Гимн люфтваффе история создания Люфтваффе СС — начало. Создание Люфтваффе СС началось с того, что рейхсфюрер СС предложил рейхсминистру авиации выделить часть лётчиков в его ведомство. Оригинал взят у byacs в К истории неофициального гимна Люфтваффе Есть песня, которая считается неофициальным гимном Люфтваффе.
Was wollen wir trinken – почему гимн люфтваффе
Гимн Люфтваффе На Русском Mp3 | Гимн летчиков, а еще перевод песни с видео или клипом. |
История одной песни: ivakin_alexey — LiveJournal | Исполнитель: Походный гимн Люфтваффе. Название песни: Was wollen wir Trinken. |
Bots - 7 Tage lang Was wollen wir trinken перевод (Пётр Мыслин) / Стихи.ру | Оригинал взят у byacs в К истории неофициального гимна Люфтваффе Есть песня, которая считается неофициальным гимном Люфтваффе. |
О гимнах, Люфтваффе и Скутере
Then we want to create , come to almost. And that is not drudgery! We create together for seven days. Yes create together , not alone! Now we have to fight , nobody knows how long.
Теперь мы должны драться, семь дней подряд. За жизнь без насилия. А потом нас уже ничто не сможет побеспокоить.
Мы держимся вместе, никто не сражаетcя в одиночку, Мы умираем вместе, никто не уходит один. Мы держимся вместе, никто не сражаетcя в одиночку, Мы умираем вместе, никто не уходит один Текст песни Bots — 7 Tage lang Was wollen wir trinken? Вас воллен вир тринкен зибен Таге ланг, вас воллен вир тринкен, зо айн Дурст! Эс вирд генуг фюр алле зайн, вир тринкен цузаммен, ролльт дас Фас маль райн, вир тринкен цузаммен, нихт аллайн. Данн воллен вир шаффен, зибен Таге ланг, данн воллен вир шаффен, комм фасс ан! Унд дас вирд кайне Плагерай, вир шаффен цузаммен, Я, шаффен цузаммен, нихт аллайн! Ецт мюссен вир штрайтен, кайнер вайс ви ланг.
Я, фюр айн Лебен оне Цванг! Данн кригт дер Фруст унс нихт мер клайн, вир хальтен цузаммен, вир геен цузаммен, нихт аллайн. Оригинал Was wollen wir trinken sieben Tage lang, was wollen wir trinken, so ein Durst! Was wollen wir trinken sieben Tage lang, was wollen wir trinken, so ein Durst! Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang, dann wollen wir schaffen, komm fass an! Und das wird keine Plagerei, wir schaffen zusammen, Ja, schaffen zusammen, nicht allein!
Когда туда пришли немцы в сороковых, естественно они ее забрали себе. Но ни в одном из источников нет упоминаний, что песня стала гимном какого-либо подразделения.
Читать далее 1 эксперт согласен 21 февр 2019 Доброго времени суток, Александр. Я попытался найти информацию по поводу вашего вопроса.
Несмотря на свою известность внутри провинции, за пределы Бретани песня о сидре долго не выходила. Всплеск популярности произошёл в 1970 году, когда её сыграл на арфе фолк-музыкант Алан Стивелл и включил в свой альбом Reflets. После этого песню и начали исполнять на разных языках. Группа Bots из Нидерландов сделала её одним из своих главных хитов. Сначала Bots в 1976 году спели её на голландском языке под названием Zeven dagen lang «Семь дней» : А в 1980 году они же впервые исполнили старую бретонскую песню по-немецки, в этом варианте она называется Sieben Tage lang «Семь дней» или же по первой строчке — Was wollen wir trinken «Что мы хотим пить». В дальнейшем песню переводили на множество языков. Ещё один известный вариант слов на эту мелодию принадлежит группе из ГДР Oktoberklub , и это редкий случай, когда бретонскую музыку сопровождает политизированный текст про рабочую солидарность. Таким образом, первый перевод бретонской песни про сидр на немецкий язык выполнен в 1980 году, и именно этот вариант исполнения зачем-то наложен на кинохронику люфтваффе и сопровождён ложной подписью про неофициальный гимн люфтваффе.
Была ли это добросовестная ошибка или злонамеренный фейк, не совсем ясно. Но никаких подтверждений и логических объяснений существования песни на бретонском языке в качестве пусть даже неофициального гимна люфтваффе найти не удалось. Фото на обложке: скриншот с видео Наш вердикт: неправда Ещё нас можно читать в Телеграме , в Фейсбуке и во Вконтакте В сообществах отсутствуют спам, реклама и пропаганда чего-либо за исключением здравого смысла.
