, старорусские песни и танцы, декорации дворца и исторические костюмы — всё это сделало комедию для иностранцев художественно ценным произведением. Несмотря на то, что «Иван Васильевич» не вышел в зарубежный широкий прокат, зрители до сих пор в интернете советуют его в качестве интересного примера ознакомления с русским кинематографом. В СССР «Иван Васильевич меняет профессию» стал лидером проката в 1973 году — комедию посмотрело свыше 60 миллионов зрителей. Изначально неизвестный зверь должен был стать всего лишь одним из персонажей истории, а основным героем был крокодил Гена. Читатель так и воспринимал неуклюжего Чебурашку. Совсем иначе к плюшевому зверьку отнёсся зритель — и всё благодаря художнику Леониду Шварцману, который создал образ любимого героя для мультфильма 1969 года. Публика влюбилась в ушастого героя, и уже дальше акцент в мультфильме был полностью перенесён с Гены на Чебурашку.

Иностранцы о фильмах Эльдара Рязанова

Какие русские фильмы смотрят западные зрители и как о них отзываются В позднесоветское время главным русским режиссером для иностранцев был Тарковский, в конце столетия его место попытались занять Сокуров с Михалковым (каждый со своей стороны). обычные американцы смотрят рос. фильмы о бравых рашистких вояках. Замыкает десятку популярных за границей советских фильмов снятый в 1925 году Сергеем Эйзенштейном «Броненосец «Потемкин». Особенно когда иностранцы предлагают сжечь все копии этого фильма и запретить его показывать детям.

Россиянин посоветовал иностранцам советские фильмы. Что ему ответили

К слову, во французской версии право говорить устами Снежной королевы буквально отстояла Катрин Денёв, обойдя многочисленных претенденток на роль. В США в 60-х и 70-х годах "Снежную королеву" регулярно показывали по ТВ по многочисленным просьбам родителей и детей во время зимних каникул. Любопытно отметить, что именно здесь, в "Снежной королеве", была опробована технология, без которой современный кинематограф трудно представить — live action. Главную героиню, прекрасную Снежную королеву, сначала исполнил живой человек — актриса Мария Бабанова, отсюда у них схожие черты лица и фигуры, а потом изображение с киноплёнки превратили в мультипликацию. На популярности этой истории не сказалось ни охлаждение отношения чехословаков к русским после советского вторжения в Прагу в 1968 году, ни прощание с социализмом, случившееся в 1989 году.

И, действительно, никакой коммунистической пропаганды в фильме нет. Впрочем, возможно, что чешский дубляж фильма оказался лучше оригинала. А в Братиславе по мотивам фильма традиционно ставят ледовый мюзикл "Морозко" с участием фигуристов. Фантастическая комедия Георгия Данелии о двух землянах, неожиданно оказавшихся на планете Плюк, западных зрителей привлекла своей антиутопичностью.

В отзывах на сайте IMDb иностранцы пишут о чудесной актёрской игре и увлекательном сюжете, называют фильм умной комедией и даже сравнивают "Кин-дза-дзу!

Что касается «Гаража», то он впечатлил западных экономистов. Вернее — сам факт, что проблему с вынужденным исключением из числа пайщиков там решили с помощью жребия, а перед этим пытались разобрать через призму странной, с точки зрения иностранцев, справедливости. Видите ли, имеет значение, участвовал ли пайщик в войне с фашизмом и ходил ли на субботники. Другой предлагает свой вариант решения проблемы: так называемый голландский аукцион. Это значит, что председатель собрания должен был объявить размер компенсации, которую получит пайщик, добровольно согласившийся выйти из кооператива. Сначала — сто рублей, потом, если никто не согласится, двести и так далее.

Все исключенные пайщики получили бы свои деньги, а оставшиеся — эту компенсацию оплатили. Но советский человек оказался так далек от рыночных отношений, что эта простая схема не пришла ему в голову. Должен сказать, это было действительно мудрое решение! Другой пишет: «Фильм показался мне очень французским; моя жена думала, что он итальянский. Я смотрел фильм Стивена Ри о СССР, где он — детектив, выслеживающий серийного убийцу, и понял, что фильмы, пытающиеся изобразить, какой должна быть жизнь в России, — это просто набор стереотипов. Настоящий русский фильм дышит другим. С одной стороны, фильм представляет собой мрачную комедию о человеке, для которого все идет не так, как надо, — ходячий закон Мерфи.

С другой стороны, это классический мелодраматический роман о женщине из рабочего класса и представителе интеллигенции. Однако фильм — это гораздо больше, чем любое из этих клише. В игре происходит чудесно продуманное развитие отношений: в течение двух или трех коротких дней два человека прошли путь от злобно ссорящихся незнакомцев до настоящей любви».

Учитывая такое созвездие актеров и увлекательную тему фильма, касса этой ленты могла быть и повыше. Википедия нас уверяет, что фильм провалился в прокате, но в Италии он прошел очень неплохо: занял 16-е место в 1971 году.

Другое дело, что и затраты на эпический фильм были велики. Через десять лет, в 1980 году, достиг 44-го места в годовом хит-параде Италии драматический фильм Григория Чухрая «Жизнь прекрасна» с Орнеллой Мути и Джанкарло Джаннини. Учитывая, что в главных ролях были итальянские звезды, для итальянцев это было практически итальянское кино, но коммунистическая агитка Чухрая не произвела фурора в Апеннинах. Вероятно, сказалось слишком сильное расхождение вымысла и реальности. Жизнь в Италии в те годы отнюдь не напоминала «прогрессивные» левые фильмы: левацкие группировки «Красных бригад» взрывали бомбы в общественных местах, а также похищали и убивали людей.

Этого хватило, чтобы творение Михалкова показало весьма приличный результат в итальянском прокате 21-е место в 1988 году , обогнав «Уолл-стрит» Стоуна, очередной фильм о Джеймсе Бонде и «Хищника» со Шварценеггером! И напоследок немного информации о наших фильмах в прокате ФРГ по данным с сайта www. В Западной Германии были очень популярны «Летят журавли» Михаила Калатозова почти 10 млн зрителей посмотрели этот фильм в 1958 году , но этот успех стал исключением. С конца 50-х советское кино практически не демонстрировалось в немецких кинотеатрах. Некоторый интерес к нему появился после «перестройки», когда все советское стало очень популярным на Западе.

В 1988 году 260 тысяч немецких зрителей посетили картину Александра Аскольдова «Комиссар», снятую в 1967 году… Этот фильм 20 лет «пролежал на полке», но в 1987 году был показан на Московском международном кинофестивале, а потом отправился по европейским киносмотрам. После «Серебряного медведя», полученного в Берлине, кино 20-летней выдержки оказалось в западногерманском прокате.

Как раз произошел подходящий случай: любимейшую эсэсэсэровскую комедию «Бриллиантовая рука» показали жителям Испании впервые в их испанской жизни! Мы бы на их месте порвали и съели абонементы на корриду и фламенко. Все равно ничего прекраснее в своей судьбе они не увидят!

10 советских фильмов, которые иностранцы смотрят, чтобы понять русскую душу

Особенно когда иностранцы предлагают сжечь все копии этого фильма и запретить его показывать детям. На сайте IMDb наше кино обсуждают большое количество иностранцев и опровергают миф о том, что советское кино совершенно неизвестно. Испанский блогер Нурия опубликовала видео на своём канале, в котором посмотрела фильм «Любовь и голуби» Владимира Меньшова. Многие иностранцы до сих пор считают этот фильм одним из лучших образцов советского кинематографа: и задумка нетривиальная, и актерская игра на высоте, и задорный саундтрек. Главная» Новости» Иностранные афиши к советским фильмам.

Войти на сайт

Уже за полночь я побежал за ним в прокат и затем посмотрел трижды за неделю. Фильм прилип ко мне; он тревожил меня, потому что это шедевр. Конечно, "Иди и смотри" снимался не без влияния советской пропаганды, но ты не думаешь о ней, потому что фильм настолько качественно сделан, что зрелище поглощает и сводит с ума. Ужасно видеть, как жестоки могут быть люди на войне». Хороший пример того, как формат мини-сериала может адаптировать к экрану историю романного масштаба.

Легко понять, почему сериал до сих пор считается каноническим в России. Технически это пропаганда: сериал был специально заказан советским правительством, чтобы привлечь внимание молодёжи к разведчикам. Видимо, привлёк. Но на самом деле "Семнадцать мгновений" работают в прямо противоположном направлении.

Вместо того, чтобы делать понятия чёрно-белыми, сериал всё усложняет — заостряет внимание на непростых решениях героев и вдыхает в немцев большую человечность, чем та, которой они обладали». Он немедленно стал популярным в Советском Союзе, во время первого показа улицы городов пустели. Он привлекал большую аудиторию, чем хоккейные матчи и криминальные сводки. Леонид Брежнев cтал преданным фанатом сериала, а Штирлиц — советским Джеймсом Бондом».

Cмелые, реалистичные, хорошо снятые, отлично сыгранные. К сожалению, "Сталинград" — другой случай. Актёры играют фальшиво, сюжет дерьмовый, всё сказано настолько в лоб, будто ты смотришь нацистскую или советскую пропаганду 30-х годов или американскую пропаганду 40-х — тоже отвратительную. Одно слово об этом фильме: пропаганда, и очень толстая.

Один этот приём напрягает так сильно, что, что бы они там ни делали на экране, положения дел не спасти. Замедленную съёмку обычно используют, чтобы подчеркнуть ключевые сцены, а не завалить ими весь фильм.

Отметим, то «Чародеи» вышли на экраны в 1982 году. Они так и не смогли попасть в мировой прокат. Если иностранцы увидели этот фильм, то только благодаря их знакомым и родственникам, которые его посоветовали. Фраза «там, где русские хохочут, иностранцы даже не улыбаются» как нельзя лучше описывает отношение зарубежных зрителей к «Чародеям». А все потому, что без объяснений им достаточно сложно понять, что вообще происходит на экране. Но справедливости ради отметим, что после объяснения некоторых моментов, все становится на свои места и иностранцы таки оценивают картину высшим баллом.

Использование без согласия ООО «Траф Медиа» товарных знаков BLITZ и BLITZPLUS, а также сходных до степени смешения с ними иных обозначений в гражданском обороте на территории Российской Федерации, в том числе, но не ограничиваясь, в качестве элемента фирменного наименования, на любых поверхностях, используемых при осуществлении деятельности, в том числе в сети «Интернет», запрещено. Политика конфиденциальности.

В американской версии, носящей название «Битва за пределами Солнца», смонтировали лишь космические сцены, вырезанные из советского фильма, действие перенесли в мир, переживший ядерную войну, добавили марсианских чудовищ. Так что, как в космосе, так и в космической фантастике мы были первыми. Путешествие на доисторическую планету «Путешествие на доисторическую планету» «Путешествие на доисторическую планету» 1965 года — еще один перемонтированный для американского проката советский фильм «Планета бурь» 1961 года с несколькими заменёнными эпизодами и с рядом других актёров. Например Георгий Жженов назван в титрах Куртом Боденом.

Знай наших: какие российские и советские фильмы любят за рубежом

Замыкает десятку популярных за границей советских фильмов снятый в 1925 году Сергеем Эйзенштейном «Броненосец «Потемкин». вообще самые крутые по правдивости и правдоподобию. Однако иностранцы оказались солидарны с мнением обычных советских зрителей, которые сразу полюбили героев фильма.

Советское кино глазами иностранца

Общественная служба новостей ранее сообщала, что новую картину с российской актрисой Чулпан Хаматовой в главной роли все же покажут в России. Смотрите онлайн Иностранцы и шедевры советского кино 5 мин 1 с. Видео от 8 февраля 2022 в хорошем качестве, без регистрации в бесплатном видеокаталоге ВКонтакте! Француз, посмотревший советский фильм о девушках-зенитчицах "А зори здесь тихие", не смог сдержать своего изумления тем, как на его глазах сухие исторические факты превращаются в глубокие человеческие трагедии. Особенно когда иностранцы предлагают сжечь все копии этого фильма и запретить его показывать детям. Советская картина с Надеждой Румянцевой в главной роли показалась иностранцам легкомысленной романтической комедией, которая ущемляет женщин. Общественная служба новостей ранее сообщала, что новую картину с российской актрисой Чулпан Хаматовой в главной роли все же покажут в России.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий