Новости язык туркменистан

О том, как будут меняться отношения Москвы и Ашхабада, корреспонденту издания рассказывает историк, политолог Аждар Куртов.

Туркменистан избавляется от русского языка

Туркменистан предлагает ООН учредить Всемирный день тюркских языков – Как избавиться от акцента носителю туркменского языка?
Посол в Ашхабаде: в Туркмении сохраняется популярность и востребованность русского языка МИД России направил Туркмении ноту с просьбой прояснить ситуацию с расформированием русских классов в школах Ашхабада, сообщает ТАСС.
Россия опротестовала закрытие русских классов в школах туркменского Ашхабада Как сообщает учитель, в 2023 году в стране начнут строить Российско-туркменский университет.

На туркменской почте запретили использование русского языка

Отмечается, что соответствующее постановление на расширенном заседании правительства подписал президент Туркменистана Сердар Бердымухамедов. В Туркменистане на государственном уровне осуществляется поддержка русской культуры и русского языка. Туркменистан предложит принять резолюцию «Всемирный день тюркских языков» на 78-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН, которая начинает свою работу в сентябре. Нужно отметить, в Туркменистане статус русского языка не обозначен официально. В Туркменском национальном институте мировых языков (ТНИМЯ) им. Азади 14 декабря состоялось подведение итогов международной онлайн-олимпиады по русскому языку.

Матвиенко поблагодарила Бердымухамедова за сохранение русского языка в Туркменистане

А реальные нацменьшинства ничего не получают, никакой учебы на своем языке. Разве что персидский язык является родным для иранской молодежи. Но его изучают только в крупных городах, в то время как иранцы компактно проживают в селах Ахалского и Марыйского велаятов. Для чего, спрашивается, был заключен Меморандум о культурном и языковом многообразии в системе образования между Минобразования Туркменистана и Комиссариатом ОБСЕ по делам нацменьшинств, если от этого «многообразия» нет пользы самим нацменьшинствам? Они обнаруживают безграмотность, лексическое несоответствие, скудное содержание переведенной с русского языка на туркменский технической литературы».

По мнению экспертов, 30 лет изоляции и туркменизации фактически убили систему образования в Туркменистане. Выезжая на учебу в Турцию, Азербайджан или Узбекистан, молодые люди замечают, что современный туркменский язык не только дерусифицировался, но и значительно отдалился от других тюркских языков и их огузской подгруппы. Уничтожая русскоязычную и другую иноязычную терминологию, туркменские власти зачастую не могли найти тюркскую аналогию, обрекая тем самым целые отрасли науки на отставание и оскудение. Замечают ли власти Узбекистана ту асимметрию, которая существует в положении туркменов и узбеков, соответственно, в Узбекистане и Туркменистане?

К сожалению, стиль официального общения лидеров стран Центральной Азии далек от того, чтобы открыто выразить недовольство по этому поводу.

Также Туркменистана ощутимо улучшил свои показатели в области научной коммуникации на русском языке. Здесь стоит добавить, что многие туркменские ученые и исследователи публикуют свои научные работы на трех языках: туркменском, русском и английском, что соответствует предпринимаемой правительством Туркменистана политике триязычия. В настоящее время в стране функционирует более 70 школ, в которых имеются классы с русским языком обучения; во всех образовательных центрах, школах и вузах страны русский представлен в той или иной мере или является обязательным для изучения.

Она родилась в Туркмении в маленьком городке Ташаузе. Там обучаются 458 учеников. Русский сельским школьникам дается нелегко. Но школа каждый год выпускает победителей олимпиад по всем предметам, в том числе и по русскому языку. Сейчас русский в обычных туркменских школах преподается как иностранный и в ограниченном количестве часов. Однако в вузах России обучается более 30,7 тысячи студентов из Туркмении.

Российское образование в стране пользуется повышенным спросом.

В министерстве также выразили надежду на то, что Туркменистан в духе традиционно дружественных отношений между двумя странами не допустит сокращения сферы образования на русском языке в стране.

В Туркменском национальном институте мировых языков вскрыты факты взяточничества

туркменистан, образование, русский язык, русксие школы, репрессии Русский язык выведен из учебной программы туркменских школ. – Как избавиться от акцента носителю туркменского языка? О сервисе Прессе Авторские права Связаться с нами Авторам Рекламодателям Разработчикам. Русский язык в Туркмении оказался под запретом из-за коронавируса. В Туркменистане от работников государственных учреждений требуют в общении между собой использовать чистый туркменский язык без использования слов из других языков. Образцом туркменского литературного языка является язык Махтумкули.

Русскоязычные классы закрывают в школах Туркменистана

В Туркмении заявили о поддержке русского языка и культуры "на государственном уровне" «Интерес к русскому языку в Туркменистане начинает расти в соответствии с падением уровня образования – оставшийся в наследство от исчезнувшей советской империи язык создает.
Россия направила Туркменистану ноту в связи с закрытием русских классов в Ашхабаде Россия готова либерализовать визовый режим или же перейти на безвиз с Туркменией, если этого захочет Ашхабад, заявил посол РФ в этой стране Александр Блохин в интервью ТАСС.

Ашхабад инициирует в ООН учреждение «Всемирного дня тюркских языков»

А культурно-гуманитарная повестка постоянно пополняется новыми, нетривиальными проектами. В этой связи хотел бы выразить глубокую признательность руководству Туркменистана за бережное отношение и интерес к русскому языку", - сказал он. Волынкин также назвал "братский Туркменистан истинным и верным другом России". Важно, что многовековые тесные связи наших народов зиждятся на принципах добрососедства и взаимного уважения.

Хотелось бы отдельно отметить неоценимый вклад Национального лидера туркменского народа, председателя Халк Маслахаты Народного совета - прим.

Из этих денег М. Эсенмырадова купила для А. Гурбанниязовой 2 квартиры в Ашхабаде, которые оформила на имя своих родственников. В квартиры была приобретена дорогая мебель, шелковые ковры ручной работы и другое имущество.

Согласно постановлению, строительные работы поручено начать в декабре 2022 года и сдать объект с полной готовностью к эксплуатации в декабре 2024 года. В районе Дусти Хатлонской области, на юге Таджикистана проживает многочисленная туркменская диаспора.

Но самое главное — это не то, как русский язык сосуществует в рамках нашего измерения, а то, что он делает здесь и сейчас, в частности для культуры в целом. И что мы видим? Во-первых, построение устойчивой архитектуры межгосударственных отношений Туркменистана со странами региона и глобальными структурами. Фундамент этого взаимодействия, достигнутый на основе синтеза общего исторического прошлого со странами-соседями, позволяет рассуждать о принципиальной роли русского языка в определении международной повестки Туркменистана в диапазоне продуктивного цивилизационного взаимонасыщения. Во-вторых, углубление культурно-гуманитарного партнерства на базе имеющихся перспектив: молодежи, заинтересованной в изучении богатой культуры многочисленных народов Евразийского пространства. Эта «мягкая» сила Туркменистана помогает сотням тысяч наших граждан вести бизнес с иностранными партнерами, делится опытом и повышать свой культурный уровень, развивать туризм и искусство, исследовать артефакты прошлого.

Русскоязычные классы закрывают в школах Туркменистана

Туркменистан построит на юге Таджикистана школу с туркменским языком обучения. МИД Туркменистана оставил без ответа ноту МИД РФ по поводу сокращения сферы образования на русском языке в своей стране. РИА Новости. Глава МИД РФ Сергей Лавров поблагодарил Туркменистан в лице своего туркменского коллеги Рашида Мередова за интерес к русскому языку. Но за многочисленными вежливыми словами кроется неизменная реальность: в Узбекистане туркменский язык довольно активно изучают и поддерживают, а Туркменистан давно отдает. МИД России направил Туркмении ноту с просьбой прояснить ситуацию с расформированием русских классов в школах Ашхабада, сообщает ТАСС.

Русскоязычные классы закрывают в школах Туркменистана

Арабаева проведена лекция по изучению культурного наследия выдающегося поэта-философа Востока, классика туркменской литературы Махтумкули Фраги. К 300-летнему юбилею Махтумкули Фраги 28.

Среди доступных направлений подготовки в каракалпакстанских вузах — «Начальное образование», «Родной язык и литература: туркменский язык», «Филология: туркменский язык», «Лингвистика: туркменский язык», «Литературоведение: туркменская литература». В Туркменистане ситуация выглядит совсем иначе. Но о том, что в этом районе нет школы на родном для населения языке, президент тактично умолчал. А реальные нацменьшинства ничего не получают, никакой учебы на своем языке. Разве что персидский язык является родным для иранской молодежи.

Но его изучают только в крупных городах, в то время как иранцы компактно проживают в селах Ахалского и Марыйского велаятов. Для чего, спрашивается, был заключен Меморандум о культурном и языковом многообразии в системе образования между Минобразования Туркменистана и Комиссариатом ОБСЕ по делам нацменьшинств, если от этого «многообразия» нет пользы самим нацменьшинствам? Они обнаруживают безграмотность, лексическое несоответствие, скудное содержание переведенной с русского языка на туркменский технической литературы». По мнению экспертов, 30 лет изоляции и туркменизации фактически убили систему образования в Туркменистане. Выезжая на учебу в Турцию, Азербайджан или Узбекистан, молодые люди замечают, что современный туркменский язык не только дерусифицировался, но и значительно отдалился от других тюркских языков и их огузской подгруппы.

Ранее в Туркменистане подобной участи подверглись школы и вузы с обучением на турецком языке. Напомним, Туркменистан признан самой опасной страной по коронавирусу в Центральной Азии. Власти Туркменистана издали указ, которым на государственном уровне запретили любое использование слова "коронавирус" в любых источниках информации.

С одной стороны политика «общего языка» проводимой Советским Союзом русифицировала население, с другой стороны превращение русского языка в элитарную была на руку правящему кругу центрального управления, так как удорожала русскую культуру. Процесс самосознания нации начинается с приобретением независимости в Туркменистане. В соответствии с Конституцией Туркменистана и «Законом о языке» 1990-го года за русским языком закреплялся статус языка межнационального общения. Однако уже в 1992-м году официальным языком Туркменистана признаётся туркменский. Русский же язык целиком и полностью выпадает из правового поля, и статус его не регулируется какими-либо законодательными актами. Происходит всё это на фоне устных заявлений Сапармурата Ниязова [1] о том, что в будущем граждане Туркменистана должны владеть тремя языками: туркменским, русским и английским. Это в свою очередь, даёт возможность обозревателям говорить о существовании официальной политики трёхъязычия в стране и равенстве прав названных выше языков. В написанной им и обязательной для повсеместного изучения в школах, ВУЗах и в войсковых частях книге «Рухнама», Ниязов делает более туманные заявления о том, что «образованный туркмен всегда должен был знать много иностранных языков» Перманов, 2010:240. В той же самой книге даётся негативная оценка русизмам и интернационализмам, проникшим в туркменский язык в советский период и заявляется, что несмотря на необходимость иметь в языке некоторое количество интернационализмов, следует, по возможности, в первую очередь использовать соответствующее туркменское слово. С проникновением новых интернациональных слов в туркменском языке были выдвинуты национальные слова придуманные местными лингвистами. По мнению критиков, безудержный лингвистический пуризм и замена общепринятой терминологии наспех придуманными терминами на базе туркменской лексики неизбежно приводит к снижению уровня образования и к разрыву с предшествующей научной традицией, оперирующей совсем иными научными терминами, русизмами и интернационализмами. Значительным шагом на пути к дерусификации Туркменистана стал перевод туркменской письменности на латинскую основу. Начало релатинизации туркменского алфавита было положено постановлением Сапармурата Ниязова No 1380 от 25 июня 1993-го года, утверждающим Государственную программу по внедрению в жизнь нового алфавита туркменского языка Дятленко, 2008:93. Причем надо отметить что, параллельно с этими шел также политический процесс консерватизма в Туркменистане, который являлся залогом национализации всего народа. И этот процесс не является уникальным для независимого Туркменистана. Релатинизация языка проводилась и в ряде других государств на постсоветском пространстве, однако, именно в Туркменистане, как это отмечает Дятленко 2008:102 , этот процесс, был проведён с наибольшей последовательностью. Также нужно отметить реакцию русскоязычного населения на процесс дерусификации. В конце 1980-х и в начале 1990-х, осознавая требования реалий нового времени, русскоязычные начинают активное изучение туркменского языка, несмотря на нехватку современных пособий. По мнению Дятленко, уже к середине 1990-х, когда становится ясно, что не только знание языка, но и наличие "правильной" национальности определяют карьерный рост, интерес у русскоязычного контингента к изучению туркменского языка практически сходит на нет 2008:95. Начавшаяся в преддверии миллениума аттестация работников государственных учреждений на знание туркменского языка и политики президента привела к тому, что госсектор, в том числе органы администрации и управления, министерства и ведомства, силовые структуры и банки оказались полностью очищены от русскоязычных сотрудников. Этот процесс, вкупе с неясностью относительно статуса двойного российско-туркменского гражданства, в очередной раз придал динамику и без того непрерывному оттоку русскоязычных из страны. Эти законы касались также учителей и врачей. В частности, медицинский персонал, получивший высокую подготовку в советской системе, был снят со своих должностей из-за незнания туркменского языка. Эта потеря остро ощущается в значительно ухудшившемся качестве медицинского обслуживания. Свободное владение туркменским языком все еще является требованием пусть и неписаным для получения государственной должности в сфере здравоохранения, а военные или полицейские, которые не являются туркменами по национальности, и поэтому вряд ли хорошо говорят по-туркменски, оказываются сильно ограничены в своих перспективах продвижения по службе. В рамках проводимой правительством политики в Туркменистане постепенно сокращалось поле использования русского языка. Так, из периодических русскоязычных изданий в период правления Сапармурата Ниязова осталась единственная выходящая на русском языке газета «Нейтральный Туркменистан». Примечательно, что подписка на российские газеты и журналы в Туркменистане невозможна. Кабельное телевидение в республике запрещено, а ретрансляция передач российских телеканалов к концу 1990-х была сведена к нескольким часам показываемых в записи развлекательных передач ОРТ, вещание на русском языке на каналах национального телевидения, ещё до этого было сокращено до десятиминутных новостных передач, транслировавшихся ежедневно Исрелл, 2021. Положение русского языка в системе образования Туркменистана В 1993 году Туркменистан перешел на латинскую письменность, таким образом отсекая от себя еще один артефакт русскоязычной эпохи — кириллицу. В школах был введен предмет «Новый туркменский алфавит», который наскоро переучивал детей читать и писать на латинице. Несмотря на относительную безболезненность введения новой письменности для юного и гибкого населения, взрослые жители Туркменистана испытывали сложности с таким переходом Cabar.