WAS WOLLEN WIR TRINKEN ( ПЕРЕВОД ПЛЮС ТРАНСКРИПЦИЯ)
Текст песни Хор СС ВВС Германии - Гимн Люфтваффе | Просто когда-то эта песня была написана с мотива гимна люфтваффе,но не является самим гимном. |
Перевод немецкого марша люфтваффе | Оригинал взят у byacs в К истории неофициального гимна Люфтваффе Есть песня, которая считается неофициальным гимном Люфтваффе. |
SS - гимн Люфтваффе - текст песни, слова, перевод, видео | Was wollen wir trinken ("? |
Гимн Люфтваффе На Русском Mp3 | В боях будем вместе, заодно! Перевод песни Sieben Tage lang (Was wollen wir trinken?). |
Неофициальный "гимн" Люфтваффе 📹 Топ-7 видео
Was wollen wir trinken sieben Tage lang? Es wird genug f;r alle sein! Wir trinken zusammen, rollt das Fa; mal rein! Wir trinken zusammen, nicht allein! Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang, dann wollen wir schaffen, komm, fass an. Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang, dann wollen wir schaffen, komm, fass an! Und das wird keine Plagerei! Wir schaffen zusammen, sieben Tage lang. Ja, schaffen zusammen, nicht allein! Jetzt m;ssen wir streiten, keiner wei; wie lang. Ja, f;r ein Leben ohne Zwang!
И это не будет рутиной, мы можем работать вместе семь дней, да, мы можем работать вместе, а не в одиночку. Тогда мы хотим драться семь дней. Тогда разочарование заставляет нас быть маленькими, мы не держимся вместе, не сражаемся в одиночку, мы не идем вместе в одиночку, тогда разочарование заставляет нас быть маленькими, мы держимся вместе, не сражаемся в одиночку, мы не идем вместе Скачать.
На следующий день выдающиеся немецкие поэты и переводчики создали совершенно новый текст на мелодию бретонской песни о сидре, и он получил название «Was wollen wir trinken». Was wollen wir trinken sieben Tage lang, was wollen wir trinken, so ein Durst! В переводе на русский: Что мы будем пить семь дней подряд? Что мы будем пить, какая жажда!
Что мы будем пить семь дней подряд? Хватит на всех, Вкатывайте бочку, Мы вместе пьем, не по одиночке. Эти строчки гимна повествуют о том, что по уставу подразделения Люфтваффе СС должны были заблаговременно прибывать на территории, где через две недели планировалось размещение Люфтваффе Вермахта и в течение недели действовать там в соответствии с лозунгом «Найти и уничтожить! В смысле, найти и уничтожить всё спиртное в округе. Это требовалось для того, чтобы оно не попало в руки Люфтваффе Вермахта.
Es wird genug f?
Dann wollen wir schaffen , sieben Tage lang, dann wollen wir schaffen, komm fa? Und das wird keine Plackerei, wir schaffen zusammen, sieben Tage lang, ja, schaffen zusammen, nicht allein.
Народная песня, которую приняли за гимн люфтваффе, стала хитом группы Scooter
Причём так её называют довольно давно — как, например, на этой записи 2012 года, где песня наложена на видеоряд с немецкой авиацией. За пределами России такую атрибуцию найти не удалось. В начале ролика рассказывается, что изначально это древняя бретонская песня, переозвученная в 1939 году на немецкий язык и ставшая неофициальным гимном пилотов люфтваффе. Но здесь есть несколько ошибок. Песня и правда появилась во французской провинции Бретань, но древней её назвать сложно. История создания и распространения песни, получившей название Son ar chistr на бретонском «Песня сидра» , хорошо изучена , так как за прошедшие годы она стала культурным достоянием Бретани. Сначала песню исполняли в деревне, где жили подростки, затем она стала расходиться по Бретани. Исследователи бретонского фольклора обнаружили самый ранний вариант Son ar chistr в 1940 году в городе Лангидик на юге региона; в 1949 году её исполняли на песенном конкурсе в Кемпере это тоже Бретань. Но до определённого времени это было исключительно устное наследие. Впервые песню записал и слова, и музыку в 1951 году Полиг Монжарре, собиратель бретонского фольклора и активист национального движения. В этой версии её исполняют до сих пор бретонские фолк-группы.
Мне понравилось О фильме Люфтваффе - название германских военно-воздушных сил в составах рейхсвера, вермахта и бундесвера. Данный документальный фильм посвящен истории развития и создания ВВС Германии, начиная с периода Первой мировой войны и заканчивая последними разработками Третьего Рейха конца Второй мировой войны. Дмитрий Захаров: Последние четыре с половиной года я и еще десятка полтора людей карпели над созданием документального фильма «Истребители Люфтваффе. Восточный фронт».
Then we want to create for seven days. Then we want to create , come to almost. And that is not drudgery!
We create together for seven days. Yes create together , not alone!
Und das wird keine Plackerei, wir schaffen zusammen, sieben Tage lang, ja, schaffen zusammen, nicht allein. Dann wollen wir streiten sieben Tage lang. Was wollen wir trinken, sieben Tage lang, was wollen wir trinken, so ein Durst. Что мы будем пить семь дней подряд, Что мы будем пить, ведь жажда так велика. Но нам хватит на всех, Мы пьём все вместе, выкатывай ещё бочку, Мы пьём все вместе, и никто в одиночку. А потом мы славно поработаем, семь дней подряд, А потом мы славно поработаем, приходи и помогай.
И это не пустая болтовня. Мы поработаем вместе, семь дней подряд, Мы поработаем вместе, и никто не будет один. Теперь мы должны драться, семь дней подряд. За жизнь без насилия. А потом нас уже ничто не сможет побеспокоить. Мы держимся вместе, никто не сражаетcя в одиночку, Мы умираем вместе, никто не уходит один.
Что такое "Люфтваффе", и кто руководил этой организацией?
что эта песня - гимн Люфтваффе Взяли голландцы - перевели древнюю песню бретонцев и в 1976(!) году спели ее на голландском конечно же языке. что эта песня - гимн Люфтваффе Взяли голландцы - перевели древнюю песню бретонцев и в 1976(!) году спели ее на голландском конечно же языке. Гимн Luftwaffe текст. Слова гимна Люфтваффе на немецком. Текст гимна Люфтваффе на русском языке (перевод).
Поиск текстов
- Was wollen wir trinken что это значит
- Хор СС ВВС Германии - Гимн Люфтваффе текст песни
- Похожая музыка:
- Ваш личный список песен:
Гимн Люфтваффе Немецкий военный марш СС - Was wollen wir trinken (
Перевод песни «Гимн Люфтваффе»: история и значение История великих военных летчиков и их подвигов всегда привлекала внимание многих людей. Можно и официальный гимн люфтваффе спеть на мотив "Катюши", но от этого он не перестанет быть гимном люфтваффе. В боях будем вместе, заодно! Перевод песни Sieben Tage lang (Was wollen wir trinken?). Оригинал взят у byacs в К истории неофициального гимна Люфтваффе Есть песня, которая считается неофициальным гимном Люфтваффе. ВВС Вермахта Третьего Рейха.
Гимн люфтваффе текст с переводом
SS - гимн Люфтваффе - текст песни, слова, перевод, видео | Хор СС ВВС Германии Текст песни Гимн Люфтваффе. |
Текст песни СС - Гимн Люфтваффе | Смотрите видео на тему «неофициальный гимн люфтваффе» в TikTok (тикток). |
Was wollen wir trinken что это значит | Почему эта песня не может и не является ни официальным гимном, ни неофициальным гимном и даже ни праобразом гимна СС или Люфтваффе? |
Нацистский марш — Походный гимн СС Luftwaffe | Текст песни и Перевод на русский
Гимн люфтваффе история создания Люфтваффе СС — начало. Создание Люфтваффе СС началось с того, что рейхсфюрер СС предложил рейхсминистру авиации выделить часть лётчиков в его ведомство. Гимн Люфтваффе служил для поддержания духа и мотивации военнослужащих этой авиационной службы. Текст гимна Люфтваффе на русском языке (перевод): Незнамо что будем пить неделю мы, Незнамо чем жажду утолять!
Постоянные читатели
- Текст песни Немецкий военный марш — Luftwaffe SS
- Люфтваффе | Автор: VitDunaev
- Bots - 7 Tage lang Was wollen wir trinken перевод (Пётр Мыслин) / Стихи.ру
- Я. Сумишевский и А. Бочче — Облаком по небу | Текст песни
- Почему гимн Люфтваффе: что влияло на выбор песни "Was wollen wir trinken"