«Экранизация — интерпретация средствами кино произведений другого вида искусства, чаще всего литературы. Фильм не лучше других экранизаций, а в чем-то и проигрывает.
Экранизация «Волшебника Изумрудного города» и последующих книг
Зачем экранизируют книги? «Золотая жила» | Экранизация произведений российской военной классики как фактор развития межкультурных связей России. |
Названа лучшая экранизация «Мастера и Маргариты» | Главное качество хорошей экранизации — уважение к литературному первоисточнику, максимально точная передача его идеи, стиля и образной специфики. |
Лучшие экранизации: 15 фильмов, которые круче первоисточника
The author defines screening as an aesthetic phenomenon, i.e. as a translation from one artistic language into another. Then the film version appears as an example of an aesthetic practice. The necessity of the definition is caused by the fact that, first, such a definition is neither in native. Жанр: драма, приключения, фильм о животных, экранизация. имхо, экранизации не являются ремейками в общем случае, но например если делать ремейк "Сталкера" Тарковского то это именно ремейк а не новая экранизация. Amazon MGM Studios назвала точную дату премьеры фильма "Проект «Аве Мария»" — это экранизация одноименной книги писателя Энди Вейера. Буктрейлер не является компьютерной экранизацией в традиционном понимании – у него другая задача: рассказать о книге. В ходе очередной "Кино-ночи с Олегом Грозновым" разберемся в том, что такое экранизация, какие существуют подходы к ее созданию и почему кинематограф столь часто обращается за сюжетами к литературе.
20 главных экранизаций года. Что надо успеть прочитать, пока не вышел фильм
Именно это позволяет удерживать внимание зрителя, заставляет его неотрывно следить за развитием сюжета, а после — рекомендовать фильм и книгу своему ближнему кругу. Поэтому даже значительный процент переработки оригинального текста в сценарий наверняка не остановит продюсера. В противовес этому существует лоу-концепт — повторяющаяся идея, потерявшая свою уникальность. Это вовсе не означает, что по такому материалу никогда не снимут кино. Просто у него будут другие цели и другое место в киноиндустрии: арт-хаус, фестивальные и конкурсные фильмы зачастую имеют в основе лоу-концепт. Что же должно быть в книге, чтобы по ней сняли фильм?
Разбираем на примере четырёх романов. Человек на фоне эпохи Уинстон Грум — «Форрест Гамп» Думаю, каждый видел хотя бы отрывки из картины о юноше, который родился и вырос в вымышленном городке США. Его звали Форрест Гамп. В силу своих особенностей он не всегда мог оценить значимость происходящих с ним событий. Возможно, именно поэтому Форрест попадал в самые невероятные ситуации.
Форрест Гамп проделывает удивительный путь от отстающего ученика провинциальной школы до ветерана вьетнамской войны и скромного миллионера. Он стал участником практически всех важных для истории США событий и, если верить книге, даже повлиял на их ход. Многие читатели отмечают, что роман разительно отличается от фильма. Форрест становится проводником для зрителя: благодаря его безоценочному взгляду на жизнь все, от хиппи до президента, оказываются равны на исторической арене. Читатель и зритель застаёт его практически в петле.
Не понимая, как продолжать жизнь без единственного человека, который его понимал, он решает «уйти». К дому Уве прибился брошенный кот, а в соседний дом въезжают дружелюбные соседи.
Так, одни из первых экранизаций — работы основоположников игрового кинематографа Жоржа Мельеса, Викторена Жассе, Луи Фейада, перенёсших на экран работы Свифта, Дефо, Гёте. Основной проблемой экранизации остаётся противоречие между чистым иллюстрированием литературного или иного первоисточника, буквальным его прочтением и уходом в большую художественную независимость.
