Новости вымышленные языки толкина

У людей в мире Толкина было множество языков и неизвестно, п. Создавая словарь эльфийского языка Джон Р.Р. Толкин, наверное, и не предполагал, что через сотню лет огромное сообщество его фанатов будет писать на нем стихи и общаться друг с другом. Язык вымышленного тоталитарного государства Океания — сильно измененный и «огрубленный» английский, подчеркивающий тяжелую атмосферу антиутопии. Характеристикой языкового изобретения Толкина является его построение сложных грамматик, элемент, которым очень немногие предыдущие изобретатели вымышленных языков занимались с таким детализацией.

Видео дня: Джон Рональд Руэл Толкин говорит и пишет на эльфийском

Эльдар говорили на разных языках, но подробнее всего Толкин описывает языки квенья и синдарин, и именно о них мы будем говорить ниже. Ключевые слова: вымышленный язык, искусственный язык, квенья, концепция, мертвый язык, Толкин, фэнтези, языи. Характеристикой языкового изобретения Толкина является его построение сложных грамматик, элемент, которым очень немногие предыдущие изобретатели вымышленных языков занимались с таким детализацией. Языки разработанные Толкином Искусственные языки были разработаны Дж Р Р Толкином для использования в вымышленной им все. Ключевые слова: вымышленный язык, искусственный язык, квенья, концепция, мертвый язык, Толкин, фэнтези, языи.

Языки, созданные Дж. Р. Р. Толкиеном - Languages constructed by J. R. R. Tolkien

У Толкиена во «Властелине колец» персонажи говорят на различных вымышленных языках, к которым можно найти достаточно продуманные и подробные объяснения в многочисленных приложениях к трилогии. Сегодня мы с вами погрузимся в магию вымышленных языков в играх и не только. Всего Толкин создал в рамках мира «Властелина колец» полтора десятка искусственных языков Некоторые известны лишь по названиям, информации о них нет: это аварин(он же лемберин), язык эльфов, оставшихся на прародине; вестрон. Профессор Толкин знал толк в несуществующих вселенных. При написании «Властелина колец», продолжения Хоббита, Толкин придумал литературный прием использования реальных языков для «перевода» вымышленных языков. Языки разработанные Толкином Искусственные языки были разработаны Дж Р Р Толкином для использования в вымышленной им все.

Вымышленные языки Толкина

Главная» Новости» Алфавит на эльфов языке толкина. Расширяйте кругозор вместе с Синхронизацией. Изучайте искусство, литературу, кино, психологию по годовой подписке со скидкой 65% по промокоду PUNKMONK: https. Всего Толкин создал в рамках мира «Властелина колец» полтора десятка искусственных языков Некоторые известны лишь по названиям, информации о них нет: это аварин(он же лемберин), язык эльфов, оставшихся на прародине; вестрон. У Толкиена во «Властелине колец» персонажи говорят на различных вымышленных языках, к которым можно найти достаточно продуманные и подробные объяснения в многочисленных приложениях к трилогии. лингвиста и специалиста по англосаксонскому языку, которого все мы знаем как автора знаменитых книг о выдуманной стране.

Тенгвар и кертар – письменность народов средиземья

Изобретение языков является основой моих трудов. Для меня сначала возникает слово, а затем — история, связанная с ним. Я бы предпочел писать «по-эльфийски». Но, безусловно, такая книга, как «Властелин Колец» подверглась серьёзной редактуре, и я оставил там ровно столько «языков», сколько мог переварить читатель хотя сейчас я узнаю, что многие хотели бы большего. Он также интересовался и другими языками, выходящими на сферу его профессиональной деятельности, приобретя особую любовь к финскому языку. Он описывал нахождение им книги по финской грамматике как "… вход в винный погреб, полный бутылок удивительного вина, вкус и аромат которого не были известны ранее. Следовательно, Толкин принял на себя образ скорее переводчика и редактора, нежели автора своих оригинальных произведений. Во «Властелине Колец» Толкин использовал литературный приём, заключающийся в объявлении написанного текста переводом с первоначального языка Совал Фарэ на английский, или вестрон, как он назвал его.

Этот приём передачи вымышленного языка реальным был развит и далее: роханский язык родственный Совал Фарэ был передан древнеанглийским, имена и язык Дейла в «Хоббите» — древнескандинавскими формами, а имена королевства Рованион — готским языком; таким образом генетическая взаимосвязь вымышленных языков Толкина была спроецирована на существующую историческую взаимосвязь германских языков. Более того, для выстраивания параллели с кельтскими элементами в Англии Толкин использовал древневаллийские имена для передачи дунландских имён хоббитов Баклэнда например, Мериадок вместо Калимак. Естественным последствием этого было то, что «новые» вымышленные языки должны были быть проработаны Толкином до определённого уровня детализации. Хотя эльфийские языки синдарин и квенья являются наиболее знаменитыми и развитыми из языков, созданных Толкином для его вселенной, они ни в коей мере не являются единственными. Они принадлежат к семейству эльфийских языков, происходящих от общего эльдарина, языка, употребляемого всеми эльфами, а тот, в свою очередь, — от примитивного квендийского, общего источника формирования языков эльдар и аварина. В дополнение к этому существует отдельная семья языков, употребляемых людьми, наиболее выдающимися представителями которой является вестрон происходящий от адунайского языка Нуменора , «всеобщий язык» народов «Властелина Колец».

Каждый из них отличается от другого, как по написанию и произношению, так и по влиянию в рамках своего мира. Создатели тратят несчитанное количество времени и сил для их создания.

Если, например, родители-эсперантисты учат ребенка эсперанто, то происходят какие-то изменения, и вот тогда у меня возникает вопрос: почему такая простая система не удерживается? Какие факторы способствуют тому, что она начинает разваливаться и становится менее строгой и стройной? Почему языковая сложность становится эволюционно выгодной? Про такие вещи, мне кажется, интересно задуматься, глядя на искусственные языки на фоне естественных. А какие-то лингвистические открытия вы для себя сделали? У меня как у читателя есть как минимум два удивления. Первое — что английское выражение «to fall in love with somebody» «влюбиться в кого-то», или буквально «упасть в любовь с кем-то» не всегда означает взаимную любовь. А второе — что в клингонском языке выражение «я тебя люблю» образуется через отрицание «я тебя не ненавижу». Для меня самое важное открытие — в некоторых искусственных языках антонимы образуются переворачиванием слова; у меня в книжке написано, что так устроены по крайней мере языки сольресоль и универсаль. Последний замечателен еще и тем, что в нем много слов заимствовано из русского, и при переворачивании они выглядят особенно безумно. Например, «stroju» и «jortsu», то есть «строить» и «разрушать». Это меня поразило и заставило задуматься, почему в разных языках мира не бывает таких перестановок? Бывают перестановки соседних звуков, но такого, чтобы более длинная последовательность была прочитана задом наперед, — такого нет. Алфавит языка из вселенной сериала «Звёздный путь» Когда вы писали книгу, как вы отвечали себе на вопрос, почему она может быть интересна читателю-нелингвисту? Вы ведь неспроста поместили туда много лингвистических задач. Уже больше десяти лет я занимаюсь олимпиадой по лингвистике для школьников. Это не очень обычный жанр, он сформировался в 1960-е годы. Основная идея состоит в том, что можно анализировать факты языка, ничего про язык не зная. Например, вы получаете фразы на языке суахили и их переводы на русский язык. Никакого суахили вы, конечно, не знаете, но вы можете в нем разобраться и потом перевести новые предложения. Мне кажется, что любому человеку может быть интересно вот так взять и разобраться в естественном или искусственном языке просто потому, что родным языком владеют все и каждый из нас знает сколько-то иностранных слов. Надо только преподнести это понятно. Опыт составления лингвистических задач как раз мне и подсказал, как сделать так, чтобы можно было любую интересную вещь открыть без предварительных знаний. Недавно я сочинял тест для «Медузы» про искусственные языки и был очень удивлен тем, сколько заинтересованных откликов он получил. Понятно, что это, с одной стороны, говорит о том, что у «Медузы» большая аудитория, но, с другой стороны, если бы это было скучно и никому не нужно, люди бы не стали ничего разгадывать. Там как раз такие задачи, которые можно решить быстро. Чтобы решить задачи из моей книги, нужно скорее сесть с карандашом и подумать. Решения там тоже есть, но тем не менее. Мне как раз пришлось взять карандаш и посидеть. Вот да. А маленькие лингвистические задачи дают ощущение, которое по-английски называется «instant gratification», то есть немедленное удовлетворение. Раз — и ты совершил открытие. Мне кажется, что это не только детское развлечение, но и еще немножко такое тщеславное удовольствие, легкий способ порадовать себя. Тот факт, что крупное издание делает тест про искусственные языки, а популярность экранизаций Толкина и «Игры престолов» только растет, говорит, что конструирование языков становится частью поп-культуры? Кино и сериалы сделали людей более лояльными к искусственным языкам? Мне кажется, что все довольно сильно изменилось, это легко увидеть, если посмотреть сериал «Звездный путь». В первых сериях 1960-х годов все жители инопланетных миров говорили по-английски. Потом в сериале появляются клингоны, упоминается клингонский язык, и в 1970-е годы мы впервые слышим реплики на клингонском, буквально шесть обрывочных фраз в начале фильма. А сейчас на экраны выходит «Звездный путь: Дискавери», и там есть диалоги по-клингонски на несколько минут. Не знаю, учат ли люди после этого клингонский, но видно, что искусственные языки стали служить целью выражения иной идентичности: клингоны не такие, как люди, пусть они и говорят по-другому. С другой стороны, экзотизация через язык стала общим местом, и это, конечно, способствует тому, что мы привыкаем, что нас окружают искусственные языки. Артлангам вроде клингонского у вас посвящена целая глава.

Что ж, у человека, изобретающего языки, появляются пристрастия, от которых он не в силах отказаться, он создает свой собственный стиль, — притом, что в процессе лингвистического изобретательства необходимо уяснить себе, из чего и каким образом этот самый стиль складывается. I oromandin eller tande ar wingildin wilwarindeen, losselie telerinwa, talin paptalasselindeen. Как легко заметить, это скорее песня, чем просто стихотворение. А навстречу ей — лесные духи и феи вод, что кружились бабочками, светлые жители Волшебной Страны, и палая листва звенела в такт их шагам». Вы ощутите себя наследниками минувших эпох. Вам не придется мучительно изобретать новое прилагательное, сходного по значению с которым нет ни в одном из существующих языков. Достаточно будет сказать: «зеленое солнце» или «мертвая жизнь» — и отпустить на волю свою фантазию. Язык дисциплинирует и питает воображение и, одновременно, обретает через него подлинную свободу. Что достовернее, что точнее — то, что новое прилагательное порождает в сознании диковинные и невообразимо прекрасные образы, или то, что эти причудливые, благолепные образы дают жизнь новому прилагательному? Самыми стройными и самыми известными стали другие его языки, которые легли в основу мира Средиземья, придав ему необходимый вес и законченность. В легендариуме представляет собой один из эльфийских языков — речь нолдор и ваньяр. Слайд 16 Описание слайда: Толкин уделил много внимания построению языка.

Стилистика вымышленных языков в трилогии Дж.Р.Р. Толкиена 'Властелин колец'

Конечно же, я имел в виду Кембридж». Битва на Каталаунских полях 15 июля 451 года. Миниатюра из манускрипта «Зеркало истории». Нидерланды, около 1325—1335 годов Если же искать в тексте исторические аллюзии, то война за кольцо напоминает другую великую войну, сохранившуюся в европейской культурной памяти, а именно противостояние Западной Римской империи гуннам в V веке.

Хрейдмар с сыновьями, одного из которых звали Фафниром, связал богов, потребовав в обмен на свободу выкуп. Локи, поймав в воде карлика Андвари, отнял у него его золото, а вместе с золотом — волшебное кольцо, способное умножать богатство. Зигфрид убивает дракона Фафнира.

Иллюстрация Артура Рэкхема. Из «Прорицания вёльвы», одной из самых известных песен «Старшей Эдды», взяты имена гномов в «Хоббите» и Гэндальфа. Оттуда же заимствованы многие топонимы, например Мирквуд или Туманные горы.

История меча Нарсила, обломком которого Исильдур поражает Саурона в последней битве Второй эпохи, после чего меч перековывают и вручают Арагорну, напоминает историю Грама, меча Зигфрида-Сигурда. Кроме того, обломком меча герой поражает дракона в финале «Беовульфа». Наконец, кольцо — важный атрибут и символ власти именно скандинавской и германской мифологии.

При этом Средиземье поражает отсутствием упоминаний о Боге и любых проявлений религии. Но в этом нет противоречия.

Стоит заметить: Толкин заявлял о том, что Невбош не был его первой попыткой создания языка [6]. Вскоре после этого он разработал настоящий искусственный язык — наффарин [7] , который содержал элементы, дожившие до более поздних языков, над которыми он продолжал работать до своей смерти более чем шестьдесят пять лет спустя. Изобретение языков всегда было тесно связано с мифологией, разрабатываемой Толкином, поскольку, по его мнению, язык является неполным без истории народа, говорящего на нём, как, к примеру, англичане никогда не стали бы полностью реальными, если бы их представляли только посредством английского языка , на котором они говорят. Следовательно, Толкин принял на себя образ скорее переводчика и редактора, нежели автора своих оригинальных произведений. Во «Властелине Колец» Толкин использовал литературный приём, заключающийся в объявлении написанного текста переводом с первоначального языка Совал Фарэ на английский, или вестрон, как он назвал его. Этот приём передачи вымышленного языка реальным был развит и далее: роханский язык родственный Совал Фарэ был передан древнеанглийским, имена и язык Дейла в «Хоббите» — древнескандинавскими формами, а имена королевства Рованион — готским языком; таким образом генетическая взаимосвязь вымышленных языков Толкина была спроецирована на существующую историческую взаимосвязь германских языков. Более того, для выстраивания параллели с кельтскими элементами в Англии Толкин использовал древневаллийские имена для передачи дунландских имён хоббитов Баклэнда например, Мериадок вместо Калимак.

Естественным последствием этого было то, что «новые» вымышленные языки должны были быть проработаны Толкином до определённого уровня детализации. Хотя эльфийские языки синдарин и квенья являются наиболее знаменитыми и развитыми из языков, созданных Толкином для его вселенной, они ни в коей мере не являются единственными. Они принадлежат к семейству эльфийских языков, происходящих от общего эльдарина, языка, употребляемого всеми эльфами, а тот, в свою очередь, — от примитивного квендийского, общего источника формирования языков эльдар и аварина.

Однако как минимум три он разработал до уровня грамматики и лексики: талиска, адунайский язык и «Совал Фарэ», или «Всеобщий язык», по-английски называемый вестрон на нём говорили хоббиты и люди в Третью Эпоху. Другие языки людей, которые были менее проработаны, включали: далийский, роханский, рованион представленный готским , халадин, дунландский, друг, язык харадрим и язык истерлингов. Секретный язык гномов — кхуздул. Гномы также использовали язык жестов, называемый иглишмек. Язык энтов — энтийский. Язык орков Первой Эпохи, созданный для них Морготом. Черное Наречие, созданное Сауроном для своей «империи». Многие языки орков Третьей Эпохи, часто включающие искажённые формы слов из Черного Наречия и других языков. Прочие искусственные языки Наффарин был первым языком, который Толкин сконструировал полностью самостоятельно.

Страж Гондолина заговорил с Туором сперва на квенья, а затем на языке Белерианда синдарине , хотя звучание его было несколько странным [там же]. Многие говорившие на синдарине пали в войнах Белерианда. После окончания Первой Эпохи, когда многие эльфы переселелись в Валинор, синдарин стал одним из разговорных языков в Благословенных Землях. Известно, что нуменорцы объяснялись с жителями Тол Эрессэа на синдарине. Повседневным языком в Нуменоре был адунаик, однако короли и лорды свободно изъяснялись на эльфийском языке, а «хотя бы в какой-то степени он был известен практически всем». Позднее, с возникновением и развитием культа Саурона, Ар-Гимилзор запретил эльфийскую речь. Однако известно, что «после падения Нуменора синдарин был повседневным языком людей Элендиля». Среди эльфов Эндорэ во Вторую Эпоху синдарин по-прежнему употреблялся, вытеснив кое-где местные языки нандорин. К концу Третьей Эпохи на синдарине говорили лишь в двух местах: в Лориэне и в землях Трандуила в Лихолесье. Эльфов становилось все меньше, так что, как отмечает в письмах Толкиен, «в конце Третьей Эпохи в Средиземьи среди знавших синдарин и квенья было больше людей, чем эльфов». Что стало с синдарином в Четвертую Эпоху, неизвестно, в трилогии об этом не говорится, в письмах Толкиен тоже об этом не сообщает. Скорее всего, синдарин, как и квенья, помнили до тех пор, пока длилось могущество Гондора. Дифтонги: ai, ei, ui, au, ae, oe произносятся в один слог ай, эй, уй, аналогично в остальных ударение падает на первую гласную, а вторая является как бы призвуком. Ударение в двусложных словах ставится всегда на первый слог. В трех- и более сложных словах действует следующее правило касающееся также имен и названий : ударение падает на второй слог от конца, если он содержит дифтонг, долгую гласную или после гласной следует более одной согласной, иначе ударение падает на третий слог от конца. Следует помнить, что dh, th, gh, ch, cw, gw, lh, rh, ph являются в эльфийском алфавите одной согласной буквой [14]. Гномы бережно хранили его как наследие прошлого, и со временем кхуздул стал скорее языком знаний, чем языком повседневного общения. Гномы считали кхуздул принадлежащим исключительно их народу: никто чужой не имел права понимать его. Когда они хотели общаться с представителями других народов Средиземья обычно с целью торговли , они говорили на языке жестов или учили чужой язык, не позволяя при этом изучать свой. Гномы брали себе человеческие имена, под которыми их могли знать «чужие». В Приложении F к «Властелину колец» сказано, что даже на своих могилах гномы никогда не писали «внутренние», истинные имена. Балин и Фундин, известные из кхуздульской надписи на могиле Балина «Балин, сын Фундина, властитель Мории» , не являются кхуздульскими именами. Это человеческие имена, которые замещают истинные и используются в присутствии не-гномов. В отличие от эльфийских языков, кхуздул практически не был подвержен историческим изменениям. В «Сильмариллионе» Толкиен упоминает, что изменения в кхуздуле подобны выветриванию твердой скалы в сравнении с таянием снега. Структурно и грамматически кхуздул сильно отличался от всех других языков Запада в мире трилогии. Речь гномов всегда считалась «трудным» языком в наше время, замечает Толкиен, многие европейцы думают так о китайском. В кхуздуле используются некоторые «непривычные» согласные звуки например, взрывные аспираты - [kh], [th], то есть [к] и [т] с придыханием , из-за которых этот язык казался людям и эльфам странно и неприятно звучащим. О «неблагозвучии» кхуздула его автор неоднократно упоминает в своих письмах, например, к М. Если вспомнить, что Толкиен, изучая и создавая древние языки, всегда стремился к «фоноэстетическому» удовольствию, то тогда очевидно, что неблагозвучие кхуздула выступает как стилистический прием - инструмент «создания» скрытого, не стремящегося к коммуникации, не всегда приятного в общении народа. Толкиен писал, что кхуздул, в отличие от квенья, был создан им только в набросках, с некоторыми деталями структуры и очень маленьким словарем. Гномы на вас! В Приложении F Толкиен описывает его как «медленный, звучный, слитный, повторяющийся, многоречивый, сформированный множеством оттенков гласных, тоновых и количественных различий», которые никто даже не пытался воспроизвести на письме». Создавая энтийский «язык деревьев на ветру» , Толкиен предусмотрел возможность различать мельчайшие отклонения в тоне и долготе звучания и использовать такие различия фонематически. Многие различаемые энтами звуки восходящие к различным фонемам звучали как один звук для ушей человека или даже эльфа. В языке энтов также использовались различные тоны. Подобное явление обнаруживается, например, в китайском языке, где «одно и то же» слово может иметь до четырех значений, поскольку гласный звук в каждом случае обладает собственным тоном, а соответственно, и звучит для китайского уха по-разному. Использованные тоны здесь никак не отмечены, и потому Толкиен сам описывает в Приложении F этот фрагмент как, «вероятно, очень не точный». Язык энтов - это практически единственный из языков Средиземья, который в большей степени описан автором теоретически, нежели «создан». Он характеризуется как «слитный» и «многоречивый», поскольку каждое слово было в действительности очень длинным и подробным описанием обсуждаемого предмета. Древобород, например, говорил о своем энтийском имени, что оно «росло все время, а живу я очень, очень долго, поэтому мое имя подобно рассказу. Настоящие имена на моем языке, на Старом Энтийском, как вы могли бы сказать, расскажут вам историю вещей, которым они принадлежат» [17, c. Так, энтийское наименование орков сводилось к крайне длинному и подробнейшему описанию всех их признаков. Создавая имена-описания, Толкиен был стилистически весьма близок к так называемым кеннингам, широко использовавшимся в тевтонской поэзии. Кеннинг - подмена истинного имени мотивированным прозвищем или титулом, носящим пространный, то есть дескриптивный характер. Как в кеннингах, так и в именах Толкиена, способ именования всегда свидетельствует об индивидуальном отношении называющих к именуемому[5]. Вот еще один пример «многоречивости» и семантической «полноты» языка энтов. Пропуски между «словами» здесь, скорее всего, формальные, отражающие естественную для человеческой речи но не для энтов необходимость в паузах. Этот пример дает представление о чрезвычайно сложном энтийском синтаксисе. Перевод энтийского высказывания на любой язык мог быть только кратким и неполным конспектом исходного утверждения. Если в языке энтов и было что-либо, что мы могли бы назвать предложением, то оно могло развиваться в спиральную форму, наматывающуюся на главный пункт и затем разматывающуюся вновь, касаясь по пути всего, что уже говорилось, и что еще будет сказано[2]. Отсюда становится понятным и то описание энтийского, которое дает Древобород: «Это прекрасный язык, но чтобы сказать на нем что-либо, нужно очень много времени, поэтому мы не говорим на нем, пока не находим что-то ценное - то, на разговор о чем можно потратить время» [17, с. Язык энтов был таким неспешным, что вряд ли бы энты на Энтомолвище продвинулись дальше «доброго утра», если Древобород захотел бы устроить перекличку всех присутствующих: несколько дней понадобилось бы только для того, чтобы пропеть все их имена. Энтийский - это не тот язык, на котором стоит говорить «передайте мне соль». Отсюда и энтийское положение: «не говори ничего, что не ценно». Этот язык энты использовали только между собой, поскольку, в отличие от гномов, не нуждались в том, чтобы держать его в тайне: язык энтов просто никто не мог выучить [4]. В течение этой эпохи он стал родным языком почти всех говорящих рас исключая эльфов , которые обитали в границах старых королевств Арнора и Гондора: вдоль побережья от Умбара до залива Форохель и вглубь материка до Туманных гор и Эфель Дуат. Он также распространился к северу по Андуину на земли между рекой и горами до Оболони. Во время Войны Кольца в конце эпохи он все еще существовал в этих границах как родной язык» [Прил. В то время, как вестрон Гондора имел архаический привкус, хоббиты использовали грубоватый сельский диалект. Впоследствии говорилось, что вестрон также использовался как второй язык всеми, кто еще сохранил собственную речь, например, Друэданами и Роханцами. Даже орки при необходимости пользовались испорченной формой вестрона. Фродо и Сэм в Мордоре поняли, что говорили друг другу два орка, пытавшиеся их выследить, ибо, «будучи из разных племен, они [орки] по привычке использовали всеобщий язык» [17, c. О вестроне мало что известно по той простой причине, что Толкин почти везде перевел его на английский. Несколько слов из настоящего вестрона приведены в приложении F к «Властелину колец», намного больше сравнительно - в «The Peoples of Middle-earth» «Народы Средиземья», 12 том серии «The History of Middle-earth» - «История Средиземья». Толкин перевел даже имена хоббитов. Никогда не существовало хоббитов, которых звали Фродо, Сэм, Пиппин и Мерри. Их настоящие имена - Маура, Бан, Разар и Кали [5]. Слово «хоббит» само по себе является переводом использовавшегося в Третью эпоху слова «kuduk», произведенным от древнеанглийского «holbytla» - «обитатель нор», аналогично тому, как kuduk было произведено от архаичной формы kud-dukan того же значения, сохранившейся в языке Рохана. Маура Фродо и его друзья не знали слова «хоббит», они говорили «kuduk». Относительно фонологии и структуры вестрона эксперт-лингвист по языкам Толкиена во время съемок фильма «Властелин колец» Дэвид Сало заметил: «[Согласные] звуки позднего Адуунаика и Вестрона почти одинаковы. В обоих языках были p, b, t, d, k, g, m, n, ng, r, ph, th, s, z, h, y, l. В Приложении F к «Властелину кольца» говорится, что в вестроне встречались палатальные ch, sh, но в известном материале представлен только sh. Вестрон также имел звуки hr-, hl-. Согласный w не известен, но, в отличие от адуунаика, в вестроне был звук v. Словарный состав вестрона не является полностью отличным от словаря адуунаика: встречаются слова с тремя согласными в корне gamba - самец, tapuk - кролик, galab - игра, laban - сумка, narag - гном, zilib или zilbi - масло , существует также большое количество слов с двумя согласными в корне rama - крестьянин, zara - старый, bana - половина, rapha - грохот » [27]. В вестроне существовала классическая система из пяти гласных: краткие a, e, i, o, u и долгие a, i, o, u. Долгий e не встречается в известных словах, но его существование подразумевается из сноски в Приложении F. Там утверждается, что некоторые из говорящих на вестроне использовали ei и ou, «более или менее, как в английском say no», вместо e и o. Это произношение, хотя и «довольно широко распространенное», считается неправильным и просторечным. Необходимо отметить, что такое произношение было обычным среди хоббитов. В вестроне также были редуцированные гласные. В вестроне не было имевшихся в квенья звуков ty, hy. Гондорцы, говоря на высоком эльфийском, заменяли их на ch и sh. Вестрон не имел и звука, подобного немецкому ach-Laut см. Одно позднее фонологическое изменение упоминается в Приложении F: двойные долгие согласные сокращались, если находились между гласными. Слово tunnas страж произносилось но не писалось как tunas. Согласные в определенных сочетаниях изменялись: tunnas произошло от более раннего tudnas. Окончание -a, указывающее на источник действия, встречается в таких словах, как puta - тот, кто дует, batta - тот, кто говорит. Окончание -a также указывало на мужской род, по крайней мере, в хоббитском диалекте. Толкиен при переводе «Алой книги», англизировал имена, заменяя это окончание на -o, например, Бильбо Bilbo для исходного Хоббитского Bilba. Окончания -o и -e - женского рода, Толкиен мог заменить -o на -a[5]. Первоначальный, архаичный вестрон, имел падежные окончания, но к концу Третьей эпохи они исчезли. Nargian в Phurunargian Гномьи дворцы, Мория - это «окаменевшая» форма родительного падежа множественного числа от narag - гном. Дэвид Сало размышляет: «Поскольку в адуунаике не было родительного падежа, можно предположить, что в течение Третьей эпохи адуунаик превратился через агглютинацию суффиксов в язык с законченной системой падежей. Впоследствии падежные окончания были вновь утеряны [27]. Слова raza - чужак, razan - иностранный - могут подтвердить существование окончания прилагательных -n. Причастия прошедшего времени могут иметь окончание -nin см. Мало что известно о местоимениях в вестроне: «В вестроне местоимения второго лица а часто также и третьего , независимо от числа, имели фамильярную и почтительную формы. Однако, одной из особенностей ширского диалекта было то, что почтительные формы не использовались в разговорной речи. Они сохранились только среди сельских жителей, особенно в Западной Чети, использовавших их при ласковом обращении. Это было одной из причин, по которым люди из Гондора говорили о странности хоббитской речи. Перегрин Тук, например, в первые дни своего пребывания в Минас-Тирите использовал фамильярные формы, обращаясь к людям любого положения, включая самого Наместника Денетора. Это могло развеселить старого Хранителя, но должно было поразить его слуг. Несомненно, такое свободное использование фамильярных форм помогло распространению известного слуха о том, что Перегрин занимал очень высокое положение в своей стране». Эти различия в местоимениях было невозможно передать в толкиновском переводе «Алой книги» на английский язык. Известно несколько слов на орочьих языках. Характеризуя язык орков, Толкиен пишет: «тарабарский язык труден для понимания» 303 , м»мерзостное наречие» 410. Гэндальф из криков и бормотания орков сумел разобрать лишь одно слово: гхаш - «огонь». Чёрная речь - язык, созданный Сауроном во вторую эпоху, который должен был служить средством общения всех его подданных. Как сформировался лексикон Черного наречия? Несомненно, Саурон имел не больше «любви к словам или вещам», чем его слуги, и можно подумать, что он просто произвольно придумывал слова. Это может быть верно в некоторых случаях, но похоже, что он также брал слова из многих источников, даже из языков эльфов: «Слово uruk, встречающееся в Черном наречии, как говорят, придуманном Сауроном в качестве общего языка для своих подданных, было, вероятно, заимствовано им из эльфийских языков ранних времен» [20, письмо 309]. Но откуда Саурон мог знать gротоэльфийский язык? Возможно, на его попечении оказались эльфы, плененные Морготом у Куивиэнен, и именно он отвечает за «генную инженерию», превратившую их в орков? Он был майя и мог легко понять их язык. Очевидно, это слово осталось в его памяти. Однако после поражения Саурона в конце второй эпохи чёрная речь была почти всеми забыта, так что потом пришлось обучать ей заново. Многие слова из чёрной речи вошли в орочьи языки, и к концу третьей эпохи некоторые мордорские орки говорили на несколько искажённой чёрной речи. Из чёрной речи известно несколько слов и предложений. Имеется ли в виду под «этим языком» Черное наречие как таковое или его испорченная форма? Формулировка не совсем ясна, но наиболее вероятно последнее. В примечании к «Властелину колец» говорится, что слово shark, от которого происходит прозвище Сарумана - Sharkey - принадлежит языку орков. Яркой особенностью новообразований является их сознательная «творимость» с одновременным представлением их реально существующими словами, функционирующими в виртуальных языках, созданных Толкиеном. Стремительное развитие неологии как науки во второй половине ХХ века повлекло за собой возникновение различных подходов к решению вопросов о том, какие единицы и по каким признакам следует считать новыми. Новообразования Толкиена обладают рядом специфических черт: яркий лингвокультурологический компонент, скрытая экспрессивность, особое соотношение речевого знака с обозначаемым денотатом, отсутствующим в реальном мире, совмещение характеристик окказиональных слов и неологизмов. Следовательно, окказионализмы Толкиена специфичны, не имеют аналога в литературе научной фантастики и фэнтези. Номинируя реалии и явления виртуального мира, созданного Толкиеном, они одновременно выполняют номинативную и креативную функции: представляют фрагменты виртуальной языковой картины мира, в которой предположительно зафиксирована специфическая для данного языкового коллектива схема восприятия действительности. Основной отличительной чертой рассматриваемых новообразований является связь с макроконтекстом, с общей сюжетной линией, что подтверждается их повторяемостью в тексте, не ограниченностью рамками одной лишь трилогии « Властелин Колец «, т. Таким образом, интродукция новообразования определяет его дальнейшее функционирование в тексте повествования и восприятии читателем [3]. Если говорить об онимах, то в первую очередь надо отметить их номинативную и креативную, а также культурологическую и характеризующую функции. Среди онимов в тексте «Властелина колец» выявляются топонимы. Так, к существительным, обозначающим живые существа, можно отнести 2 подгруппы: названия лиц и животных. В составе названий лиц, можно прежде всего выделить: названия племен и народов: Halflings - невысоклики, wargs - варги, orcs - орки и т.

Языки, разработанные Толкином

Посвящённое вымышленному миру Средиземья творчество Джона Толкина, одного из отцов-основателей жанра фэнтези в его современном виде, часто становится мишенью для обвинений в расизме. У людей в мире Толкина было множество языков и неизвестно, происходили ли они от общего корня. Стилистика вымышленных языков в трилогии Дж.Р.Р. Толкиена 'Властелин колец'. На современном этапе развития интерлингвистики нет четкой терминологии для описания экспериментальных и вымышленных языков, как нет и их четкой классификации. Эльдар говорили на разных языках, но подробнее всего Толкин описывает языки квенья и синдарин, и именно о них мы будем говорить ниже.

Кем был Толкин

  • Фантастические, любительские и неклассифицированные языки
  • Эльфийские языки Толкиена: список, история создания. Эльфийские имена
  • Языки, созданные Дж. Р. Р. Толкиеном
  • Похожие материалы

Откройте свой Мир!

До того как Толкин стал студентом Оксфордского университета, он уже создал несколько вымышленных языков. Стилистика вымышленных языков в трилогии Дж.Р.Р. Толкиена 'Властелин колец'. Языки разработанные Толкином Искусственные языки были разработаны Дж Р Р Толкином для использования в вымышленной им все. На современном этапе развития интерлингвистики нет четкой терминологии для описания экспериментальных и вымышленных языков, как нет и их четкой классификации. Неожиданным результатом исследования стало относительно положительное восприятие орочьего языка, языка, который, по замыслу Толкина, звучал угрожающе и резко.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий