Международный молодежный конкурс переводов – это возможность для творческой молодежи Содружества в возрасте от 14 до 35 лет проявить свои литературные навыки и культуру использования русского языка. В-третьих, конкурсы переводов 2024 позволяют участникам познакомиться с новыми культурами и языками. Организаторы конкурса – доценты кафедры перевода и межкультурной коммуникации Е.В. Чаплыгина и А.И. Тюнякин – напоминают, что все участники, прошедшие в очный этап конкурса, получат сертификаты с баллами, которые также действительны 3 года. JWBOzmM1bKM 20 марта 2024 года завершилась рассылка конкурсных заданий участникам и наставникам, прошедшим во второй этап IX Международного молодёжного фестиваля-конкурса поэзии и поэтических переводов «Берега дружбы».
IV открытый конкурс переводчиков «Your Version»
Подробные условия участие в Положении о конкурсе. Приём работ продлится до конца 2023 года. Получить подробную информацию об участии в конкурсе переводов можно по электронным адресам: smo iacis.
Комплект документов для участия в конкурсе в печатном и электронном виде можно также предоставлять по адресу: г. Хабаровск, ул. Тихоокеанская 134, ауд.
Финалистами Конкурса в каждой из номинаций становятся четыре книги, набравшие больше всего голосов. В случае, если несколько произведений набирают одинаковое количество баллов и в равной мере претендуют на звание финалиста Конкурса, итоговое решение единолично принимает Председатель Жюри, имеющий право дополнительного голоса. Лауреатом Конкурса становится книга, набравшая больше всего голосов. В случае, если несколько произведений набирают одинаковое количество баллов, итоговое решение принимает Председатель Жюри, имеющий право дополнительного голоса.
Получившиеся переводы будут представлены экспертной комиссии. Победит тот перевод, который получит больше всего голосов экспертов. Текст на перевод вывешен здесь. Какие тексты принимаются на классический трек? На классический трек подаются переводы ранее не переводившихся, неадаптированных текстов. Переводы могут быть выполнены с любого языка , преподаваемого в РГГУ. На конкурс не принимаются работы, выполненные для семинаров по переводу. Объем прозаического текста: от 9000 до 18000 знаков учитывая пробелы , это примерно 5-10 страниц. В случае поэтического текста - не более трех страниц. К участию в конкурсе допускаются тексты любых жанров, как художественные, так и публицистические статьи, эссе и пр. Необходимо предоставить как перевод, так и оригинал. Какие еще есть условия?
XXII Международный молодежный конкурс перевода «DIGITAL LITTERA SCRIPTA»
16 сентября 2023 года состоялась торжественная церемония вручения наград победителям и призерам VI Международного конкурса им. А.В. Федорова «ПЕРЕВОДЧИК — творчество и просвещение» на лучшую выпускную квалификационную работу по переводу. Конкурс переводов 2024. это международный конкурс художественного перевода с французского на русский язык, который проводит Департамент. Наконец, конкурсы переводов 2024 являются отличным способом для компаний и организаций продвигать свои продукты и услуги на международном рынке. перевод с французского на русский. V Открытый конкурс художественного перевода имени Р. Р. Чайковского завершился подведением итогов и награждением победителей.
Конкурс переводчиков «Your Version»
Приглашаем к участию в межвузовском конкурсе перевода | Конкурс перевода – Дни франкофонии 2024. 1.1. Двадцать четвертый Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu является общероссийским творческим конкурсом в области письменного перевода. |
СПбГУ приглашает студентов к участию в международном конкурсе переводов | Главная» Новости» Конкурсы переводов 2024. |
Конкурс поэтического перевода – 2024 - Объявления - Новости - Кафедры - Институт гуманитарных наук | Организаторы конкурса – доценты кафедры перевода и межкультурной коммуникации Е.В. Чаплыгина и А.И. Тюнякин – напоминают, что все участники, прошедшие в очный этап конкурса, получат сертификаты с баллами, которые также действительны 3 года. |
Конкурс переводов
В случае поэтического текста - не более трех страниц. К участию в конкурсе допускаются тексты любых жанров, как художественные, так и публицистические статьи, эссе и пр. Необходимо предоставить как перевод, так и оригинал. Какие еще есть условия? Не разрешается обращаться за помощью к преподавателям и учителям.
Смысл конкурса в том, чтобы каждый участник проверил собственные силы. Не разрешается прибегать к помощи систем автоматического перевода. Все работы проверяются. В случае выявления фрагментов, переведенных автоматически, работа дисквалифицируется.
Каждый участник может подать в каждый трек только один текст. Если вы хотите участвовать в классическом треке, вам нужно выбрать, что переводить в его рамках: стихи или прозу. И то, и другое подать не получится.
Подведены итоги Межрегионального конкурса поэтического перевода по английскому языку для учащихся 9-11 классов, который традиционно проводит кафедра иностранных языков и лингвистики Санкт-Петербургского государственного института культуры. В этом году он проходил с 1 февраля по 1 марта 2024 г. Участникам конкурса было предложено перевести с русского языка на английский стихотворение Сергея Михалкова «Мой боец», написанное в годы Великой Отечественной войны и вошедшее в сборник «Стихи о войне», который был опубликован в рамках литературного проекта «Сегодня - дети, завтра — народ». Сын поэта Никита Михалков, выдающийся российский режиссер, актер и деятель культуры, передал эти сборники участникам СВО, подписав каждый из них: «Дорогой друг! Помни, мой отец воюет рядом с тобой!
По результатам заочного этапа — перевода стихотворения с английского языка на русский — были приглашены 13 участников, готовых попробовать свои силы в художественном переводе. Перевод стихотворения, выполненный Петренко Марией Владимировной, был отмечен жюри конкурса как лучший. Стоит отметить, что в этом году, из-за широкой географии конкурса, школьники получили возможность участвовать в очном этапе удалённо.
Каждый из переводов будет оценен тремя экспертами из числа преподавателей РГГУ. Победителем будет признан тот текст, который наберет наибольшее количество баллов. Более подробно о правилах трека читайте ниже. Монотрек В этом треке мы предлагаем участникам сразиться друг с другом, переводя один и тот же небольшой текст. Получившиеся переводы будут представлены экспертной комиссии. Победит тот перевод, который получит больше всего голосов экспертов. Текст на перевод вывешен здесь. Какие тексты принимаются на классический трек? На классический трек подаются переводы ранее не переводившихся, неадаптированных текстов. Переводы могут быть выполнены с любого языка , преподаваемого в РГГУ. На конкурс не принимаются работы, выполненные для семинаров по переводу. Объем прозаического текста: от 9000 до 18000 знаков учитывая пробелы , это примерно 5-10 страниц.
Международный молодежный конкурс переводов
Пушкина Artis litterae представляет студентам уникальную возможность для творческого самовыражения, демонстрации мастерства и навыков и участия в культурном диалоге между народами. Более подробно с условиями конкурса можно ознакомиться здесь. Заявки на участие в конкурсе принимаются c 18 марта по 19 апреля 2024 года. Для участия в номинации переводов поэзии необходимо отправить письмо старшему преподавателю СПбГУ Юлии Ауксель кафедра английского языка в сфере филологии и искусств : y.
Тексты для перевода:.
Участникам конкурса было предложено перевести с русского языка на английский стихотворение Сергея Михалкова «Мой боец», написанное в годы Великой Отечественной войны и вошедшее в сборник «Стихи о войне», который был опубликован в рамках литературного проекта «Сегодня - дети, завтра — народ». Сын поэта Никита Михалков, выдающийся российский режиссер, актер и деятель культуры, передал эти сборники участникам СВО, подписав каждый из них: «Дорогой друг!
Помни, мой отец воюет рядом с тобой! А стихотворение «Мой боец» он прочитал в прямом эфире Первого канала. Конкурс вызвал большой интерес среди школьников.
Для участия в конкурсе просим направлять на электронный адрес konkursperevod2024 mail. Информационное письмо Тексты переводов, представленных на конкурс, должны быть набраны на компьютере в формате Word 14 шрифт Times New Roman, 1,5 интервал, поля 2 см. Комплект документов для участия в конкурсе в печатном и электронном виде можно также предоставлять по адресу: г.
IV открытый конкурс переводчиков «Your Version»
Конкурс переводов «Лучший переводчик 2024» был организован Международной ассоциацией переводчиков (МАП) с целью отметить выдающиеся достижения в области перевода и поддержать развитие переводческой профессии. Литературные премии и конкурсы в 2024 году. Международный молодежный конкурс переводов – это возможность для творческой молодежи Содружества в возрасте от 14 до 35 лет проявить свои литературные навыки и культуру использования русского языка. Организаторы конкурса художественного перевода 2024 анонсировали свои планы на будущее. Международный молодежный конкурс переводов – это возможность для творческой молодежи СНГ в возрасте от 14 до 35 лет проявить свои литературные навыки и культуру использования русского языка. Все конкурсы 2024-2025.
IV Открытый конкурс переводчиков «Your Version»
Итоги международного конкурса перевода им. А.В. Федорова - МГПУ | Организаторы конкурса художественного перевода 2024 анонсировали свои планы на будущее. |
IV Открытый конкурс переводчиков «Your Version» | Международный молодежный конкурс переводов – это возможность для творческой молодежи Содружества в возрасте от 14 до 35 лет проявить свои литературные навыки и культуру. |
Конкурс перевода – Новости ОГУ | Уважаемые участники очного этапа Всероссийского конкурса переводов для школьников, напоминаем Вам, что очный этап (перевод художественного текста) пройдёт 17 января 2024 года в 13:00 по адресу: г. Курск, ул. Радищева, 33, 4 этаж. |
САФУ — Международный конкурс перевода «Digital Arctic Transfer» | Прошедший конкурс переводов собрал 345 талантливых участников из 31 учебного заведения. |
Международный молодежный конкурс переводов | До 31 января 2024 идет прием заявок на IV Открытый конкурс переводчиков «Your Version». |
Конкурс переводов
16 сентября 2023 года состоялась торжественная церемония вручения наград победителям и призерам VI Международного конкурса им. А.В. Федорова «ПЕРЕВОДЧИК — творчество и просвещение» на лучшую выпускную квалификационную работу по переводу. Международный молодежный конкурс переводов – это возможность для творческой молодежи Содружества в возрасте от 14 до 35 лет проявить свои литературные навыки и культуру использования русского языка. Быкова, Б. Для участия в конкурсе необходимо прислать заявку не позднее 15 марта 2024 года, в ответ на нее вы получите фрагмент текста одного из произведений для перевода. Главная» Новости» Конкурсы переводов 2024. Конкурс перевода с французского на русский язык / Новости и события ТОГУ. Конкурс перевода – Дни франкофонии 2024. 1.1. Двадцать четвертый Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu является общероссийским творческим конкурсом в области письменного перевода.
Конкурс переводов
Жюри Конкурса 4. Жюри определяет лауреатов Конкурса в одной номинации. Финалистами Конкурса в каждой из номинаций становятся четыре книги, набравшие больше всего голосов. В случае, если несколько произведений набирают одинаковое количество баллов и в равной мере претендуют на звание финалиста Конкурса, итоговое решение единолично принимает Председатель Жюри, имеющий право дополнительного голоса.
Институт Итоги Межрегионального конкурса поэтического перевода для учащихся 9-11 классов 2024 г.
Подведены итоги Межрегионального конкурса поэтического перевода по английскому языку для учащихся 9-11 классов, который традиционно проводит кафедра иностранных языков и лингвистики Санкт-Петербургского государственного института культуры. В этом году он проходил с 1 февраля по 1 марта 2024 г. Участникам конкурса было предложено перевести с русского языка на английский стихотворение Сергея Михалкова «Мой боец», написанное в годы Великой Отечественной войны и вошедшее в сборник «Стихи о войне», который был опубликован в рамках литературного проекта «Сегодня - дети, завтра — народ». Сын поэта Никита Михалков, выдающийся российский режиссер, актер и деятель культуры, передал эти сборники участникам СВО, подписав каждый из них: «Дорогой друг!
Для участников Конкурса не устанавливается ограничений по возрасту, гражданству и месту жительства. Начинающим может считать себя всякий переводчик, делающий первые шаги в художественном переводе и не состоящий ни в каком профессиональном союзе. ВНИМАНИЕ: к конкурсу не допускаются опытные участники, уже опубликовавшие больше двух художественных переводов, и победители наших конкурсов прошлых лет, получившие больше двух дипломов в любых номинациях почетные грамоты не учитываются К участию в конкурсе допускаются только переводы, выполненные лично заявителем. В случае установления плагиата все работы, представленные нарушителем, удаляются с Конкурса. На Конкурс для перевода предложены тексты на английском, арабском, венгерском, испанском, итальянском, китайском, немецком, турецком и французском языках по номинациям Проза и Поэзия. Адреса, по которым принимаются переводы, указаны в файлах с заданиями.
За три десятилетия мы создали прочную нормативно-правовую базу для сотрудничества и в торгово-экономической сфере, и, что очень важно, в социально-гуманитарной сфере, которая непосредственно затрагивает интересы всех граждан стран-участниц. Наши народы объединяет многовековая история, наш общий культурный и цивилизационный код.
IV Открытый конкурс переводчиков «Your Version»
Кроме того, конкурс призван объединить начинающих и опытных лингвистов-переводчиков, помочь им наладить профессиональные связи для последующего обмена опытом, отточить и повысить уровень переводческих навыков. В феврале 2024 года состоялось подведение итогов XXIII конкурса переводов, организованного Поволжской академией образования и искусств имени Святителя Алексия Московского. Во-вторых, конкурсы переводов 2024 помогают развивать навыки перевода и улучшать качество перевода.
XXII Международный молодежный конкурс перевода «DIGITAL LITTERA SCRIPTA»
- Конкурс переводчиков «Your Version» - Все конкурсы 2024-2025
- XXII Международный молодежный конкурс перевода «DIGITAL LITTERA SCRIPTA»
- Международный конкурс перевода «Digital Arctic Transfer»
- Премия «Просветитель»
- ЗАВЕРШЕН ВСЕРОССИЙСКИЙ КОНКУРС ПЕРЕВОДОВ ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ — Факультет иностранных языков