При экранизации режиссёр может отказаться от второстепенных сюжетных линий, деталей и эпизодических героев, или, наоборот, ввести в сценарий эпизоды, которых не было в оригинальном произведении, но которые лучше передают, по мнению режиссёра, основную идею произведения средствами кинематографа. Например, в экранизации повести М. Булгакова «Собачье сердце» сцена с танцующим во время научного доклада Шариковым введена режиссёром В. Идея экранизации может полемизировать с оригинальным произведением, примерами являются такие интерпретации христианских текстов, как «Евангелие от Матфея» режиссёр Пьер Паоло Пазолини и «Последнее искушение Христа» режиссёр Мартин Скорсезе.
Даже самая удачная экранизация «Евгения Онегина» всегда выглядит простенькой разверткой многомерной конструкции. Или, чтобы вместить всех персонажей и все сюжетные линии «Войны и мира», Сергею Бондарчуку потребовалось бы в несколько раз больше экранного времени, чем он мог себе позволить. С другой стороны, кино располагает такими способами художественного воздействия, которые порой влияют на восприятие куда сильнее, чем сюжет или диалоги: звук, цвет, музыка, визуальные образы… Очень часто литературная основа становится для режиссера скорее источником вдохновения — иногда довольно зыбким и почти не различимым в итоговом произведении. Формально «Сталкер» Андрея Тарковского — это экранизация романа братьев Стругацких «Пикник на обочине», но разница между фильмом и книгой огромна. По сути, мы имеем дело не с оригиналом и копией, но с двумя равновеликими, хотя и шокирующе несхожими шедеврами.
Для кого-то идеалом являются добросовестные и, в общем, безжизненные экранизации английской классики от Би-би-си. А кто-то наверняка вспомнит фильм Стэнли Кубрика «Сияние» — весьма далеко отстоящий от романа Стивена Кинга в том, что касается сюжета и героев, но при этом исключительно близкий ему по духу и эмоциям. Вместо того чтобы сравнивать литературный первоисточник с его киноверсией и доказывать, что «книга лучше» или наоборот , куда продуктивнее воспринимать экранизацию как самодостаточное, отдельное произведение и оценивать его по законам кинематографа, а не литературы. Неотъемлемая часть романа «Текст» — это язык его персонажей. При этом в кинотеатрах по российским законам нецензурная лексика звучать не может.
В режиссерском варианте и с оригинальной звуковой дорожкой фильм будет показан онлайн только на видеосервисе START — уже 11 декабря, сразу после проката в кино. В пробный период на видеосервисе можно посмотреть не только «Текст», но и другие фильмы и сериалы единая подписка распространяется на весь каталог. Почему снять «дословный» фильм по книге невозможно Татьяна Шорохова, киножурналистка, автор телеграм-канала и сайта о кино «Кимкибабадук» Писатель и сценарист работают по-разному.
И из моря вирусных сюжетов этот единственный, который исследует не катастрофу, а новую надежду: красота остается. Тут более лиричный, сочувственный рассказ о частном, о том, как меняют нас непреодолимые обстоятельства. Но, может, после пандемии коронавируса — а сериал, очевидно, выйдет прямо к ее концу, на закате 2020 или на заре 2021 года — этот вопрос будет интересовать нас больше: не «что будет, если человечество одолеет смертельный грипп», а «как события изменили лично меня». Ее обвинили и судят за убийство местной футбольной звезды, но до конца романа читатель так и не узнает, виновна ли она и важно ли это.
Дебютный роман 70-летней зоологини Делии Оуэнс — огромный хит в Америке. Здесь удалось эффективно соединить и сказку про Маугли, и научную базу, и социальный конфликт, и любовный роман. Но обещанную экранизацию пришлось отложить ради экранизации романа Селесты Инг «И повсюду тлеют пожары». Тема между тем все еще очень ризуизерспунская — одинокая женщина против общества, его законов и его осуждения. Так что в том, что перед нами будущий кинохит, можно не сомневаться. Что за книга: автобиографическая книжка тридцатилетнего венчурного капиталиста рассказывает, как ему удалось выбраться в люди из социальных низов. Хиллбилли, в буквальном переводе «биллы с холма», — это самые бедные жители Америки, потомки ирландских и шотландских эмигрантов.
Это история трех поколений, которым удалось пробиться в средний класс, несмотря на нищету, алкоголизм и общее чувство глубокой обиды на государство. Это очень простая, наивная даже книга, прямая и откровенная, как бревно, о том, что победа над судьбой дается только трудом и невероятными усилиями. Но компания, судя по всему, ждет возможности пустить фильм в кинотеатры и в очередной раз попробовать сорвать куш на «Оскарах». Сам Ховард в интервью говорит, что посыл книги оказался важен и для него самого: это история о том, как победить себя и найти силы в своих корнях, осознавая при этом, что твое наследство может быть не только подарком, но и бременем. Что за книга: пока что не переведенный на русский язык роман Джеймса Макбрайда рассказывает о мальчике-рабе по кличке Лучок он ест только сырой лук и его встрече с одним из первых белых аболиционистов Джоном Брауном.
10 отличных зарубежных книг, которые экранизируют в ближайшее время
Разумеется, это не единственная экранизация Кинга, которая нас ждет в этом году (когда вообще последний раз его экранизации были в дефиците?). Экранизация — интерпретация средствами кино произведений другого вида искусства, чаще всего, литературных произведений. Русскую классику активно экранизируют и зарубежные режиссеры.
Россияне назвали самые ожидаемые экранизации 2023 года
Экранизация | это... Что такое Экранизация? | Жанр: драма, приключения, фильм о животных, экранизация. |
«Зачем создаются многочисленные экранизации классических текстов?» — Яндекс Кью | Таким образом, экранизация произведений молодых авторов не только приносит прибыль издательству, но и дает возможность талантливым новичкам заявить о себе и монетизировать свой творческий потенциал. |
Издательство «Эксмо-АСТ» начнет финансировать экранизации книг российских авторов
10 самых ожидаемых экранизаций 2022 года | Вашему вниманию предлагаются 7 вышедших и 5 ожидаемых экранизаций современных русских книг. |
Значение слова «экранизация» | Редакция ReadRate предлагает свежие новости о фильмах по книгам и экранизациях сериалов. Готовтесь к просмотру интересных новинок в кино! |
Готовится экранизация "Кровавого меридиана" Кормака Маккарти
Однако чаще всего понятие «экранизация» связывают с переложением на язык кино достаточно Известного литературного произведения. На Первом большая премьера — британская экранизация одной из величайших книг XIX века. Собрали для вас подборку книг, которые будут экранизированы в 2023 году.
Что такое ЭКРАНИЗАЦИЯ простыми словами
Миллионные тиражи книг Бакмана и их огромная популярность во всем мире возникают именно от нехватки в мире наивной доброты и возможности отвлечься от его настоящей сложности. Именно посмотрев этот фильм, Том Хэнкс решил сделать свой, где сам сыграет главную роль. Не то чтобы старый Уве нас чем-то не устраивал, но у каждого великого голливудского актера или актрисы должна быть своя большая роль в старости, а роман Бакмана как раз достаточно наивен и жизнеутверждающ для бывшего Фореста Гампа. Что было бы?
Революция, новая религия, переворот мировых устоев — и через пять тысяч лет все то же самое, только наоборот. В своем дико популярном в Америке романе Наоми Алдерман разом охватывает картину всего мира: бесправные женщины Саудовской Аравии, жертвы торговцев людьми в Молдове, уличных банд в Англии, религиозных экстремистов в Америке. Здесь много ярких и живых героинь, но еще ярче осознание, что в несправедливость заложена в самой природе власти в оригинале роман называется Power, то есть и «сила», и «власть» , и любой угнетенный, получив власть, становится угнетателем.
Как и книга, сериал во многом вдохновлен книгой Этвуд, но способен больше рассказать о состоянии мира вообще: революции, пожары, женская власть, парад неравенства и несправедливости. В случае успеха там много еще можно дописать — точка в романе поставлена через пять тысяч лет после событий, а между ними еще немало места для читательского — и продюсерского воображения. Роберт Джордан, «Колесо времени» Что ждем: телесериал на Amazon.
Одно из его достоинств для современного читателя — сильные женщины, которые не остаются в тени магов и воинов мужчин. Еще до Наоми Алдерман Джордан придумал мир, где силу могут использовать только женщины, поскольку мужчины нехорошо с ней обращались. Сам писатель говорил, что всех своих героинь списывал с жены.
К готовящейся экранизации «Колесо времени» наконец-то издают в России целиком до этого выходило 11 книг из 15 , вплоть до финала, дописанного по черновикам писателя фантастом Брэндоном Сандерсоном. Впрочем, масштаб этой серии может оказаться тяжелым испытанием для читателя — даже сам автор не дожил до ее конца. Лучшего времени для эпического телефэнтези о девочках, наверное, и не придумать, но книга хороша еще и попыткой показать, что мир устроен чуть сложнее, чем борьба добра со злом, и главной задачей шоураннеров было бы показать эту сложность.
Тут более лиричный, сочувственный рассказ о частном, о том, как меняют нас непреодолимые обстоятельства. Но, может, после пандемии коронавируса — а сериал, очевидно, выйдет прямо к ее концу, на закате 2020 или на заре 2021 года — этот вопрос будет интересовать нас больше: не «что будет, если человечество одолеет смертельный грипп», а «как события изменили лично меня». Ее обвинили и судят за убийство местной футбольной звезды, но до конца романа читатель так и не узнает, виновна ли она и важно ли это. Дебютный роман 70-летней зоологини Делии Оуэнс — огромный хит в Америке. Здесь удалось эффективно соединить и сказку про Маугли, и научную базу, и социальный конфликт, и любовный роман. Но обещанную экранизацию пришлось отложить ради экранизации романа Селесты Инг «И повсюду тлеют пожары». Тема между тем все еще очень ризуизерспунская — одинокая женщина против общества, его законов и его осуждения. Так что в том, что перед нами будущий кинохит, можно не сомневаться. Что за книга: автобиографическая книжка тридцатилетнего венчурного капиталиста рассказывает, как ему удалось выбраться в люди из социальных низов. Хиллбилли, в буквальном переводе «биллы с холма», — это самые бедные жители Америки, потомки ирландских и шотландских эмигрантов.
Это история трех поколений, которым удалось пробиться в средний класс, несмотря на нищету, алкоголизм и общее чувство глубокой обиды на государство. Это очень простая, наивная даже книга, прямая и откровенная, как бревно, о том, что победа над судьбой дается только трудом и невероятными усилиями. Но компания, судя по всему, ждет возможности пустить фильм в кинотеатры и в очередной раз попробовать сорвать куш на «Оскарах». Сам Ховард в интервью говорит, что посыл книги оказался важен и для него самого: это история о том, как победить себя и найти силы в своих корнях, осознавая при этом, что твое наследство может быть не только подарком, но и бременем. Что за книга: пока что не переведенный на русский язык роман Джеймса Макбрайда рассказывает о мальчике-рабе по кличке Лучок он ест только сырой лук и его встрече с одним из первых белых аболиционистов Джоном Брауном. Браун поначалу принимает Лучка за девочку и наряжает в женское платье, и вот так, в платье, он наблюдает, как Браун выводит рабов в Канзас, как Моисей из пустыни, и пытается поднять вооруженное восстание, и, пусть ему это и не удается, его знаменитая неудача в 1859 году станет первой предвестницей Гражданской войны в США.
История зарубежной литературы от Античности до середины XIX века.
В 2 томах. Гордович, К. Зайцев, В. Зайцев, А. Зарубежная литература XX века. Том 2. Избранные имена.
Русские поэты. История русской литературы XX века комплект из 2 томов. История русской литературы XX века. В 2 частях. Часть 1.
К слову сказать, Кроненберг позже поставил «Обед нагишом», смешав отдельные мотивы романа с реальной биографией Уильяма Берроуза, что уже является методом мутационной экранизации. Или же история Джона Милиуса под названием «Апокалипсис сегодня» в постановке уже появлявшегося в настоящей статье Фрэнсиса Копполы, определённо демонстрирует заметное влияние повести Джозефа Конрада «Сердце тьмы», но, не смотря на это, ссылки в титрах отсутствуют. К тому же, действие книги Конрада происходит в Африке произведение написано в 1902-м году , «Апокалипсис сегодня» же переносит нас во времена Вьетнамской войны. Конечно, в обоих случаях присутствует фамилия Куртц и мотив движения на лодке по длинной-длинной реке явная отсылка , но в остальном «Апокалипсис сегодня» лишь навевает определённые ассоциации, работает на чем-то едва уловимом. Почему я назвал этот вид экранизации спорным?
Потому что часто определить умышленную имитацию или случайное совпадение не представляется возможным. Ответить на эти вопросы уверенно нельзя даже при довольно наглядном сходстве кинематографического произведения с соответствующей литературой. Тем не менее, имитация — чрезвычайно интересный и сложный способ обработки литературного материала. Он требует от сценариста и режиссёра во-первых, больших способностей в вопросах стилизации материала; во-вторых, достаточного профессионального уровня, чтобы успешно строить собственные конструкции на основе прочитанного; в-третьих, конечно, высокого уровня культуры. Итак, мы сумели определить, что такое экранизация по своей классификации. Вне всякого сомнения, виды отделены друг от друга весьма расплывчатыми границами. Однако важно было уяснить, что экранизация — это далеко не во всех случаях механический перенос текста произведения на экран. Это куда более сложная и ответственная работа. Теперь, когда мы более или менее разобрались, следует поговорить о практическом применении понятия экранизации. В первую очередь литературная основа в том или ином виде может быть эффективным помощником для режиссёров, либо еще не совсем уверенных в собственных драматургических навыках, либо вообще не пишущих.
Экранизация при данных обстоятельствах даёт огромную свободу действий — история человечества накопила за тысячи лет великое множество литературных источников. Правда, существует также проблема «экранизируемости» того или иного произведения — впрочем, это тема отдельной статьи. Нередко некий писатель оказывается очень близок режиссёру по духу — общий круг проблематики, мировоззрение или ещё что-либо. Почему бы в этом случае кинематографисту не взяться за экранизацию? Вероятно, может получиться хороший фильм. Но не стоит забывать и о целом наборе опасностей. О непредсказуемой реакции зрителей-читателей уже было сказано. Может быть и такое, что книга будто поглощает собой режиссёра. В этом контексте приходит на ум «Побег из Шоушенка» или «Зелёная миля» — большинство рядовых зрителей прекрасно знает, что это экранизации Стивена Кинга, но многие ли из них назовут Фрэнка Дарабонта, постановщика данных кинокартин? Наконец, в нашем суровом мире существует до известной степени жёсткое законодательство по авторскому праву.
И всё хорошо, если самому писателю нравится идея сделать фильм. Но часты случаи, когда литератор требует слишком большую плату, или, же он вообще умер, причём меньше 70-ти лет назад, и правами на произведения обладают его родственники, преследующие коммерческие интересы. Предостерегаю всех от халатного отношения к этому утомительному юридическому вопросу — на опыте многих коллег знаю, как неприятно сталкиваться с последующими тяжбами иногда они даже приводят к полной невозможности показывать фильм где-либо. Опять же, статья по своему объёму не позволяет говорить об этом более подробно. Сам я в период создания фильма «Кусок мяса» не знал практически ничего из того, что сейчас здесь изложил. Это было самое начало второго года обучения в университете, и задание сделать экранизацию исходило от мастера курса Виктора Ивановича Бутурлина без каких-либо пояснений. Я взялся штудировать литературу бессистемно, можно даже сказать, вслепую — и огромной удачей было наткнуться именно на рассказ Лондона. Он соответствовал моей любви к повествовательным, но жёстким и мужским историям. Понимал ли я, каким путём следует адаптировать материал? Скорее нет.
Вселенная «Дозоров» и экранизация Пелевина: «Кинопоиск» представил новые проекты
Однако эта страна изменит его навсегда: Торанга, узнав о молодом, талантливом и образованном английском капитане, берет его под свою защиту, надеясь, что Блэкторн поможет ему в борьбе за власть. Чтобы выжить в чужой стране, англичанин изучает ее язык и обычаи, и даже становится самураем, но его не покидает мысль, что когда-нибудь ему все-таки удастся вернуться на родину… «Уроки химии» Источник: IMDB «Уроки химии» — самый громкий литературный дебют 2022 года. Сериал расскажет историю необычной женщины Элизабет Зотт, которая в 1950-х пытается построить карьеру ученого-химика, хотя общество и считает, что ее место дома, на кухне. Оказавшись в сложной жизненной ситуации, одна с ребенком на руках, Элизабет неожиданно для себя соглашается работать не телевидении. Она начинает вести кулинарное шоу «Ужин в шесть», в котором учит женщин со всей страны не только готовить, но и верить в себя. Экранизации произведений писателя всегда выходили довольно пугающими, но в этом году зрителей ждет порция настоящих, отборных ужасов.
На экраны выйдет сериал по мотивам одного из самых известных рассказов По «Падение дома Ашеров». Режиссером и сценаристом картины выступил Майк Флэнаган, автор популярной антологии ужасов, состоящей из сериалов «Призрак дома на холме» и «Призраки усадьбы Блай». Экранизация Эдгара Аллана По станет своеобразной третьей частью «призрачного» цикла Флэнагана. Создатель сериала предупреждает, что использовал в сценарии не только одноименный рассказ, но и другие произведения писателя. Легенда тускнеет, превращаясь в миф, и даже миф оказывается давно забыт, когда эпоха, что породила его, приходит вновь».
Туда даже прокаченным опасно соваться, а новичку и подавно. Когти являются одними из самых опасных противников в мире Fallout. Встреча даже с одним сулит неподготовленному геймеру экраном загрузки. А вы помните какие-нибудь другие подобные розыгрыши? Если да, то жду вас в комментариях, дорогие читатели, будет интересно почитать!
Сергей Эйзенштейн полагал, что экранизация невозможна без исходной «кинематографичности мышления» писателя. Интересными примерами полемической экранизации являются такие интерпретации христианских текстов, как «Евангелие от Матфея» режиссёр Пьер Паоло Пазолини и «Последнее искушение Христа» режиссёр Мартин Скорсезе Остальные ответы.
Режиссер — Сергей Трофимов, постановщик «Нулевого пациента». Сериал по «Дозорам» Кадр из фильма «Ночной дозор» Первый канал и «Плюс студия» начали работу над многосерийной адаптацией цикла романов писателя Сергея Лукьяненко. Серия насчитывает шесть книг и ранее частично экранизировалась: в 2004-м вышел фильм Тимура Бекмамбетова «Ночной дозор», за которым последовал сиквел «Дневной дозор». Сейчас Лукьяненко работает над финальной, седьмой книгой. Подробности о новой экранизации пока не раскрываются. Экранизация комикса «Красная Фурия» Дарья Верещагина в фильме «Сто лет тому вперед» На презентации стало известно, что Дарья Верещагина исполнит главную роль в боевике по мотивам одноименного комикса издательства Bubble. Действие фильма развернется в той же вселенной, что и события дилогии «Майор Гром», а в центре сюжета окажется Ника Чайкина, которая в детстве стала сиротой.
Попав в криминальную организацию под названием «Братство», она стала талантливой воровкой по прозвищу Фурия и решила лично найти убийц своей семьи.
Современные сериалы и бессмертный Достоевский
Литература | ЭКРАНИЗАЦИЯ простыми словами для чайниковЭкранизация – это процесс создания фильма или телесериала на основе литературного произведения. научно-фантастический фильм режиссера Дени Вильнева, вторая часть франшизы, основой которой стали романы Фрэнка Герберта. Россияне стали чаще покупать книги после выхода экранизаций: спрос вырос на издания Евгений Онегин, Дюна, Мастер и Маргарита, премьеры фильмов 2024. Редакция ReadRate предлагает свежие новости о фильмах по книгам и экранизациях сериалов. Готовтесь к просмотру интересных новинок в кино! В ходе очередной "Кино-ночи с Олегом Грозновым" разберемся в том, что такое экранизация, какие существуют подходы к ее созданию и почему кинематограф столь часто обращается за сюжетами к литературе. В рамках данной заметки, я расскажу вам что такое экранизация, а так же некоторые особенности.
Джордж Мартин и HBO: кто быстрее
- Новости кино
- Экранизации
- Экранизация как форма киноискусства
- Современные сериалы и бессмертный Достоевский - Год Литературы
- Как рождаются легендарные фильмы и сериалы: интересные факты про экранизации книг
Лучшие экранизации: 15 фильмов, которые круче первоисточника
Многим назвали бы экранизации замечательными. Я в данном случае удержусь от оценочных суждений. Трудно отрицать факт невероятного сходства текста Булгакова и фильмов Бортко. Будто бы книга заменяла сценарий, как таковой. Постановка картины тоже профессиональна. Однако напрашивается ряд значительных вопросов. Если фильм является точным пересказом романа, проиллюстрированным соответствующими кадрами — для чего человеку, читавшему оригинал, вообще его смотреть? В том же случае, когда зритель наоборот, не читал книгу — не превратится ли она для него в непреодолимую скуку при последующем прочтении, когда фильм сделал уже всю работу? Наконец, что гораздо важнее для нас, насколько интересно постановщику работать над столь ортодоксальной трактовкой материала?
Не подвергает ли он собственное творческое мышление сознательному жёсткому ограничению? Вряд ли ответы на поставленные вопросы могут быть во всех случаях однозначными. Впрочем, самому мне такая экранизация не близка. Иной случай, когда кинорежиссёр держится достаточно близко к литературному первоисточнику, но, тем не менее, чувствует в себе права и силы изменять текст для своих специфических нужд. Формально такому постановщику также трудно будет вменить неуважительное отношение к писателю, в то же время, кинофильм может таить в себе ряд неожиданностей. Более того, он бывает даже обогащён концепциями и идеями, отсутствовавшими в книге изначально. Условимся называть такое произведение созвучной экранизацией так как она в целом напоминает литературный оригинал, но имеет довольно широкий диапазон варьирования. И здесь стоит вспомнить великого американского режиссёра Фрэнсиса Форда Копполу.
Он создал одну из самых известных экранизаций в истории — фильм «Крёстный отец» по роману Марио Пьюзо изначально роман, кстати, Копполе не понравился. По первому впечатлению может показаться, что «Крёстный отец» тоже следует точно по пятам источника. Впечатление обманчиво. Мы не досчитаемся многих персонажей, сюжетных линий, но также столкнёмся с целым рядом обострений, а также изменений на уровне диалогов, характеров, отдельных деталей. Сам Коппола так рассказывал о своей подготовке к экранизации: он взял лишний экземпляр романа и, читая его от начала до конца, активно делал пометки карандашом на полях — фиксировались любые мысли, которые возникали во время чтения; затем из экземпляра удалялись страницы, не собравшие пометок вообще, оставшиеся скреплялись в один рабочий том и на его основе разрабатывался сценарий. Полагаю, подобная методика может быть чрезвычайно эффективна. Ведь записываемые размышления порождаются непосредственно литературным материалом, при этом ненужные фрагменты попросту удаляются, позволяя режиссёру сделать фильм более концентрированным, плотным. К слову сказать, что-то подобное я сделал с рассказом «Кусок мяса», хотя на момент разработки своей картины я ещё не был осведомлён о методике Фрэнсиса Форда.
Последующие же два метода экранизации куда более экстремальны в своей свободе — вероятно, поэтому они мне наиболее интересны. В первую очередь здесь стоит сказать о ситуации, при которой литературное произведение является для кинорежиссёра не более чем просто поводом для собственного фильма. Во главу угла, таким образом, встаёт именно деятель киноискусства — его личность, его мироощущение и его высказывание становится определяющим. Литература же превращается лишь в плацдарм, с которого постановщик начинает свой творческий путь. Условимся назвать это явление «мутационная экранизация» — как процесс, буквально генетически видоизменяющий оригинальный текст, приводящий к радикальным трансформациям. Некоторые бы отнесли сюда такие приёмы, как перенесение действия книги в другую страну или время, смену полов персонажей и т. В то время, как мутационная экранизация с моей точки зрения характерна именно принципиальными переменами, не ограничивающимися одной лишь косметикой. Потому для ясности вновь обратимся к примерам.
Андрей Тарковский, занимаясь постановкой романа польского фантаста Станислава Лема «Солярис», вступил в острый конфликт с автором. Советский кинематографист собирался рассказать историю про тепло людей в холодном и отчуждённом космосе, в то время как польский писатель закладывал в роман ровно противоположную идею.
Где же «версия Снайдера»? На эти и другие животрепещущие вопросы ищите ответ на страницах нашего сайта.
Само собой, новости Голливуда — не единственная волнующая нас тема: самые актуальные новости кино отечественного также исправно появляются на «КГ-Портале», так что если вам не терпится узнать о ближайших творческих планах Данилы Козловского, Фёдора Бондарчука или Сарика Андреасяна, то вы опять же адресу. При этом никакой «светской хроники» и прочей чуши — нам решительно наплевать, кто из киноделов с кем спит, женится и разводится, — куда интереснее, над чем они работают.
Съёмки проходили в Москве, Санкт-Петербурге и на Мальте. Выход фильма уже несколько раз откладывали. Его обещали выпустить сначала в 2022 году, а потом и в 2023-м.
Сейчас премьера назначена на 25 января 2024 года. Читайте также Экранизации Булгакова: проклятые, народные и забытые Лин Лобарёв 15. А всего фантастику Булгакова экранизировали почти полтора десятка раз. Мы 2023 В постапокалиптическом мире будущего люди живут в тоталитарном Едином Государстве. Из-за цензурных ограничений она была плохо известна в Советском Союзе.
Поэтому неудивительно, что первой экранизацией романа стал одноимённый немецкий фильм 1982 года чешского режиссёра Войтеха Ясны. Следующим перенёс «Мы» на экраны французский режиссёр Ален Бурре, который в 2016 году снял короткометражный фильм «Стеклянная крепость». Первой российской адаптацией книги Замятина должен стать фильм Гамлета Дульяна. Очевидно, что этот проект — его мечта, потому что Гамлет участвует в нём на всех уровнях сразу: как продюсер, режиссёр и сценарист. В поисках вдохновения Дульян даже ездил в родной город писателя Лебедянь и познакомился с его внучатой племянницей Ниной Замятиной.
Однако одному Дульяну снять фильм было бы не под силу. Продюсировать экранизацию вызвались братья Сарик и Гевонд Андреасяны. А сценарий помогал писать Александр Талал, который работал над первым сезоном сериала «Пищеблок» 2021—2023. По словам режиссёра, съёмки фильма закончились ещё в 2018 году, а к началу следующего года был готов монтаж. Изначально дату премьеры назначили на 2021 год, но в планы авторов вмешался коронавирус.
Выход фильма перенесли сначала на 8 сентября, а потом на 1 декабря 2022 года. Ближе ко дню премьеры выход фильма снова был отложен без объяснения причин. В подвешенном состоянии проект остаётся и по сей день. Её популярности способствовала экранизация — советский мини-сериал Павла Арсенова под названием «Гостья из будущего» 1984. Зрители буквально влюбились в девочку с большими грустными глазами, созданную воображением Кира Булычёва.
Мало кто рискнул бы соревноваться с «Гостьей из будущего», однако Фёдор Бондарчук решил попробовать. Он стал продюсером новой адаптации.
В статье используются некоторые примеры из аргументов былой и нынешней эстетики и наблюдения современных художников над феноменом экранизации, понимаемой в широком смысле слова. Автор ы Мильдон Валерий Ильич.