Без русского языка Туркмения погружается в средневековье

В «русских» классах количество учащихся доходило до 50 человек, что по новым правилам минздрава недопустимо. Тем временем местные СМИ со ссылкой на Минобразования опровергают информацию о сокращении русскоязычного обучения. Судя по сообщениям источников, любой человек, получивший образование на русском языке, теперь представляет интерес как потенциальный репетитор. Но эти люди непреклонны, они считают, что раз мой родной язык русский, то я по умолчанию могу быть репетитором». Наша собеседница добавила, что в ее окружении есть еще несколько человек, к которым обращались с той же просьбой. Но одна из знакомых взяла сразу троих школьников, другая договаривается пока только на одного», — отметила она. Сейчас, два дня спустя, на сайте туркменского дипломатического ведомства все еще нет ответа на это обращение.

Полковая, дом 3 строение 1, помещение I, этаж 2, комната 21.

Даже по сравнению с другими центральноазиатскими государствами. Русский язык является третьим по распространённости в Туркменистане Русский язык в Туркменистане, принесённый и популяризированный российской и советской властью, претерпел существенные изменения с распадом СССР. В новых условиях для государств Центральной Азии языковая политика выступала незыблемым элементом национальной независимости и атрибутом суверенитета. Поэтому в Туркменистане был взят курс на реализацию языковых проектов по национальному строительству и укреплению туркменского языка. Начиная с 1996 года статус русского языка как языка межнационального общения был утрачен. Республика Туркменистан одной из первых среди центральноазиатских стран перешла на латинский алфавит. Тем не менее, хотелось бы выделить по меньшей мере два аспекта, которые позволяют рассматривать русский язык в Туркменистане с перспективной точки зрения. Во-первых, русский язык остаётся третьим по распространенности в республике после туркменского и узбекского. Во-вторых, он сохраняет неофициальный статус языка межнационального общения в больших городах Туркменистана. Русского языка в школах стало меньше, но спрос на него повысился Де-юре русский язык в Туркменистане является иностранным языком, но де-факто он всё ещё по инерции выступает средством коммуникаций в обществе, хотя и не в том объёме, что в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане или Узбекистане. Среди иностранных языков конкуренцию составляет английский и турецкий. С 2013 года ситуация несколько изменилась. В Ашхабаде стало больше открываться классов с русским языком обучения, которых сегодня насчитывается более 700. При этом спрос на получение русскоязычного школьного образования в Туркменистане постоянно растёт.

Посол отметил традиционно высокий уровень гуманитарного сотрудничества между странами. В сфере образования, например, наблюдается неуклонный рост обучающихся из Туркмении в российских вузах. Так, в прошлом году они были увеличены в два раза - с 250 до 500 человек. Успешно реализуется и целевой квотный набор студентов по линии министерств и ведомств", - добавил Волынкин.

Посол России в Ашхабаде: русский язык остается крайне востребованным в Туркмении

Россия готова либерализовать визовый режим или же перейти на безвиз с Туркменией, если этого захочет Ашхабад, заявил посол РФ в этой стране Александр Блохин в интервью ТАСС. Как сообщает учитель, в 2023 году в стране начнут строить Российско-туркменский университет. Как сообщает учитель, в 2023 году в стране начнут строить Российско-туркменский университет. Главные новости Туркменистана на 13 февраля – Turkmenportal. «Президент Туркменистана подтвердил неизменную линию руководства страны на поддержку русского языка, развития культурных и образовательных контактов», – цитирует РИА Новости.

Наши проекты

  • Ласковая туркменская русофобия
  • Российский институт стратегических исследований
  • Цитаты о СНГ
  • Подписка на новости Политнавигатора

Матвиенко поблагодарила Бердымухамедова за сохранение русского языка в Туркменистане

Следует также заметить, что многие туркменские семьи, проживающие в столице, целиком вошли в русское культурно-языковое пространство. Таким образом, как и в других постсоветских республиках, русский язык превратился в элитарный язык. С одной стороны политика «общего языка» проводимой Советским Союзом русифицировала население, с другой стороны превращение русского языка в элитарную была на руку правящему кругу центрального управления, так как удорожала русскую культуру. Процесс самосознания нации начинается с приобретением независимости в Туркменистане. В соответствии с Конституцией Туркменистана и «Законом о языке» 1990-го года за русским языком закреплялся статус языка межнационального общения. Однако уже в 1992-м году официальным языком Туркменистана признаётся туркменский. Русский же язык целиком и полностью выпадает из правового поля, и статус его не регулируется какими-либо законодательными актами. Происходит всё это на фоне устных заявлений Сапармурата Ниязова [1] о том, что в будущем граждане Туркменистана должны владеть тремя языками: туркменским, русским и английским. Это в свою очередь, даёт возможность обозревателям говорить о существовании официальной политики трёхъязычия в стране и равенстве прав названных выше языков. В написанной им и обязательной для повсеместного изучения в школах, ВУЗах и в войсковых частях книге «Рухнама», Ниязов делает более туманные заявления о том, что «образованный туркмен всегда должен был знать много иностранных языков» Перманов, 2010:240. В той же самой книге даётся негативная оценка русизмам и интернационализмам, проникшим в туркменский язык в советский период и заявляется, что несмотря на необходимость иметь в языке некоторое количество интернационализмов, следует, по возможности, в первую очередь использовать соответствующее туркменское слово.

С проникновением новых интернациональных слов в туркменском языке были выдвинуты национальные слова придуманные местными лингвистами. По мнению критиков, безудержный лингвистический пуризм и замена общепринятой терминологии наспех придуманными терминами на базе туркменской лексики неизбежно приводит к снижению уровня образования и к разрыву с предшествующей научной традицией, оперирующей совсем иными научными терминами, русизмами и интернационализмами. Значительным шагом на пути к дерусификации Туркменистана стал перевод туркменской письменности на латинскую основу. Начало релатинизации туркменского алфавита было положено постановлением Сапармурата Ниязова No 1380 от 25 июня 1993-го года, утверждающим Государственную программу по внедрению в жизнь нового алфавита туркменского языка Дятленко, 2008:93. Причем надо отметить что, параллельно с этими шел также политический процесс консерватизма в Туркменистане, который являлся залогом национализации всего народа. И этот процесс не является уникальным для независимого Туркменистана. Релатинизация языка проводилась и в ряде других государств на постсоветском пространстве, однако, именно в Туркменистане, как это отмечает Дятленко 2008:102 , этот процесс, был проведён с наибольшей последовательностью. Также нужно отметить реакцию русскоязычного населения на процесс дерусификации. В конце 1980-х и в начале 1990-х, осознавая требования реалий нового времени, русскоязычные начинают активное изучение туркменского языка, несмотря на нехватку современных пособий. По мнению Дятленко, уже к середине 1990-х, когда становится ясно, что не только знание языка, но и наличие "правильной" национальности определяют карьерный рост, интерес у русскоязычного контингента к изучению туркменского языка практически сходит на нет 2008:95.

Начавшаяся в преддверии миллениума аттестация работников государственных учреждений на знание туркменского языка и политики президента привела к тому, что госсектор, в том числе органы администрации и управления, министерства и ведомства, силовые структуры и банки оказались полностью очищены от русскоязычных сотрудников. Этот процесс, вкупе с неясностью относительно статуса двойного российско-туркменского гражданства, в очередной раз придал динамику и без того непрерывному оттоку русскоязычных из страны. Эти законы касались также учителей и врачей. В частности, медицинский персонал, получивший высокую подготовку в советской системе, был снят со своих должностей из-за незнания туркменского языка. Эта потеря остро ощущается в значительно ухудшившемся качестве медицинского обслуживания. Свободное владение туркменским языком все еще является требованием пусть и неписаным для получения государственной должности в сфере здравоохранения, а военные или полицейские, которые не являются туркменами по национальности, и поэтому вряд ли хорошо говорят по-туркменски, оказываются сильно ограничены в своих перспективах продвижения по службе. В рамках проводимой правительством политики в Туркменистане постепенно сокращалось поле использования русского языка. Так, из периодических русскоязычных изданий в период правления Сапармурата Ниязова осталась единственная выходящая на русском языке газета «Нейтральный Туркменистан». Примечательно, что подписка на российские газеты и журналы в Туркменистане невозможна. Кабельное телевидение в республике запрещено, а ретрансляция передач российских телеканалов к концу 1990-х была сведена к нескольким часам показываемых в записи развлекательных передач ОРТ, вещание на русском языке на каналах национального телевидения, ещё до этого было сокращено до десятиминутных новостных передач, транслировавшихся ежедневно Исрелл, 2021.

Положение русского языка в системе образования Туркменистана В 1993 году Туркменистан перешел на латинскую письменность, таким образом отсекая от себя еще один артефакт русскоязычной эпохи — кириллицу.

На Смоленской площади отметили, что посольство России до сих пор не получило ответа на свое обращение с просьбой разъяснить ситуацию. В министерстве также выразили надежду на то, что Туркменистан в духе традиционно дружественных отношений между двумя странами не допустит сокращения сферы образования на русском языке в стране.

В 1998 году было прекращено вещание канала ОРТ , а в 2004 — радио «Маяк» [4]. СМИ[ править править код ] Выпускается ежедневная газета на русском языке — Нейтральный Туркменистан , также частично на русском языке издаётся газета «Habarlar». Государственный телеканал «Туркменистан» транслируется на семи разных языках, в том числе и на русском [5]. С декабря 2020 года возобновлено вещание телеканала « Мир » [6]. Государственное информационное агентство Туркменистана , а также информационное агентство « ТУРКМЕНинформ » и интернет-портал « Туркменпортал » распространяют информацию на русском языке. Несмотря на небольшое количество русскоязычных СМИ, через интернет у населения есть возможность потреблять российский контент.

Лучший ответ В Туркменистане подавляющее большинство населения - туркмены, поэтому на бытовом уровне никакой другой язык, кроме туркменского не нужен. Русский язык знают образованные люди, включая и молодёжь, так что в Ашхабаде с русским проблем не будет. Остальные ответы.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий