В Петербурге открывается Финский театр со спектаклем «Молчание».
По соседству с Карелией открывается Финский театр
Актеры Национального театра РК в гостях у студентов | Спектакль финского театра Петрозаводска репертуар 1987 год. |
В Петрозаводске закрывается финское генконсульство | Финский театр первым из национальных театров бывшего СССР стал использовать наушники для синхронного перевода на русский язык. |
Как гости из Суоми перепутали директора Финского театра Карелии со швейцаром | Спектакли Национального театра Карелии играются на языках коренных этносов Республики Карелия: русский, финский, собственно карельский, ливвиковский диалект карельского языка, вепсский. |
В Петербурге откроют новый театр
Главная» Новости» Национальный театр карелии петрозаводск афиша. Министерство иностранных дел Финляндии сообщило, что принято решение временно закрыть отделение генконсульства в Петрозаводске. 30-х годах XX века. Главная» Новости» Финский театр петрозаводск афиша январь.
'+obj.error+'
Исламаева решила создать объединение для развития финского языка. Центр финского языка в Республике Карелия проводит бесплатные языковые курсы и дискуссии за «круглым столом». В финской Северной Карелии много говорят о важности владения русским языком. В российской Карелии о значимости финского языка для основного населения говорят меньше. По мнению Исламаевой, недальновидно полагать, что финский язык не нужен Карелии и-за того, что финнов стало меньше. Наоборот — в знании финского языка существует еще большая потребность. Так люди могут заниматься торговлей на родном языке», — говорит Исламаева. Изучение финского языка в Петрозаводске пользуется популярностью, но на «обычном» уровне, то есть в школах и на разных языковых курсах. Специалистов со знанием финского языка, по мнению Исламаевой, мало. Исламаева окончила Петрозаводский государственный университет, работала переводчиком финского языка и преподавателем в университете. Финский язык для нее — сохранение семейных традиций.
Ее бабушка переехала в Петрозаводск в начале 1930-х годов из Кеми, дедушка — из Оулу. Во время финской оккупации названия улиц были переименованы на финский лад, и в 1960-е годы на дверях многих магазинов и организаций все еще висели финские вывески. Финский язык на петрозаводских улицах больше не встретить, за исключением афиш Национального театра Карелии. В советское время он назывался Государственным Финским драматическим театром. Это единственный театр с репертуаром на финском языке за пределами Финляндии. Последняя премьера состоялась три года назад. Впрочем, репертуар не обновляется уже десять лет. Время от времени в спектаклях театра участвуют новые актеры, меняются костюмы и декорации.
Достаточно отправить заявку на наш электронный адрес mail 29ru. После модерации заявки в течении 24 часов Ваша лента новостей начнёт транслироваться в разделе Вашего города. Все новости в нашей ленте новостей отсортированы поминутно по времени публикации, которое указано напротив каждой новости справа также как и прямая ссылка на источник информации. Если у Вас есть интересные фото Петрозаводска или других населённых пунктов Карелии мы также готовы опубликовать их в разделе Вашего города в нашем каталоге региональных сайтов, который на сегодняшний день является самым большим региональным ресурсом, охватывающим все города не только России и Украины, но ещё и Белоруссии и Абхазии.
Ей назначают смертную казнь, несмотря на ее право сохранения традиций и обычаев малого народа. На протяжении всего выступления она будет сражаться за свою свободу и пытаться сохранить часть себя. Сценарий был написан по пьесе драматурга Милоша Хубаи.
Сейчас финский язык живет в Карелии при поддержке государства. Закон о государственной поддержке финского языка и двух других финно-угорских языков — карельского и вепсского — действует уже 15 лет. Этот закон предполагает в том числе обязательное преподавание финского, карельского и вепсского в школах и публикацию на этих языках литературы и газет. Издательство «Периодика», издающее газеты на финском языке, получает от государства 25 миллионов рублей, или 350 тысяч евро в год. Генеральный директор «Периодики» Наталья Синицкая надеется, что в следующем году финансирование увеличится, поскольку сейчас для газет разрабатывается общий сайт. В эту сумму входит зарплата 50 сотрудников и доставка газет «Карьялан Саномат», «Карелия», «Кипиня», а также еженедельной газеты на карельском языке «Ома Муа» Oma Mua, «Родная земля», карел. Тираж газеты «Карелия», которая специализируется на общественно-политических темах и художественной литературе, составляет 480 экземпляров. Главный редактор газеты «Карелия» Мармас Машин знает всех ее подписчиков. Большинство из них — коренные карелы и русские, которые учили финский язык. Финны читают другие газеты. Петрозаводчанка Татьяна Исламаева обеспокоена положением финского языка в Карелии настолько, что решила вернуться из Хельсинки в родной город. В Хельсинки она проработала шесть лет главным специалистом Торгового представительства Российской Федерации на улице Техтаанкату. Исламаева считает, что положение вепсского языка в Карелии лучше, чем положение финского. Карельский язык вообще процветает. За этими двумя языками стоят значительные силы. О развитии карельского языка заботится Союз карельского народа, о развитии вепсского языка — Вепсский культурный центр. Исламаева решила создать объединение для развития финского языка. Центр финского языка в Республике Карелия проводит бесплатные языковые курсы и дискуссии за «круглым столом». В финской Северной Карелии много говорят о важности владения русским языком.
Новости | Республика Карелия | В регионе сегодня Новости.
Национальный театр Карелии | Накануне директор Театра кукол Карелии Любовь Васильева провела первый этап партнерских переговоров с театром кукол «Нивелтяме» из финского города Лахти в рамках Российско-Финляндского культурного форума, сообщили в министерстве культуры республики. |
Национальный театр Республики Карелия — Википедия | Театральная афиша Петрозаводска на, репертуар театров Петрозаводска, купите билеты в театр онлайн, в кассах и по телефону (8142) 63-09-55. |
Национальный театр Карелии – Telegram | Финский театр в Санкт-Петербурге будет работать с классической и современной драмой на финском языке, проводить воркшопы, лекции, семинары на русском и финском языках. |
По соседству с Карелией открывается Финский театр | Видеозаписи и тизеры спектаклей Национального театра Карелии, лекции по истории театра, мастер-классы по актерскому мастерству и сценической речи. |
В Петербурге возрождают финский театр // Новости НТВ | 30 ноября актеры Национального театра Республики Карелия обсудили со студентами кафедры прибалтийско-финской филологии постановку пьесы "Mummun saappaassa soi fox”. |
Как гости из Суоми перепутали директора Финского театра Карелии со швейцаром
Спектакль «Вепсянка» с 20 апреля 2023 по 11 апреля 2024, Государственный национальный театр Республики Карелия в Петрозаводске — дата и место проведения, описание и программа мероприятия, купить билет. Основан в 1932 году - Играем на 4 языках - русском, финском, карельском, вепсском - Репертуар от 6+ - Квесты и экскурсии. Главная» Новости» Национальный театр карелии петрозаводск афиша. В Северной столице воздают дань традициям финской театральной культуры и создают театр. Финский драматический театр [Изоматериал: электронный ресурс]: [открытка] / фото В. Колинова. На сцене Финского драматического театра Ирья Вийтанен играла героинь.
۩ Национальный театр Карелии ۩
В лучшие времена в Восточной Карелии проживало до 30 тысяч финнов. После распада Советского Союза началась активная миграция финнов в Финляндию. Финнов в Карелии по-прежнему много, около 8,5 тысяч. Многие представители молодого поколения говорят только по-русски.
Сейчас финский язык живет в Карелии при поддержке государства. Закон о государственной поддержке финского языка и двух других финно-угорских языков — карельского и вепсского — действует уже 15 лет. Этот закон предполагает в том числе обязательное преподавание финского, карельского и вепсского в школах и публикацию на этих языках литературы и газет.
Издательство «Периодика», издающее газеты на финском языке, получает от государства 25 миллионов рублей, или 350 тысяч евро в год. Генеральный директор «Периодики» Наталья Синицкая надеется, что в следующем году финансирование увеличится, поскольку сейчас для газет разрабатывается общий сайт. В эту сумму входит зарплата 50 сотрудников и доставка газет «Карьялан Саномат», «Карелия», «Кипиня», а также еженедельной газеты на карельском языке «Ома Муа» Oma Mua, «Родная земля», карел.
Тираж газеты «Карелия», которая специализируется на общественно-политических темах и художественной литературе, составляет 480 экземпляров. Главный редактор газеты «Карелия» Мармас Машин знает всех ее подписчиков. Большинство из них — коренные карелы и русские, которые учили финский язык.
Финны читают другие газеты. Петрозаводчанка Татьяна Исламаева обеспокоена положением финского языка в Карелии настолько, что решила вернуться из Хельсинки в родной город. В Хельсинки она проработала шесть лет главным специалистом Торгового представительства Российской Федерации на улице Техтаанкату.
Исламаева считает, что положение вепсского языка в Карелии лучше, чем положение финского. Карельский язык вообще процветает. За этими двумя языками стоят значительные силы.
Лациса 1949. В 1949 году театр инсценировал повесть Э. Суни, артисты Е. Томберг и Т.
Финский театр первым из национальных театров бывшего СССР стал использовать наушники для синхронного перевода на русский язык. Большая часть репертуара состояла по-прежнему из переводных советских пьес. На финском ставили А. Афиногенова, К.
Тренева, Ю. Смуула, В. Розова, А. Корнейчука, И.
Друце, В. Крупным событием в жизни театра стали гастроли в Москве в 1951 году, в программу которых была включена горьковская "Васса Железнова". В роли Вассы выступила Елизавета Томберг. Созданный ею образ Вассы Железновой определил в дальнейшем успех "финской Вассы", хозяйки Нискавуори в пьесе Х.
С 1968 года к постановкам в театре стали привлекать режиссеров из Финляндии. Курт Нуотио осуществил постановку "Охоты на ведьм" А. Миллера, Сакари Пурунен поставил "Жаворонка" Ж. Ануйя, Пааво Лиски - "Кантелетар" Э.
С театром также сотрудничали известные режиссеры Кайса Корхонен, Тимо Вентола, Харри Лиуксиала, ставившие, в основном, финские пьесы. С театром сотрудничали такие известные в России режиссеры, как: И. Ольшвангер 1951,1971, 1974 гг. Лебедев 1961, 1966 гг.
Лившиц 1965, 1968, 1971, 1974 гг. Хейфец 1970 г. Марсон 1968, 1969, 1971 гг. Народецкий 1973, 1974 гг.
Соловский 1978, 1979, 1981 гг. Белявский 1980 , А. Андреев 1985, 1999-2001 , Ф. Берман 1987 , А.
Али-Хусейн 1994 г. В 1982 году театр награжден орденом Дружбы народов в связи с 50-летием со дня основания. С 1993 по 2003 год главным режиссером театра был заслуженный артист Литвы и заслуженный деятель искусств Карелии Леонид Владимиров. В 1997 году при Петрозаводской государственной консерватории открылась студия Национального театра, художественным руководителем которой был директор театра 1997 — 2004 Арвид Зеланд.
В представлении покажут сражение за права на сохранение идентичности коренных народов. Главная героиня, будучи последней обладательницей определенного языка, подвергается неуважению в государстве. Ей назначают смертную казнь, несмотря на ее право сохранения традиций и обычаев малого народа.
Но в Петербурге национальный колорит пропадает. Для нас этот театр является языковым и тогда он становится интернациональным. Именно так Петербург и задумывался — город интернациональной культуры, европейской культуры», — рассуждает Ольга Миловидова. Первый спектакль Финского театра показали в Петербурге в январе.
Эта была скорее промопостановка, спектакль «Молчание» по пьесе венгерского драматурга Миклоша Хубаи ранее уже видели в Карелии. Родом из Петрозаводска режиссёр Финского театра, драматург и театральный педагог Сергей Пронин, работающий под творческим псевдонимом Сеппо Кантерво. Он долгое время работал в Национальном театре Карелии, в Петербурге был создателем и художественным руководителем театра «Плоды Просвещения». Сейчас ситуация другая, — отмечает Сеппо Кантерво. А миссия наша заключается в том, чтобы сохранить язык и традицию многонациональных театров Петербурга. Сегодня у нас есть государственный академический Александринский театр, который с некоторых пор называется национальным. Имеется в виду то, что он — флагман русских театров Санкт-Петербурга.
В таком огромном мегаполисе других национальных театров нет, хотя в Москве такие примеры есть». Искусство вне политики Миловидова и Кантерво создали театральную лабораторию. Её участники — актёры, драматурги, переводчики, педагоги. Не все владеют финским, и не у всех есть профессиональное актерское образование. По итогам лаборатории отберут несколько человек, которые будут участвовать в постановках Финского театра. Занятия лаборатории проходят в Доме Финляндии. В просторном белом зале, то на стульях, то на стенах наклеены стикеры с простыми финскими словами: mаа — земля, aalto — волна.
В лаборатории язык осваивают на слух, в том числе с помощью карело-финского эпоса «Калевала». На данном этапе перед будущими актерами не стоит задача — выучить язык, им предстоит освоить роль. Фото: Иван Кожевников.
Национальный театр Карелии попал в десятку культурных мест посещения туристами
Pietarin suomenkielinen teatteri. Россия отзывает разрешение на работу петрозаводского и мурманского отделений генконсульства Финляндии в Санкт-Петербурге. В отличие от театра в Петрозаводске, петербургский Финский театр не национальный и в нем нет финнов. В проекте участвуют профессиональные актеры, а также люди, так или иначе связанные с театральной сферой.
Сто лет истории финского театра в Петрограде — Ленинграде — Петербурге
Родом из Петрозаводска режиссёр Финского театра, драматург и театральный педагог Сергей Пронин, работающий под творческим псевдонимом Сеппо Кантерво. Со времени окончания оккупации Петрозаводска финнами прошло 75 лет, и теперь театру города не хватает финских актеров. Pietarin suomenkielinen teatteri.
В Национальном театре Карелии трагедия Шекспира зазвучала на шести языках
В середине января этого года финский МИД проинформировал о решении временно закрыть отделение генконсульства в Мурманске, объяснив это тем, что отсутствует необходимость в его работе. Накануне генеральный секретарь НАТО Йенс Столтенберг заявил, что во вторник, 4 апреля, Финляндию будут встречать как новую участницу Североатлантического блока. Он добавил, что государственный флаг Финляндии поднимут в штаб-квартире альянса в Брюсселе.
Микшиев получили республиканские премии "Онежская маска" за лучшие роли сезона , спектакль "Нискавуори" студии театра по пьесе Х. Вуолийоки получил премию "Онежская маска" в сезоне 1999-2000 г.
Андрей Андреев , диплом международного фестиваля "Ламбушка-2000", стал участником театрального фестиваля "Медвежьи игры" в рамках Всемирного конгресса финно-угорских народов в Хельсинки в декабре 2000 года, участником 7 международного фестиваля театральных школ "Подиум-2001" в рамках 3 всемирной театральной Олимпиады в Москве в мае 2001 года, участником программы "Учитель-ученик" в рамках XI международного фестиваля "Балтийский дом" в Санкт-Петербурге в октябре 2001 года Приз зрительских симпатий. Исполнители главных ролей в этом спектакле, учащиеся студии Национального театра Элли Нярья и Евгений Терских стали лауреатами премии председателя правительства РК "Сампо" за 2001 год. Премии "Онежская маска" за сезон 2000 -2001 года в номинации "Новация" удостоился спектакль "Забавы доктора Ариэля" по пьесе А. Касона реж.
Виктор Тереля. Аналогичной премии за сезон 2001-2002 года удостоился спектакль "Опасные связи" по одноименному роману Ш. Андрей Андреев. В 2002 году спектакль «Старосветские помещики» по повести Н.
Гоголя был признан лучшим спектаклем международного фестиваля камерных театров «Ламбушка» Владимир Золотарь получил приз за лучшую режиссуру. Она открылась премьерным спектаклем "Нуммифарс" по комедии классика финской драматургии Алексиса Киви "Сапожники Нумми". В сезоне 2003 — 2004 годов театр продолжал успешно осваивать Большую сцену. В репертуаре появились спектакли «Тайное свидание» по К.
Абэ реж. Олег Николаенко , «Сахалинская жена» Е. Греминой реж. Ирина Зубжицкая , который принял участие в международном фестивале «Новая драма» в Москве, «Возвращение» по киносценарию А.
Платонова «Семья Иванова» реж. Юрий Цуркану , «Тартюф» Ж. Мольера реж. Спектакль «Творение мира.
Песни первая и вторая» по эпосу «Калевала» на снимке, реж. Андрей Андреев , поставленный на Малой сцене театра в 2003 году, стал одним из лучших спектаклей V Международного фестиваля финно-угорских театров в г. С июня 2004 года директором и художественным руководителем Национального театра является Сергей Пронин. Николаенко , «Сахалинская жена» Е.
Зубжицкая , который принял участие в международном фестивале «Новая драма» в Москве, «Возвращение» по киносценарию А. Цуркану , «Тартюф» Ж. Андреев , «Творение мира. Песни первая и вторая» по эпосу «Калевала» реж.
Андреев , Среди удачных спектаклей 2005—2006 есть постановки на национальные темы — «Коробейники» и «Лемби», написанные карельским драматургом С. Кантерво реж. Пронин , спектакль по пьесе современных финских драматургов Б. Ахлфорса и Й.
Баргума «Есть ли тигры в Конго? Михельсон , мюзикл «Липериада» по мотивам повести классика финской литературы М.
По заведенной традиции молодые актеры ходили смотреть репетиции со стариками. У каждого из них можно было учиться. Портреты корифеев театра в фойе. Если он улыбался или хохотал, смеялся весь зал. В спектакле «Белая болезнь» по Чапеку он играл роль Маршала. На это стоило посмотреть.
Критики считали, что спектакль нужно показывать руководителям во всех странах. Юрье Ялмарович Хумппи почти не говорил по-русски. У него было всего четыре класса образования, он был самородком. Хумппи мог сыграть любую комическую роль — азартно, талантливо. Актер обладал абсолютным слухом и способностью к имитации голосов людей, животных или птиц. В ролях героинь блистала Дарья Кузьминична Карпова. Она сыграла на сцене более ста ролей, среди которых Комиссар в «Оптимистической трагедии», Любовь Яровая, Мань в спектакле «Дикий капитан» по пьесе Смуула и другие. Талантливым актером был и Тойво Иванович Ромппайнен, искренний, доверчивый в жизни человек.
Эмма Михайловна Хиппеляйнен была универсальной актрисой, способной в один вечер сыграть трагическую роль и в драме и острохарактерную — в комедии. Говорят, что свою роль она могла выучить всего за одну ночь. Сцена из спектакля «Проданная колыбельная», 1957 год. Фото из архива Национального театра Карелии Сцена из спектакля «Сельские сапожники», 1958год. Фото из архива Национального театра Карелии Сцена из спектакля «Бессмертные звезды», 1959 год. Фото из архива Национального театра Карелии Сцена из спектакля «Всё остаётся людям». Румянцева — Дарья Карпова, Вязьмин — А. Ромппайнен, 1961 год.
Фото из архива Национального театра Карелии До конца 1950-х годов значительной части публики Финского театра перевод происходящего на сцене был не нужен. Когда зрителей, не знающих языка, стало больше, в театре сделали трансляцию синхронного перевода через наушники. Карелия, к слову, была одной из первых республик, начавших использовать для театрального перевода специальные устройства. По словам Дмитрия Свинцова, бывшего заместителя директора театра, осветитель театра Эрнест Хаапаниеми придумал и создал в театре систему синхронного перевода тогда, когда об этом в стране и слыхом не слыхивали. Первые приспособления были довольно большими, шнур от наушников нужно было соединять с гнездом в театральном кресле. Особенно тяжело было радиофицировать помещения на гастролях. У нее было несколько высших образований, она была интеллектуалкой. Иногда сами актеры выступали в роли дикторов.
За это полагались галочки в ведомости. По норме молодые актеры должны были играть в месяц не менее 23 спектаклей. У актеров других категорий нормы были меньше. За перевыполнение плана доплачивали. Театральная лестница ведет в зал и на малую сцену театра. Каждый сезон требовал постановки русской классики. Был случай, когда для театра специально переводилась на финский язык комедия Грибоедова «Горе от ума» — другого варианта просто не было. Репертуар утверждал обком партии.
Пьесы на финском языке в обкоме не читали, содержание изучалось по предоставленным аннотациям. Цензура в Национальном театре была мягче, чем в Русском драматическом театре. Гастрольная жизнь была очень активной. Случалось, что гастроли начинались в мае, а заканчивались уже осенью. Отпуск длился 24 дня, 40 дней давали на декретный отпуск. Звания актерам давали редко и неохотно. Стать заслуженным и народным артистом Карелии было очень трудно, поэтому многие ведущие актеры театра — Эрна Берг, Синикка Мальми, Марта Любовина, другие — так и ушли из театра без званий. Сейчас поверить в это трудно.
Дмитрий Свинцов. Эти люди единственные и неповторимые, были талантливы на сцене и в жизни. В том, что они были на все руки мастера, помогало их прошлое, в котором они вынуждены были в силу обстоятельств с юности, зарабатывать на жизнь. В Национальном театре всегда дружили со спортом. В истории всей Карелии навсегда, наверное, останется лыжный поход группы артистов , которые зимой 1936 года под началом Тойво Ланкинена за 36 дней прошли 1200 километров, сыграв в районах республики 43 спектакля и концерта. Перефразируя Пастернака, можно сказать, что «я с детства ранен долей» Национального театра.
Оба рассказчика — словно часть декораций. Максиму Соколову спектакль позволил погрузиться в карельскую культуру и даже сделать открытие: «Я открыл для себя вепсский язык. Он такой архаичный, не похож ни на один из языков. Очень красивый». А вот современной молодежи в спектакле придется по вкусу музыкальное сопровождение. Конечно, никакой песни «Пыяла» у нас не будет», — рассказал режиссер, которому нравится соединение электронной и этномузыки. Максим Соколов считает, что это позволяет оживить традицию. Еще больший колорит могла придать действию живая коза, которую, к сожалению или счастью, не нашли. С большим удовольствием работал с артистами Национального театра. Раньше не делал многоязычных постановок. Вхождение в такой культурный пласт было для меня в новинку. Я вообще с большим интересом отношусь к карельской культуре. Когда артисты не только знают какой-то язык, но и могут на нем играть, это вызывает у меня, как у режиссера, восхищение, — высказал мнение режиссер. Материал более чем актуальный». По мнению Максима Соколова о любви нужно говорить всегда.
Отделения петербургского Генконсульства Финляндии в Петрозаводске и Мурманске закрываются
Финский театр (Петрозаводск, Россия) — репертуар, стоимость билетов, адрес, телефоны, официальный сайт. Финский театр петрозаводск -. Новости партнеров. На сцене Финского драматического театра Ирья Вийтанен играла героинь.